بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشعراء الآية 214 | سوره 26 آیه 214

The Holy Quran | Surah Ash-Shu'ara Ayat 214 | Surah 26 Verse 214

وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ ﴿26:214

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Dhe, paralajmëroje farefisin tënd më të afërm,

Feti Mehdiu : Tërheqi vërejtjen familjes sate më të afërt,

Sherif Ahmeti : Dhe tërhiqju vërejtjen farefisit tënd më të afërt.

Amazigh

At Mensur : Nabi llezm ik i k iqeôben mavi.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : (وأنذر عشيرتك الأقربين) وهم بنو هاشم وبنو عبد المطلب "" وقد أنذرهم جهارا "" رواه البخاري ومسلم.

تفسير المیسر : وحذِّر - أيها الرسول - الأقرب فالأقرب مِن قومك، مِن عذابنا، أن ينزل بهم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ቅርቦች ዘመዶችህንም አስጠንቅቅ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Və ən yaxşın qohumlarını qorxut!

Musayev : Ən yaxın qohumlarını qorxut!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর তোমার নিকটতম আ‌ত্মীয়দের সাবধান করে দাও,

মুহিউদ্দীন খান : আপনি নিকটতম আত্মীয়দেরকে সতর্ক করে দিন।

Bosnian - bosanski

Korkut : I opominji rodbinu svoju najbližu

Mlivo : I upozoravaj rodbinu svoju najbližu,

Bulgarian - български

Теофанов : Предупреди най-близките си роднини

Chinese -中国人

Ma Jian : 你应当警告你的亲戚。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 你應當警告你的親戚。

Czech - čeština

Hrbek : a varuj nejbližší své z příbuzných

Nykl : a varuj příbuzné své nejbližší,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ކަލޭގެފާނުގެ އެންމެ ގާތްތިމާގެ قبيلة ގެ މީހުންނަށް إنذار ކުރައްވާށެވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : En vermaan uwe naaste betrekkingen.

Leemhuis : En waarschuw jouw naaste familieleden.

Siregar : En waarschuw jouw naaste familieleden.

English

Ahmed Ali : And warn your near relations,

Ahmed Raza Khan : And O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), warn your closest relatives.

Arberry : And warn thy clan, thy nearest kin.

Daryabadi : And warn thou thy clan, the nearest ones.

Hilali & Khan : And warn your tribe (O Muhammad SAW) of near kindred.

Itani : And warn your close relatives.

Maududi : and warn your nearest kinsmen;

Mubarakpuri : And warn your tribe of near kindred.

Pickthall : And warn thy tribe of near kindred,

Qarai : Warn the nearest of your kinsfolk,

Qaribullah & Darwish : Warn your tribe and your near kinsmen.

Saheeh International : And warn, [O Muhammad], your closest kindred.

Sarwar : Warn your close relatives

Shakir : And warn your nearest relations,

Transliteration : Waanthir AAasheerataka alaqrabeena

Wahiduddin Khan : Warn your nearest kinsmen,

Yusuf Ali : And admonish thy nearest kinsmen,

French - français

Hamidullah : Et avertis les gens qui te sont les plus proches.

German - Deutsch

Abu Rida : Und warne deine nächsten Verwandten

Bubenheim & Elyas : Und warne die Nächsten deiner Sippe.

Khoury : Und warne deine nächsten Sippenmitglieder.

Zaidan : Und warne deine nahen Verwandten!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma ka yi gargaɗi ga danginka mafiya kusanci.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और अपने निकटतम नातेदारों को सचेत करो

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और (ऐ रसूल) तुम अपने क़रीबी रिश्तेदारों को (अज़ाबे ख़ुदा से) डराओ - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan berilah peringatan kepada kerabat-kerabatmu yang terdekat,

Quraish Shihab : Peringatkanlah keluarga dekatmu akan azab akibat kemusyrikan dan kemaksiatan. Kemudian peringatkanlah mereka yang hubungan keluarganya lebih jauh, dan begitu seterusnya.

Tafsir Jalalayn : (Dan berilah peringatan kepada kerabat-kerabatmu yang terdekat) mereka adalah Bani Hasyim dan Bani Mutalib, lalu Nabi saw. memberikan peringatan kepada mereka secara terang-terangan; demikianlah menurut keterangan hadis yang telah dikemukakan oleh Imam Bukhari dan Imam Muslim.

Italian - Italiano

Piccardo : Danne l'annuncio ai tuoi parenti più stretti.

Japanese -日本

Japanese : あなたの近親者に誓告しなさい。

Korean -한국인

Korean : 그대의 친척들에게 경고하라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌ی محمد (صلی الله علیه وسلم) سه‌ره‌تا عه‌شره‌ت و تایه‌فه و که‌س و کاری نزیکت بێدار بکه‌ره‌وه و بترسێنه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan berilah peringatan serta amaran kepada kaum kerabatmu yang dekat.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നിന്‍റെ അടുത്ത ബന്ധുക്കള്‍ക്ക് നീ താക്കീത് നല്‍കുക

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നീ നിന്റെ അടുത്തബന്ധുക്കള്‍ക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നല്‍കുക.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Advar din familie og dine nærmeste.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او ته خپل ډېر نژدې خپلوان ووېروه

Persian - فارسی

انصاریان : و خویشان نزدیکت را [از عاقبت اعمال زشت] هشدار ده،

آیتی : خويشاوندان نزديكت را بترسان.

