بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشعراء الآية 213 | سوره 26 آیه 213

The Holy Quran | Surah Ash-Shu'ara Ayat 213 | Surah 26 Verse 213

فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ ﴿26:213

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Andaj, pos Perëndisë mos adhuro tjetër zot, e të bëhesh nga ata që do të dënohen!

Feti Mehdiu : Përveç All-llahut, prandaj, mos iu lut tjetër Zoti e të jesh nga ata që do të jenë të maltretuar!

Sherif Ahmeti : Pra, përpos All-llahut, mos lut zot tjetër e të bëhesh prej të dënuarëve.

Amazigh

At Mensur : Ur nâaô, ar tama n Öebbi, ôebbi nniven. Mulac a ppiliv seg wid ara ippuâaqben.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فلا تدع مع الله إلها آخر فتكون من المعذبين» إن فعلت ذلك الذي دعوك إليه.

تفسير المیسر : فلا تعبد مع الله معبودًا غيره، فينزل بك من العذاب ما نزل بهؤلاء الذين عبدوا مع الله غيره.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከአላህም ጋር ሌላን አምላክ አትግገዛ፤ ከሚቀጡት ትኾናለህና፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Elə isə çəkin, Allahla yanaşı başqa bir tanrıya ibadət etmə, yoxsa əzaba düçar edilənlərdən olarsan!

Musayev : Odur ki, Allahla yanaşı başqa bir məbuda ibadət etmə, yoxsa əzaba düçar edilənlərdən olarsan.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : সুতরাং তুমি আল্লাহ্‌র সাথে অন্য উপাস্যকে ডেকো না, পাছে তুমি শাস্তিপ্রাপ্তদের মধ্যেকার হয়ে যাও।

মুহিউদ্দীন খান : অতএব, আপনি আল্লাহর সাথে অন্য উপাস্যকে আহবান করবেন না। করলে শাস্তিতে পতিত হবেন।

Bosnian - bosanski

Korkut : Zato se, mimo Allaha, ne moli drugom bogu – da ne bi bio jedan od onih koji će biti mučeni!

Mlivo : Zato ne prizivaj uz Allaha boga drugog, pa da budeš od kažnjenih.

Bulgarian - български

Теофанов : И не зови друг бог заедно с Аллах, за да не бъдеш от измъчваните!

Chinese -中国人

Ma Jian : 除真主外,你不要祈祷别的神灵,以免你遭受刑罚。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 除真主外,你不要祈禱別的神靈,以免你遭受刑罰。

Czech - čeština

Hrbek : A spolu s Bohem žádné jiné božstvo nevzývej, abys nebyl z potrestaných,

Nykl : I nevzývej spolu s Bohem boha jiného, abys nebyl jedním z trestaných,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، اللَّه އާއެކު އެހެން إله އަކަށް ކަލޭގެފާނު دعاء ކުރައްވައި، އަޅުކަން ނުކުރައްވާށެވެ! ފަހެ، އޭރުން عذاب ލިބޭ މީހުންގެ ތެރެއިން ކަލޭގެފާނު ވެދާނެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Roep geen anderen god met den waren God aan, opdat gij niet tot een van hen wordet, die ter straffe zijn gedoemd.

Leemhuis : Roep dus naast God geen andere god aan, anders zul jij tot de bestraften behoren.

Siregar : Roept dus geen andere goden naast Allah aan, anders zal jij tot de bestraften behoren.

English

Ahmed Ali : So call on no other god but God, lest you are condemned to torment;

Ahmed Raza Khan : Therefore do not worship another deity along with Allah, for you will be punished.

Arberry : So call thou not upon another god with God, lest thou shouldst be one of those that are chastised.

Daryabadi : So call not thou unto anot her god along with Allah, lest thou be of the doomed.

Hilali & Khan : So invoke not with Allah another ilah (god) lest you be among those who receive punishment.

Itani : So do not pray to another god with God, else you will be of those tormented.

Maududi : So do not call any other god beside Allah lest you become of those who will be punished,

Mubarakpuri : So, invoke not with Allah another god lest you should be among those who receive punishment.

Pickthall : Therefor invoke not with Allah another god, lest thou be one of the doomed.

Qarai : So do not invoke any god besides Allah, lest you should be among the punished.

Qaribullah & Darwish : So do not call upon another god with Allah, lest you should be one of those who are punished.

Saheeh International : So do not invoke with Allah another deity and [thus] be among the punished.

Sarwar : (Muhammad), do not worship anything besides God lest you suffer the punishment.

Shakir : So call not upon another god with Allah, lest you be of those who are punished.

Transliteration : Fala tadAAu maAAa Allahi ilahan akhara fatakoona mina almuAAaththabeena

Wahiduddin Khan : So do not call on any deity besides God, lest you incur His punishment.

Yusuf Ali : So call not on any other god with Allah, or thou wilt be among those under the Penalty.

French - français

Hamidullah : N'invoque donc pas une autre divinité avec Allah, sinon tu seras du nombre des châtiés.

