بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشعراء الآية 223 | سوره 26 آیه 223

The Holy Quran | Surah Ash-Shu'ara Ayat 223 | Surah 26 Verse 223

يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ ﴿26:223

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : ata përgjojnë, - e të shumtën (e rasteve) janë gënjeshtarë.

Feti Mehdiu : Ata përgjojnë dhe më së shumti gënjejnë,

Sherif Ahmeti : (U vijnë) Dhe hedhin dëgjimin, shumica e tyre gënjejn.

Amazigh

At Mensur : Ppaken tameééu$t. Tegwti degsen d ikeddaben.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «يلقون» الشياطين «السمع» ما سمعوه من الملائكة إلى الكهنة «وأكثرهم كاذبون» يضمنون إلى المسموع كذبا وكان هذا قبل أن حجبت الشياطين عن السماء.

تفسير المیسر : هل أخبركم- أيها الناس- على مَن تنـزَّل الشياطين؟ تتنزل على كل كذَّاب كثير الآثام من الكهنة، يَسْتَرِقُ الشياطين السمع، يتخطفونه من الملأ الأعلى، فيلقونه إلى الكهان، ومَن جرى مجراهم مِنَ الفسقة، وأكثر هؤلاء كاذبون، يَصْدُق أحدهم في كلمة، فيزيد فيها أكثر مِن مائة كذبة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የሰሙትን (ወደ ጠንቋዮች) ይጥላሉ፡፡ አብዛኞቻቸውም ውሸታሞች ናቸው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Şeytanlar mələklərdən oğrun-oğrun) eşitdikləri (adda-budda) sözləri onlara təlqin edərlər. (Yaxud kahinlər şeytanların uydurmalarına qulaq asarlar). Onların əksəriyyəti yalançıdır!

Musayev : Şeytanlar vəhydən eşitdiklərini kahinlərə təlqin edirlər. Halbuki onların əksəriyyəti yalançıdır!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তারা কান পাতে, আর তাদের অধিকাংশই মিথ্যাবাদী।

মুহিউদ্দীন খান : তারা শ্রুত কথা এনে দেয় এবং তাদের অধিকাংশই মিথ্যাবাদী।

Bosnian - bosanski

Korkut : oni prisluškuju – i većinom oni lažu.

Mlivo : Koriste sluh, a većina njih su lažljivci.

Bulgarian - български

Теофанов : който надава ухо, и повечето от тях са лъжци.

Chinese -中国人

Ma Jian : 他们侧耳而听,他们大半是说谎的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他們側耳而聽,他們大半是說謊的。

Czech - čeština

Hrbek : a sdělují jim slyšené, však lháři jsou to ve většině.

Nykl : kteří házejí (do vzduchu věci) z doslechu a vět šina jich lháři jsou;

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެ شيطان ން އަޑުއަހާ ތަކެތި (كاهن ންނަށް) ލައިދެތެވެ. އަދި އޭގެ ގިނަމީހުންނީ، ދޮގުވެރިންނެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Zij leeren wat gehoord is geworden, maar het grootste deel hunner zijn leugenaars.

Leemhuis : Dezen luisteren scherp en de meesten van hen zijn leugenaars.

Siregar : Zij luisteren nam het gesprokene en de meesten van hen zijn leugenaars.

English

Ahmed Ali : Who listens to you (for spreading rumours); but most of them are liars.

Ahmed Raza Khan : The devils convey upon them what they heard, but most of them are liars.

Arberry : They give ear, but most of them are liars.

Daryabadi : Who give ear, and most of them are liars.

Hilali & Khan : Who gives ear (to the devils and they pour what they may have heard of the unseen from the angels), and most of them are liars.

Itani : They give ear, and most of them are liars.

Maududi : on those who whisper hearsay in the ears of people; and most of them are liars.

Mubarakpuri : Who gives ear, and most of them are liars.

Pickthall : They listen eagerly, but most of them are liars.

Qarai : They eavesdrop, and most of them are liars.

Qaribullah & Darwish : They listen, but most of them are liars.

Saheeh International : They pass on what is heard, and most of them are liars.

