بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشعراء الآية 217 | سوره 26 آیه 217

The Holy Quran | Surah Ash-Shu'ara Ayat 217 | Surah 26 Verse 217

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ ﴿26:217

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Dhe, mbështetu në të Plotëfuqishmin dhe Mëshiruesin,

Feti Mehdiu : dhe ki mbështetje në të Fuqishmin, të Gjithmëshirshmin,

Sherif Ahmeti : Dhe mbështetu në të plotfuqishmin, Mëshiruesin.

Amazigh

At Mensur : Ppkel $ef Uzmir Ipêunun.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وتوكل» بالواو والفاء «على العزيز الرحيم» الله أي فوض إليه جميع أمورك.

تفسير المیسر : وفَوِّضْ أمرك إلى الله العزيز الذي لا يغالَب ولا يُقْهَر، الرحيم الذي لا يخذل أولياءه، وهو الذي يراك حين تقوم للصلاة وحدك في جوف الليل، ويرى تقلُّبك مع الساجدين في صلاتهم معك قائمًا وراكعًا وساجدًا وجالسًا، إنه- سبحانه- هو السميع لتلاوتك وذكرك، العليم بنيتك وعملك.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : አሸናፊ አዛኝ በኾነው (ጌታህ) ላይም ተጠጋ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Və yenilməz qüvvət sahibinə, mərhəmət sahibidə təvəkkül et!

Musayev : Qüdrətli və Rəhmli olana təvəkkül et!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর তুমি নির্ভর কর মহাশক্তিশালী, অফুরন্ত ফলদাতার উপরে, --

মুহিউদ্দীন খান : আপনি ভরসা করুন পরাক্রমশালী, পরম দয়ালুর উপর,

Bosnian - bosanski

Korkut : I pouzdaj se u Silnoga i Milostivoga,

Mlivo : Pa pouzdaj se u Moćnog, Milosrdnog,

Bulgarian - български

Теофанов : И се уповавай на Всемогъщия, Милосърдния,

Chinese -中国人

Ma Jian : 如果你的亲戚违抗你,你应当说:我对于你们的行为确是无干的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 你應當信賴萬能的至慈的主。

Czech - čeština

Hrbek : A na mocného a slitovného se spolehni,

Nykl : spoléhej na Mocného, Slitovného,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި عزيز ވަންތަ، رحيم ވަންތަ ރަސްކަލާނގެއަށް ކަލޭގެފާނު وكيل ކުރައްވާށެވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : En vertrouw in den machtigsten, den barmhartigsten God.

Leemhuis : En stel je vertrouwen op de machtige, de barmhartige,

Siregar : En vertrouw op de Almachtige, de Meest Barmhartige.

English

Ahmed Ali : Have trust in the Mighty, the Merciful,

Ahmed Raza Khan : And rely upon (Allah) the Almighty, the Most Merciful.

Arberry : Put thy trust in the All-mighty, the All-compassionate

Daryabadi : And rely thou upon the Mighty, the Merciful.

Hilali & Khan : And put your trust in the All-Mighty, the Most Merciful,

Itani : And put your trust in the Almighty, the Merciful.

Maududi : And put your trust in Him Who is Immensely Mighty, Most Compassionate,

Mubarakpuri : And put your trust in the All-Mighty, the Most Merciful,

Pickthall : And put thy trust in the Mighty, the Merciful.

Qarai : And put your trust in the All-mighty, the All-merciful,

Qaribullah & Darwish : Put your trust in the Almighty, the Most Merciful,

Saheeh International : And rely upon the Exalted in Might, the Merciful,

Sarwar : Have trust in the Majestic and All-merciful God,

Shakir : And rely on the Mighty, the Merciful,

Transliteration : Watawakkal AAala alAAazeezi alrraheemi

Wahiduddin Khan : Put your trust in the Mighty One, the Merciful,

Yusuf Ali : And put thy trust on the Exalted in Might, the Merciful,-

French - français

Hamidullah : Et place ta confiance dans le Tout Puissant, le Très Miséricordieux,

