بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشعراء الآية 23 | سوره 26 آیه 23

The Holy Quran | Surah Ash-Shu'ara Ayat 23 | Surah 26 Verse 23

قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ ﴿26:23

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Faraoni pyeti (Musain): “E ç’është Zoti i gjithë botërave?”

Feti Mehdiu : “E kush është Zoti i botërave?” – tha Faraoni.

Sherif Ahmeti : (Faraoni) Tha: “E cili është ai zot i botëve (që ju dërgoj)?”

Amazigh

At Mensur : Inna Ferâun: "d acu T Mass imavalen"?

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «قال فرعون» لموسى «وما رب العالمين» الذي قلت إنك رسوله أي: أي شيء هو ولما لم يكن سبيل للخلق إلى معرفة حقيقته تعالى وإنما يعرفونه بصفاته أجابه موسى عليه الصلاة والسلام ببعضها.

تفسير المیسر : قال فرعون لموسى: وما رب العالمين الذي تدَّعي أنك رسوله؟

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ፈርዖን አለ «(ላከኝ የምትለው) የዓለማትም ጌታ ምንድነው»

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Fir’on dedi: “Aləmlərin Rəbbi nədir? (Nə cür şeydir?)”

Musayev : Firon dedi: “Aləmlərin Rəbbi nədir?”

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ফিরআউন বললে -- ''বিশ্বজগতের প্রভু আবার কি হয়?’’

মুহিউদ্দীন খান : ফেরাউন বলল, বিশ্বজগতের পালনকর্তা আবার কি?

Bosnian - bosanski

Korkut : "A ko je Gospodar svjetova?" – upita faraon.

Mlivo : Faraon reče: "A šta je Gospodar svjetova?"

Bulgarian - български

Теофанов : Рече Фараонът: “А какво е Господът на световете?”

Chinese -中国人

Ma Jian : 法老说:全世界的主是什么?

Chinese - 中國人

Ma Jian : 法老說:「全世界的主是甚麼?」

Czech - čeština

Hrbek : I otázal se Faraón: "A kdo je ten Pán lidstva?"

Nykl : Řekl Farao: „Kdo jest (ten) Pán veškerenstva?“

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : فرعون ދެންނެވިއެވެ. (ކަލޭގެފާނު އެފަރާތަކުން رسول ކަމާއިގެން ވަޑައިގެންނެވި) عالم ތަކުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއަކީ ކޮބައިހެއްޔެވެ؟

Dutch - Nederlands

Keyzer : Pharao zeide: En wie is dan de Heer van alle schepselen?

Leemhuis : Fir'aun zei: "En wat is dan de Heer van de wereldbewoners?"

Siregar : Fiir'aun zei: "En wie is de Heer der Werelden?"

English

Ahmed Ali : The Pharaoh asked: "And what is the Lord of all the worlds?"

Ahmed Raza Khan : Said Firaun, “And what is the Lord Of The Creation?

Arberry : Pharaoh said, 'And what is the Lord of all Being?'

Daryabadi : Fir'awn said. and what is the Lord of the worlds?

Hilali & Khan : Fir'aun (Pharaoh) said: "And what is the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)?"

Itani : Pharaoh said, “And what is the Lord of the Worlds?”

Maududi : Pharaoh said: "And who is this Lord of the Universe?"

Mubarakpuri : Fir`awn said: "And what is the Lord of Al-`Alamin"

Pickthall : Pharaoh said: And what is the Lord of the Worlds?

Qarai : He said, ‘And what is ‘‘the Lord of all the worlds?’’ ’

Qaribullah & Darwish : Pharaoh said: 'And what is the Lord of the Worlds'

Saheeh International : Said Pharaoh, "And what is the Lord of the worlds?"

Sarwar : The Pharaoh asked, "Who is the Lord of the Universe?"

Shakir : Firon said: And what is the Lord of the worlds?

Transliteration : Qala firAAawnu wama rabbu alAAalameena

Wahiduddin Khan : Pharaoh said, "What is this: Lord of the Universe?"

Yusuf Ali : Pharaoh said: "And what is the 'Lord and Cherisher of the worlds'?"

French - français

Hamidullah : «Et qu'est-ce que le Seigneur de l'univers?» dit Pharaon.