Sarwar : The satans try to listen to the heavens but many of them are liars.

Shakir : They incline their ears, and most of them are liars.

Transliteration : Yulqoona alssamAAa waaktharuhum kathiboona

Wahiduddin Khan : who lends an ear to them, and most of them are liars.

Yusuf Ali : (Into whose ears) they pour hearsay vanities, and most of them are liars.

French - français

Hamidullah : Ils tendent l'oreille... Cependant, la plupart d'entre eux sont menteurs.

German - Deutsch

Abu Rida : sie horchen, und die meisten von ihnen sind Lügner.

Bubenheim & Elyas : Sie hören hin, und die meisten von ihnen sind Lügner.

Khoury : Sie hören hin, aber die meisten von ihnen sind Lügner.

Zaidan : Sie geben vom Gehörten weiter, und die meisten von ihnen sind Lügner.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sunã jẽfa (abin da suka) ji, alhãli kuwa mafi yawansu maƙaryata ne.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : वे कान लगाते है और उनमें से अधिकतर झूठे होते है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जो (फ़रिश्तों की बातों पर कान लगाए रहते हैं) कि कुछ सुन पाएँ - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : mereka menghadapkan pendengaran (kepada syaitan) itu, dan kebanyakan mereka adalah orang-orang pendusta.

Quraish Shihab : Mereka menyimak kata-kata setan yang memperdengarkan dugaan-dugaan yang menjadikan mereka sebagai pendusta.

Tafsir Jalalayn : (Mereka menghadapkan) yakni setan-setan itu (pendengaran) apa yang telah mereka curi dengar dari para malaikat, kemudian mereka menyampaikannya kepada para ahli ramal (dan kebanyakan mereka itu adalah orang-orang pendusta) mereka menambahi kedustaan kepada apa yang telah mereka dengar itu dengan kedustaan yang banyak; hal ini berlangsung sebelum setan-setan itu dihalangi untuk mencapai langit.

Italian - Italiano

Piccardo : Tendono l'orecchio, ma la maggior parte di loro sono bugiardi.

Japanese -日本

Japanese : (悪魔の話に)耳を貸す(者)の多くは嘘付きの徒である。

Korean -한국인

Korean : 그들은 귀를 기울이나 그들대다수는 거짓하는 자들이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : شه‌یتانه‌کان گوێ هه‌ڵده‌خه‌ن بۆ هه‌واڵی ئاسمان و زۆربه‌شیان درۆزنن.

Malay - Melayu

Basmeih : Yang mendengar bersungguh-sungguh (apa yang disampaikan oleh Syaitan-syaitan itu), sedang kebanyakan beritanya adalah dusta.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവര്‍ ചെവികൊടുത്ത് കേള്‍ക്കുന്നു അവരില്‍ അധികപേരും കള്ളം പറയുന്നവരാകുന്നു

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവര്‍ പിശാചുക്കളുടെ വാക്കുകള്‍ കാതോര്‍ത്ത് കേള്‍ക്കുന്നു. അവരിലേറെപ്പേരും കള്ളംപറയുന്നവരാണ്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : og forteller ham hva de har hørt. Men de fleste av dem er løgnere.

Pashto -پښتو

عبدالولي : دوى غوږ ږدي (د ملايكو خبرو ته) او د دوى زیاتره دروغجنان دي

Persian - فارسی

انصاریان : که گوش [بر القائات و اغواگری های شیطان] می سپرند، و بیشتر شیطان ها دروغگویند،

آیتی : گوش فرا مى‌دهند و بيشترينشان دروغگويانند.

بهرام پور : شنيده‌هاى [خويش‌] را القا مى‌كنند و بيشترشان دروغگويند

قرائتی : [این افراد،] به سخنان شیطان‌ها گوش فرامى‌دهند، و بیشترشان دروغگویند.

الهی قمشه‌ای : گوش فرا می‌دهند (تا حرف مؤمنان و قوای قدسی را ربوده و به اتباع خود برسانند) و اکثرشان دروغ می‌گویند (و اندک راست آنها هم برای شبهه کاری و فساد و فتنه انگیزی است).