German - Deutsch

Abu Rida : Rufe daher außer Allah keinen anderen Gott an, damit du nicht zu denen gehörst, die bestraft werden.

Bubenheim & Elyas : So rufe neben Allah keinen anderen Gott an, sonst wirst du zu den Gestraften gehören.

Khoury : So rufe neben Gott keinen anderen Gott an, sonst wirst du zu den Gepeinigten gehören.

Zaidan : Also richte deine Bittgebete an keinen anderen Gott neben ALLAH, sonst wirst du von den Gepeinigten.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sabõda haka, kada ka kira wani abin bautãwa na dabam tãre da Allah, sai ka kasance daga waɗanda ake yi wa azãba.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अतः अल्लाह के साथ दूसरे इष्ट-पूज्य को न पुकारना, अन्यथा तुम्हें भी यातना दी जाएगी

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (ऐ रसूल) तुम ख़ुदा के साथ किसी दूसरे माबूद की इबादत न करो वरना तुम भी मुबतिलाए अज़ाब किए जाओगे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Maka janganlah kamu menyeru (menyembah) tuhan yang lain di samping Allah, yang menyebabkan kamu termasuk orang-orang yang diazab.

Quraish Shihab : Maka hadapkanlah dirimu, Muhammad, kepada Allah. Ikhlaslah selalu dalam beribadah kepada-Nya, dan jangan hirukan anggapan-anggapan orang-orang musyrik yang rancu dan salah itu. (Ajakan kepada rasul untuk mengikhlaskan diri, seperti termaktub dalam ayat ini, juga merupakan ajakan untuk seluruh umatnya).

Tafsir Jalalayn : (Maka janganlah kamu menyeru tuhan yang lain di samping Allah, yang menyebabkan kalian termasuk orang-orang yang diazab) jika kamu melakukan hal tersebut, sebagaimana yang dimintakan oleh orang-orang musyrik itu.

Italian - Italiano

Piccardo : Non invocare assieme ad Allah un'altra divinità, ché saresti tra i dannati.

Japanese -日本

Japanese : それでアッラーと一緒に,外のどんな神にも祈ってはならない。さもないとあなたも懲罰される者の仲間となろう。

Korean -한국인

Korean : 하나님 외에 다른 신을 숭 배하지 발라 그렇지 아니하면 너 희도 벌을 받는 자 중에 있게 되 리라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : که‌واته ئه‌ی ئیمانداران، له‌گه‌ڵ خوادا هانا و هاوار بۆ به‌ناو خوایه‌کی تر مه‌به‌، چونکه به‌هۆی ئه‌وه‌وه تۆش له سزا دراوان ده‌بیت.

Malay - Melayu

Basmeih : Maka janganlah engkau (wahai Muhammad) menyembah tuhan yang lain bersama-sama Allah, akibatnya engkau akan menjadi dari golongan yang dikenakan azab seksa.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ആകയാല്‍ അല്ലാഹുവോടൊപ്പം മറ്റൊരു ദൈവത്തേയും നീ വിളിച്ചു പ്രാര്‍ത്ഥിക്കരുത് എങ്കില്‍ ‍നീ ശിക്ഷിക്കപ്പെടുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലായിരിക്കും

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അതിനാല്‍ അല്ലാഹുവോടൊപ്പം മറ്റൊരു ദൈവത്തെയും നീ വിളിച്ചുപ്രാര്‍ഥിക്കരുത്. അങ്ങനെ ചെയ്താല്‍ നീയും ശിക്ഷാര്‍ഹരില്‍പെടും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Så påkall ingen gud ved Guds side, så du havner blant dem som lider straff.

Pashto -پښتو

عبدالولي : نو ته له الله سره بل هېڅ معبود مه بله، (ګنې) نو شې به ته له عذاب وركړى شویو نه

Persian - فارسی

انصاریان : پس با خدا معبودی دیگر را مپرست، که از عذاب شدگان خواهی شد.

آیتی : پس با خداى يكتا خداى ديگرى را مخوان تا مباد در شمار مستحقان عذاب درآيى.

بهرام پور : پس با خدا معبودى ديگر مخوان كه از عذاب شدگان مى‌گردى

قرائتی : پس [اى پیامبر!] با خدا معبود دیگرى را نخوان، که از عذاب‌شدگان خواهى بود.

الهی قمشه‌ای : پس با خدای یکتا احدی را معبود مخوان و گرنه از اهل عذاب خواهی شد.

خرمدل : بجز خدا معبودی را به فریاد مخوان و پرستش مکن، که (اگر چنین کنی) از زمره‌ی عذاب شوندگان خواهی بود. [[«لا تَدْعُ»: به فریاد مخوان. به کمک مطلب. پرستش مکن. «مَعَ اللهِ»: با خدا. مراد بجز خدا است. «فَتَکُونَ ...»: مخاطب پیغمبر و مراد افراد امّت است.]]

خرمشاهی : پس در جنب خداوند خدایی دیگر [به نیایش‌] مخوان که از عذاب دیدگان خواهی شد

صادقی تهرانی : پس با خدا، معبودی دیگر مخوان. (مباد که) از عذاب‌شدگان باشی.