German - Deutsch

Abu Rida : Und vertraue auf den Erhabenen, den Barmherzigen

Bubenheim & Elyas : Und verlasse dich auf den Allmächtigen und Barmherzigen,

Khoury : Und vertrau auf den Mächtigen, den Barmherzigen,

Zaidan : Und übe Tawakkul Dem Allbezwingbaren, Dem Allgnädigen gegenüber!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma ka dõgara ga Mabuwãyi, Mai jin ƙai.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और उस प्रभुत्वशाली और दया करनेवाले पर भरोसा रखो

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और तुम उस (ख़ुदा) पर जो सबसे (ग़ालिब और) मेहरबान है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan bertawakkallah kepada (Allah) Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang,

Quraish Shihab : Lalu serahkanlah segala urusanmu kepada Sang Mahaperkasa lagi Mahakuasa untuk menghancurkan--dengan 'izzah-Nya--musuh-musuhmu. Dia akan memberikan pertolongan kepadamu, juga kepada orang-orang yang ikhlas dalam perbuatan dengan rahmat-Nya.

Tafsir Jalalayn : (Dan bertawakallah) dapat dibaca Watawakkal dan Fatawakkal, jika dibaca Fatawakkal artinya, maka bertawakallah (kepada Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang) maksudnya, serahkanlah semua perkaramu kepada-Nya.

Italian - Italiano

Piccardo : E confida nell'Eccelso, nel Misericordioso,

Japanese -日本

Japanese : 偉力ならびなく慈悲深き御方に(後は)御任せしなさい。

Korean -한국인

Korean : 전능과 자비로 충만하신 분 에게 의지하라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : محمد (صلی الله علیه وسلم) پشت به خوای باڵا ده‌ست ومیهره‌بانت ببه‌سته‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan berserahlah kepada Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani,

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : പ്രതാപിയും കരുണാനിധിയുമായിട്ടുള്ളവനെ നീ ഭരമേല്‍പിക്കുകയും ചെയ്യുക

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പ്രതാപിയും ദയാപരനുമായ അല്ലാഹുവില്‍ ഭരമേല്‍പിക്കുക.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Forlat deg på den Mektige, den Nåderike,

Pashto -پښتو

عبدالولي : او ته توكل وكړه په ډېر غالب، بې حده رحم كوونكي ذات باندې

Persian - فارسی

انصاریان : و بر توانای شکست ناپذیر مهربان توکل کن،

آیتی : و بر خداى پيروزمند مهربان توكل كن.

بهرام پور : و بر [خداى‌] عزيز مهربان توكل كن

قرائتی : و بر [خداى] شکست­ناپذیر و مهربان توکل کن.

الهی قمشه‌ای : و توکل بر آن خدای مقتدر مهربان کن.

خرمدل : و بر خدای چیره و مهربان توکّل کن.

خرمشاهی : و بر [خداوند] پیروزمند مهربان توکل کن‌

صادقی تهرانی : و بر (آن خدایِ) عزیزِ رحمتگر بر ویژگان توکل کن.

فولادوند : و بر [خداىِ‌] عزيزِ مهربان توكل كن،

مجتبوی : و بر آن تواناى بى‌همتا و مهربان توكل كن،

معزی : و توکّل کن بر خدای عزّتمند مهربان‌

مکارم شیرازی : و بر خداوند عزیز و رحیم توکّل کن!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Zaufaj Potężnemu, Litościwemu

Portuguese - Português

El-Hayek : E encomenda-te ao Poderoso, o Misericordiosíssimo,

Romanian - Română

Grigore : Încrede-te în Puternicul, Milostivul.