خرمدل : (به شیاطین) گوش فرا می‌دهند، و بیشترشان دروغگویند (و از پیش خود چیزهائی به هم می‌بافند). [[«یُلْقُونَ السَّمْعَ»: گوش فرا می‌دهند. شنیده‌های خود را به دیگران القاء می‌کنند و می‌رسانند. «وَ أَکْثَرُهُمْ کَاذِبُونَ»: بیشترشان دروغگویند. مراد این است که کاهنان و غیبگویان مطلقاً دروغگویند، ولی سخنان دروغ خود را در لابلای سخنان و واژه‌های صحیح پنهان و بیان می‌دارند.]]

خرمشاهی : گوش فرا می‌دهند و بیشترینه آنان دروغگو هستند

صادقی تهرانی : که (دزدانه) گوش‌هاشان را (برای شنیدن وحی) فرا می‌افکنند و بیشترشان دروغگویانند.

فولادوند : كه [دزدانه‌] گوش فرا مى‌دارند و بيشترشان دروغگويند،

مجتبوی : [ديوان‌] شنيدنيها [ى دروغ‌] را القا مى‌كنند و بيشترشان دروغگويند.

معزی : که فرادهند گوش را و بیشتر ایشانند دروغگویان‌

مکارم شیرازی : آنچه را می‌شنوند (به دیگران) القا می‌کنند؛ و بیشترشان دروغگو هستند!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Oni podają do wiadomości to, co zasłyszeli, lecz większość z nich to kłamcy.

Portuguese - Português

El-Hayek : Que dão ouvidos aos satânicos e são, na sua maioria, falazes.

Romanian - Română

Grigore : Ei ciulesc urechea..., însă cei mai mulţi sunt mincinoşi.

Russian - русский

Абу Адель : Они [шайтаны] бросают подслушанное (на небе) (прорицателям), и большинство их [прорицателей] являются лжецами.

Аль-Мунтахаб : Они говорят подслушанное у шайтанов, о чём имеют неясное понимание. Большинство среди них - лжецы, которые преувеличивают то, что они слышат.

Крачковский : Они извергают подслушанное, но большинство их лжецы.

Кулиев : Они подбрасывают услышанное, но большинство из них являются лжецами.

Кулиев + ас-Саади : Они подбрасывают услышанное, но большинство из них являются лжецами. [[Они подбрасывают этим лживым грешникам весть, услышанную на небесах, но большинство их сообщений лживы. Люди же запоминают одно правдивое слово, которое слетает с уст колдунов и предсказателей, и не обращают внимания на сотню сделанных ими лживых пророчеств. В речах этих отвратительных людей истина смешивается с ложью, растворяется в ней и исчезает. В нее нельзя верить, потому что ее невозможно узнать. Таковы истинные качества тех, на кого нисходят дьяволы, и такова истинная природа их наущений. Что касается Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, то он не имел ничего общего с подобными людьми. Прекрасные черты его характера не идут ни в какое сравнение с отвратительными качествами этих лживых грешников. О курейшиты! Вам хорошо известно, что Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, правдив и заслуживает доверия, добр и благоразумен. Он сумел объединить в себе духовную чистоту, правдивость и праведность. Откровение, которое он получает, нисходит к нему от Всевышнего Аллаха. Оно оберегается ото лжи и искажения, содержит величайшую истину, в достоверности которой невозможно усомниться. О благоразумные рабы Аллаха! Разве мудрые наставления Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, можно сравнить с бесстыдной ложью колдунов и предсказателей? Они могут показаться похожими только безумцам, которые не способны увидеть различия между двумя совершенно разными вещами.]]

Османов : прислушиваются [к ангелам], но большинство их - лжецы

Порохова : Они передают подслушанное ими, Но большинство из них - лжецы.

Саблуков : Которые принимают подслушанное ими, из которых многие - лжецы.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : جو ٻڌل (ڳالھ اُن جي ڪنّ ۾ آڻي) وجھندا آھن ۽ منجھائن گھڻا ڪوڙا آھن.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxayna Xadi Maqalka Badankoodna waa Beenaalayaal.