German - Deutsch

Abu Rida : Pharao sagte: "Und was ist der Herr der Welten?"

Bubenheim & Elyas : Fir'aun sagte: "Was ist denn der Herr der Weltenbewohner?"

Khoury : Pharao sagte: «Was ist denn der Herr der Welten?»

Zaidan : Pharao sagte: "Und was ist "HERR aller Schöpfung"?"

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Fir'auna ya ce: "Kuma mene ne Ubangijin halittu?"

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : फ़िरऔन ने कहा, "और यह सारे संसार का रब क्या होता है?"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : फिरऔन ने पूछा (अच्छा ये तो बताओ) रब्बुल आलमीन क्या चीज़ है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Fir'aun bertanya: "Siapa Tuhan semesta alam itu?"

Quraish Shihab : Fir'aun berkata, "Lalu, bagaimana sebenarnya sifat Tuhan semesta alam yang selalu kamu sebut-sebut dan kamu katakan telah mengutusmu itu? Cobalah jelaskan, karena kami tidak mengenalnya sama sekali!"

Tafsir Jalalayn : (Berkata Firaun) kepada Nabi Musa, ("Siapakah Rabb semesta alam itu?") sebagaimana yang telah kamu katakan itu, bahwa kamu adalah Rasul-Nya? Maksudnya, siapakah Dia itu? Karena mengingat bahwa tiada jalan bagi makhluk untuk mengetahui hakikat Allah swt. melainkan hanya melalui sifat-sifat-Nya. Nabi Musa a.s. mengemukakan jawabannya kepada Firaun dengan ungkapan berikut.

Italian - Italiano

Piccardo : Disse Faraone: “E chi è questo Signore dei mondi?”.

Japanese -日本

Japanese : フィルアウンは言った。「万有の主とは,何ですか。」

Korean -한국인

Korean : 이에 파라오가 만유의 주님 이란 무엇이뇨 라고 물으매 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئینجا فیرعه‌وون وتی: باشه، په‌روه‌ردگاری جیهانه‌کان چی‌یه و کێ‌یه؟...

Malay - Melayu

Basmeih : Firaun berkata (dengan sombongnya): "Dan apa dia Tuhan sekalian alam itu?"

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഫിര്‍ഔന്‍ പറഞ്ഞു: എന്താണ് ഈ ലോകരക്ഷിതാവ് എന്ന് പറയുന്നത്‌?

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഫറവോന്‍ ചോദിച്ചു: "എന്താണ് ഈ ലോകരക്ഷിതാവെന്നത്?”

Norwegian - norsk

Einar Berg : Farao svarte: «Hva er da all verdens Herre?»

Pashto -پښتو

عبدالولي : فرعون وویل: او رب العلمین څه شى دى؟

Persian - فارسی

انصاریان : فرعون گفت: پروردگار جهانیان چیست؟

آیتی : فرعون گفت: پروردگار جهانيان چيست؟

بهرام پور : فرعون گفت: رب العالمين چيست

قرائتی : [فرعون] گفت: «پروردگار جهانیان چیست؟»

الهی قمشه‌ای : باز فرعون به موسی گفت: ربّ العالمین چیست؟

خرمدل : فرعون گفت: پروردگار جهانیان کیست (که این همه از او صحبت می‌کنی و خویشتن را فرستاده‌ی او می‌دانی؟). [[«مَا رَبُّ الْعَالَمِینَ»: گمان می‌رود فرعون این سخن را برای تجاهل و تحقیر مطرح کرده باشد.]]

خرمشاهی : فرعون گفت و "پروردگار جهانیان" دیگر چیست؟

صادقی تهرانی : فرعون گفت: « و پروردگار جهانیان چیست‌؟»

فولادوند : فرعون گفت: «و پروردگار جهانيان چيست؟»

مجتبوی : فرعون گفت: خداى جهانيان چيست؟

معزی : گفت فرعون و چیست پروردگار جهانیان‌

مکارم شیرازی : فرعون گفت: «پروردگار عالمیان چیست؟!»

Polish - Polskie

Bielawskiego : Powiedział Faraon: "A kto to jest Pan światów?"

Portuguese - Português

El-Hayek : Perguntou-lhe o Faraó: E quem é o Senhor do Universo?