Russian - русский

Абу Адель : И полагайся на Величественного, Милосердного (Аллаха),

Аль-Мунтахаб : Полагайся только на Аллаха Великого, Всемогущего, который может Своим величием победить твоих врагов и Своей милостью помочь вам и любому искренне верующему человеку одержать победу,

Крачковский : И полагайся на Славного, Милосердного,

Кулиев : Уповай на Могущественного, Милосердного,

Кулиев + ас-Саади : Уповай на Могущественного, Милосердного, [[Всевышний поведал о сильнейшем оружии истинных мусульман, которое помогает им исправно выполнять все предписания религии. Это - упование на Аллаха и мольба о помощи в выполнении этих предписаний. Правоверным велено полагаться на Него, ведь среди Его прекрасных имен - Могущественный и Милосердный. Упование - это твердая вера в то, что Всевышний Аллах непременно поможет обрести добро и уберечься от зла. Да и как может быть иначе, если Он обладает удивительными качествами - могуществом и милосердием. Благодаря Своему могуществу Он способен одарить Своих рабов благами и защитить их от зла и неприятностей, а благодаря Своему милосердию Он делает это.]]

Османов : И уповай на Великого, Милостивого,

Порохова : И уповай лишь на Того, Кто милосерден и могуч (безмерно),

Саблуков : Уповай на Сильного, Милосердного:

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ اُنھيءَ غالب مھربان (الله) تي ڀروسو ڪر.

Somali - Soomaali

Abduh : Talo Saaro Eebaha Adkaada ee Naxariista.

Spanish - Española

Bornez : Y confía en el Todopoderoso, el Misericordiosísimo.

Cortes : Confía en el Poderoso, el Misericordioso,

Garcia : Encomiéndate al Poderoso, el Misericordioso.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na umtegemee Mtukufu Mwenye nguvu Mwenye kurehemu.

Swedish - svenska

Bernström : och lita till den Allsmäktige, den Barmhärtige,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва бар Худои пирӯзманду меҳрубон таваккал кун.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும், (யாவரையும்) மிகைத்தவனும், கிருபை மிக்கவனும் ஆகிய (இறை)வனிடமே முழு நம்பிக்கை வைப்பீராக!

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Карышканнарга ґәзаб бирергә вә итагать иткәннәргә рәхмәт кыйлырга кадир булган Аллаһуга тәвәккәл кыл.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และจงมอบหมายต่อพระผู้ทรงเดชานุภาพผู้ทรงเมตตาเสมอ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve dayan üstün ve rahim mabuda.

Alİ Bulaç : Sen, O güçlü ve üstün, esirgeyici olan (Allah')a tevekkül et.

Çeviriyazı : vetevekkel `ale-l`azîzi-rraḥîm.

Diyanet İşleri : Senin kalkıp namaz kılanlar arasında bulunduğunu gören, güçlü ve merhametli olan Allah'a güven. Doğrusu O işitir ve bilir.

Diyanet Vakfı : Sen O mutlak galip ve engin merhamet sahibine güvenip dayan.

Edip Yüksel : Üstün ve Rahman olana güven.

Elmalılı Hamdi Yazır : Sen O, mutlak galip ve engin merhamet sahibine güvenip dayan.

Öztürk : O Azîz, o Rahîm olana güvenip dayan.

Suat Yıldırım : Sen o aziz-u rahîme (o mutlak galip ve geniş rahmet sahibine) güvenip dayan.

Süleyman Ateş : Galib ve esirgeyen(Allah)a tevekkül et.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور اُس زبردست اور رحیم پر توکل کرو

احمد رضا خان : اور اس پر بھروسہ کرو جو عزت والا مہر والا ہے

احمد علی : اور زبردست رحم والے پر بھروسہ کر

جالندہری : اور (خدائے) غالب اور مہربان پر بھروسا رکھو

طاہر القادری : اور بڑے غالب مہربان (رب) پر بھروسہ رکھیے،

علامہ جوادی : اور خدائے عزیز و مہربان پر بھروسہ کیجئے

محمد جوناگڑھی : اپنا پورا بھروسہ غالب مہربان اللہ پر رکھ

محمد حسین نجفی : اور اس (پروردگار) پر بھروسہ کیجئے جو غالب ہے اور بڑا رحم کرنے والا ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ناھايىتى غالىب، مېھرىبان اﷲ قا يۆلەنگىن

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва азиз ва меҳрибон зотга таваккал қил;