بهرام پور : و خويشان نزديك را هشدار ده

قرائتی : و خویشان نزدیکت را هشدار ده!

الهی قمشه‌ای : و (نخست) خویشان نزدیکت را (از خدا) بترسان.

خرمدل : خویشاوندان نزدیک خود را (از شرک و مخالفت با فرمان پروردگار) بترسان (و آنان را به سوی توحید و دادگری فرا خوان). [[«عَشِیرَة»: وابستگان و خویشان (نگا: توبه / 24).]]

خرمشاهی : و خاندان خویشاوندت را هشدار ده‌

صادقی تهرانی : و نزدیکترین نزدیکانت را (از هنگامه‌ی رستاخیز) بیم ده.

فولادوند : و خويشان نزديكت را هشدار ده.

مجتبوی : و خويشاوندان نزديك خود را بيم كن.

معزی : و بترسان خویشاوندان خویش را نزدیکان‌

مکارم شیرازی : و خویشاوندان نزدیکت را انذار کن!

Polish - Polskie

Bielawskiego : I ostrzegaj twój ród, bliskich krewnych!

Portuguese - Português

El-Hayek : E admoesta os teus parentes mais próximos.

Romanian - Română

Grigore : Previne-i pe cei mai apropiaţi din obştea ta!

Russian - русский

Абу Адель : И предостерегай (о наказании Аллаха) твою ближайшую родню.

Аль-Мунтахаб : Устрашай своих близких (по крови) и близких из твоей общины наказанием Аллаха за многобожие и неповиновение Аллаху.

Крачковский : И увещевай твою ближайшую родню.

Кулиев : Предостереги своих ближайших родственников!

Кулиев + ас-Саади : Предостереги своих ближайших родственников! [[После того как Аллах повелел Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, стремиться к совершенствованию своей веры, Он призвал его заботиться о совершенствовании веры окружающих. Ему было приказано предостеречь ближайших родственников, потому что они более кого бы то ни было заслуживают доброго отношения в мирских и религиозных делах. Это совершенно не противоречит тому, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был отправлен ко всему человечеству. Если человеку приказывают делать добро всем людям, а затем говорят: «Будь добр к своим родственникам», - то это всего лишь подчеркивает важность доброго отношения к близким. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, покорился Божьему повелению и начал проповедовать ислам среди всех курейшитских семей. Он увещевал и предостерегал, давал полезные наставления и указывал на прямой путь. Он делал все для того, чтобы его соплеменники уверовали в Единого Аллаха. Однако лишь часть курейшитов обратилась в ислам, тогда как другая их часть предпочла неверие.]]

Османов : Увещевай своих ближайших родственников

Порохова : Увещевай твою ближайшую родню,

Саблуков : Учи близких родственников своих.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ پنھنجن ويجھن مائٽن کي ڊيڄار.

Somali - Soomaali

Abduh : Una Dig Qaraabadaada Kuu sii Dhaw.

Spanish - Española

Bornez : Y amonesta a tus familiares más cercanos

Cortes : Advierte a los miembros más allegados de tu tribu.

Garcia : Advierte a tus familiares cercanos.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na uwaonye jamaa zako walio karibu nawe.

Swedish - svenska

Bernström : Och varna dem som står dig närmast [för Guds straff]

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Хешовандони наздикатро битарсон.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும், உம்முடைய நெருங்கிய உறவினர்களுக்கு அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்வீராக!

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Якыннарыңны Аллаһ ґәзабы белән куркыт.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : จงตักเตือนวงศาคณาญาติของเจ้าที่ใกล้ชิด

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve en yakın hısımlarını korkut.

Alİ Bulaç : (Öncelikle) En yakın hısımlarını (aşiretini) uyar.

Çeviriyazı : veenẕir `aşîrateke-l'aḳrabîn.

Diyanet İşleri : Önce en yakın hısımlarını uyar.

Diyanet Vakfı : (Önce) en yakın akrabanı uyar.

Edip Yüksel : Sana en yakın olan insanları uyar.

Elmalılı Hamdi Yazır : (Önce) en yakın hısımlarını uyar.

Öztürk : En yakın akraba ve hısımlarını uyar.

Suat Yıldırım : Önce en yakın akrabalarını uyar!

Süleyman Ateş : En yakın akrabanı uyar.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اپنے قریب ترین رشتہ داروں کو ڈراؤ

احمد رضا خان : اور اے محبوب! اپنے قریب تر رشتہ داروں کو ڈراؤ

احمد علی : اور اپنے قریب کے رشتہ داروں کو ڈرا

جالندہری : اور اپنے قریب کے رشتہ داروں کو ڈر سنا دو

طاہر القادری : اور (اے حبیبِ مکرّم!) آپ اپنے قریبی رشتہ داروں کو (ہمارے عذاب سے) ڈرائیے،

علامہ جوادی : اور پیغمبر آپ اپنے قریبی رشتہ داروں کو ڈرایئے

محمد جوناگڑھی : اپنے قریبی رشتہ والوں کو ڈرا دے

محمد حسین نجفی : اور (اے رسول) اپنے قریب ترین رشتہ داروں کو (عذاب سے) ڈراؤ۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : يېقىن خىش – ئەقرىبالىرىڭنى ئاگاھلاندۇغىن

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва яқин қариндошларингни огоҳлантир.