Romanian - Română

Grigore : Faraon spuse: “Cine este, aşadar, Domnul lumilor?”

Russian - русский

Абу Адель : Сказал Фараон: «А что такое Господь миров, (посланником Которого ты объявил себя)?»

Аль-Мунтахаб : Фараон сказал: "Кто же Господь миров, которого ты поминаешь неоднократно и притязаешь на то, что ты Его посланник? Мы ничего о Нём не знаем".

Крачковский : Сказал Фираун: "А кто же Господь миров?"

Кулиев : Фараон сказал: «А что такое Господь миров?».

Кулиев + ас-Саади : Фараон сказал: «А что такое Господь миров?» [[Он с самого начала понял, к чему именно его призывает Муса. Однако присущие ему высокомерие и беззаконие заставили его опровергнуть истину, в которой невозможно усомниться.]]

Османов : Фир'аун спросил: "Кто же Господь обитателей миров?"

Порохова : Тут Фараон сказал: "Кто этот Бог миров?"

Саблуков : Фараон сказал: "Кто этот, Господь миров?"

Sindhi - سنڌي

امروٽي : فرعون چيو ته جھانن جو پاليندڙ ڇا (کي چئبو) آھي؟

Somali - Soomaali

Abduh : Fircoon wuxuun Yidhi waa maxay Eebaha Caalamka.

Spanish - Española

Bornez : Faraón dijo: «¿Y qué es eso de ‘el Señor del Universo’?»

Cortes : Faraón dijo: «Y ¿qué es 'el Señor del universo'?»

Garcia : Preguntó el Faraón: "¿Quién es el Señor del Universo?"

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Firauni akasema: Na nani huyo Mola Mlezi wa walimwengu wote?

Swedish - svenska

Bernström : Farao sade: "Vad är det [du säger]? Världarnas Herre?"

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Фиръавн гуфт: «Парвардигори ҷаҳониён чист?»

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அதற்கு ஃபிர்அவ்ன்; "அகிலத்தாருக்கு இறைவன் யார்?" என்று கேட்டான்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Фиргаун әйтте: "Галәмнәрне тәрбия итүче ул нинди зат?

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ฟิรเอาน์ได้กล่าวว่า “และใครคือพระเจ้าแห่งสากลโลก”

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Firavun, alemlerin Rabbi ne der ki dedi.

Alİ Bulaç : Firavun dedi ki: "Alemlerin Rabbi nedir?"

Çeviriyazı : ḳâle fir`avnü vemâ rabbü-l`âlemîn.

Diyanet İşleri : Firavun: "Alemlerin Rabbi de nedir?" dedi.

Diyanet Vakfı : Firavun şöyle dedi: Âlemlerin Rabbi dediğin de nedir?

Edip Yüksel : Firavun, "Evrenlerin Rabbi de ne demek?" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır : Firavun şöyle dedi: "Âlemlerin Rabbi dediğin nedir ki?"

Öztürk : Firavun dedi: "Peki, âlemlerin Rabbi kim?"

Suat Yıldırım : Firavun: “Sahi, şu bahsettiğin Rabbülâlemin de ne?” dedi. [28,38; 43,51-52]

Süleyman Ateş : Fir'avn dedi ki: "(Ey Musa) alemlerin Rabbi nedir?"

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : فرعون نے کہا "اور یہ رب العالمین کیا ہوتا ہے؟"

احمد رضا خان : فرعون بولا اور سارے جہان کا رب کیا ہے

احمد علی : فرعون نے کہا رب العالمین کیا چیز ہے

جالندہری : فرعون نے کہا کہ تمام جہان مالک کیا

طاہر القادری : فرعون نے کہا: سارے جہانوں کا پروردگار کیا چیز ہے،

علامہ جوادی : فرعون نے کہا کہ یہ ربّ العالمین کیا چیز ہے

محمد جوناگڑھی : فرعون نے کہا رب العالمین کیا (چیز) ہے؟

محمد حسین نجفی : فرعون نے کہا اور یہ رب العالمین کیا چیز ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : پىرئەۋن ئېيتتى: «ئالەملەرنىڭ پەرۋەردىگارى دېگەن نېمە؟»

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Фиръавн: «Роббул Оламийн нима?» деди.