Spanish - Española

Bornez : Transmiten lo que escuchan, pero la mayor parte de lo que dicen es mentira.

Cortes : Aguzan el oído... Y la mayoría mienten.

Garcia : Que prestan oídos [a los comentarios de la gente y los susurros de los demonios], pero la mayoría de lo que dicen son mentiras.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Wanawapelekea yale wanayo yasikia; na wengi wao ni waongo.

Swedish - svenska

Bernström : de lyssnar gärna, men de flesta av dem lägger [egna] lögner [till det som de kan snappa upp]."

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Гӯш медиҳанд ва бештаринашон дурӯғгӯёнанд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : தாங்கள் கேள்விப்பட்டதையெல்லாம் (ஷைத்தான்களை அவர்களின் காதுகளில்) போடுகிறார்கள்; இன்னும் அவர்களில் பெரும் பாலோர் பொய்யர்களே.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ул шайтаннар фәрештәләрнең сүзен урлап сихерченең, багучының, ишанның күңеленә салыр, кешеләр арасында яшерен нәрсәләрне белүчеләр булып саналсыннар өчен, шайтаннарга ияргән кешеләр ялганчылардыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : พวกมันจะเงี่ยหูฟัง และส่วนมากพวกมันเป็นผู้โกหก

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve onlar da Şeytanlara kulak verirler ve Şeytanların çoğuysa yalancıdır.

Alİ Bulaç : Bunlar (şeytanlara) kulak verirler ve çoğu yalan söylemektedirler.

Çeviriyazı : yülḳûne-ssem`a veekŝeruhüm kâẕibûn.

Diyanet İşleri : Bunlar şeytanlara kulak verirler, çoğu yalancıdırlar.

Diyanet Vakfı : Bunlar, (şeytanlara) kulak verirler ve onların çoğu yalancıdırlar.

Edip Yüksel : Kulak verirler; ancak çoğu yalancıdır.

Elmalılı Hamdi Yazır : Onlar, (şeytanlara) kulak verirler ve onların çoğu yalancıdır.

Öztürk : Kulak kabartırlar ama çoğu yalancılardır onların.

Suat Yıldırım : Çünkü o iftiracılar şeytanlara kulak verirler, esasen onların çoğu yalancıdırlar.

Süleyman Ateş : O yalancılar, (şeytanlara) kulak verirler, çokları da yalan söylerler.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : سُنی سُنائی باتیں کانوں میں پھونکتے ہیں، اور ان میں سے اکثر جھوٹے ہوتے ہیں

احمد رضا خان : شیطان اپنی سنی ہوئی ان پر ڈالتے ہیں اور ان میں اکثر جھوٹے ہیں

احمد علی : وہ سنی ہوئی باتیں پہنچاتے ہیں اوراکثر ان میں سے جھوٹے ہوتے ہیں

جالندہری : جو سنی ہوئی بات (اس کے کام میں) لا ڈالتے ہیں اور وہ اکثر جھوٹے ہیں

طاہر القادری : جو سنی سنائی باتیں (ان کے کانوں میں) ڈال دیتے ہیں اور ان میں سے اکثر جھوٹے ہوتے ہیں،

علامہ جوادی : جو فرشتوں کی باتوں پر کان لگائے رہتے ہیں اور ان میں کے اکثر لوگ جھوٹے ہیں

محمد جوناگڑھی : (اچٹتی) ہوئی سنی سنائی پہنچا دیتے ہیں اور ان میں سے اکثر جھوٹے ہیں

محمد حسین نجفی : جو ان (شیاطین) کی طرف کان لگائے رہتے ہیں اور ان میں اکثر جھوٹے ہوتے ہیں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار (پەرىشتىلەرنىڭ سۆزلىرىنى ئوغرىلىقچە) ئاڭلايدۇ، ئۇلار (يەنى شەيتانلار) نىڭ تولىسى يالغانچىلاردۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Улар (шайтонларга) қулоқ осарлар. Ва уларнинг кўплари ёлғончилардир.