فولادوند : پس با خدا، خداى ديگر مخوان كه از عذاب‌شدگان خواهى شد.

مجتبوی : پس با خداى يكتا خدايى ديگر مخوان كه آنگاه از عذاب‌شوندگان باشى.

معزی : پس نخوان با خدا خدائی دیگر را که باشی از عذاب‌شدگان‌

مکارم شیرازی : (ای پیامبر!) هیچ معبودی را با خداوند مخوان، که از معذّبین خواهی بود!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Nie wzywaj więc, wraz z Bogiem, żadnego innego boga, żebyś się nie znalazł wśród tych, którzy będą ukarani.

Portuguese - Português

El-Hayek : Não invoqueis, portanto, juntamente com Deus, outra divindade, porque te contarás entre os castigados.

Romanian - Română

Grigore : Nu chema alt dumnezeu alături de Dumnezeu, căci astfel vei fi printre cei osândiţi.

Russian - русский

Абу Адель : И не моли же (наряду) с Аллахом другого бога, чтобы не оказаться среди наказываемых.

Аль-Мунтахаб : Обратись к Аллаху Единому, искренне поклоняйся Ему и не обращай внимания на распутство и ложь многобожников и их дурное поведение. Призыв, обращённый к Мухаммаду, - искренне поклоняться Аллаху - это призыв ко всему народу.

Крачковский : Не призывай же с Аллахом другого бога, чтобы не оказаться среди наказываемых.

Кулиев : Не взывай к другим богам помимо Аллаха, а не то окажешься в числе тех, кого подвергнут мучениям.

Кулиев + ас-Саади : Не взывай к другим богам помимо Аллаха, а не то окажешься в числе тех, кого подвергнут мучениям. [[Всевышний категорически запретил Своему посланнику и всем его последователям, которые обязаны брать пример со своего наставника, обращаться с мольбой к творениям. Подобный грех обрекает человека на вечные муки и нескончаемые страдания, потому что является проявлением величайшего многобожия. Всевышний сказал: «Воистину, кто приобщает к Аллаху сотоварищей, тому Он запретил Рай. Его пристанищем будет Геенна» (5:72). Запрет совершать один поступок подразумевает повеление совершать обратное, и поэтому запрет поклоняться вымышленным богам является повелением поклоняться одному Аллаху и не приобщать к Нему никаких сотоварищей, повелением поклоняться Ему со страхом, любовью, надеждой и смирением, а также обращаться к Нему во все времена и при любых начинаниях.]]

Османов : И не взывай наряду с Аллахом к другому богу, а не то будешь в числе наказанных.

Порохова : А потому другого бога С Аллахом наравне не призывай, Чтобы тебе не быть в числе таких, Кто (Господом) наказан будет.

Саблуков : Вместе с Богом не призывай никакого другого бога, чтобы тебе не быть в числе наказуемых.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : تنھنڪري الله سان گڏ ڪنھن ٻئي معبُود کي نه سڏ ته عذاب وارن مان ٿيندين.

Somali - Soomaali

Abduh : Ee ha Caabudin (Baryin) Eebe Miciisa Ilaah kale ood Noqoto kuwa la Cadaabo.

Spanish - Española

Bornez : Y no invoques junto a Dios a ningún otro dios, pues serías de los castigados.

Cortes : No invoques a otros dioses junto con Alá si no, serás castigado.

Garcia : Así que no invoquen a nada ni nadie junto a Dios, porque se autocondenarían al castigo.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Basi usimwombe mungu mwingine pamoja na Mwenyezi Mungu ukawa miongoni mwa watakao adhibiwa.

Swedish - svenska

Bernström : Anropa därför inte en annan gud vid sidan av Gud; i annat fall kommer du att höra till dem som skall straffas.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Пас бо Худои якто худои дигареро махон, то мабод дар шумори азобшавандагон дароӣ.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஆதலின் அல்லாஹ்வுடன் வேறெரு நாயனை அழைக்காதீர்; அவ்வாறு (செய்வீர்) ஆயின், வேதனை செய்யப்படுபவர்களில் ஒருவராக நீர் ஆகிவிடுவீர்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Аллаһудан башканы Илаһә тота күрмәгел, югыйсә ґәзаб ителмеш кешеләрдән булырсың.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ดังนั้นเจ้าอย่าได้วิงวอนพระเจ้าอื่นใดคู่เคียงกับอัลลอฮ์ มิฉะนั้นเจ้าจะเป็นหนึ่งในหมู่ผู้ถูกทำโทษ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Sakın Allah'la beraber bir başka mabudu çağırma, yoksa azaba uğratılanlardan olursun.

Alİ Bulaç : Allah ile beraber başka bir İlah'a yalvarıp-yakarma, sonra azaba uğratılanlardan olursun.

Çeviriyazı : felâ ted`u me`a-llâhi ilâhen âḫara fetekûne mine-lmü`aẕẕebîn.

Diyanet İşleri : O halde sakın Allah'ın yanında başka tanrı tutup ona yalvarma, yoksa azap göreceklerden olursun.

Diyanet Vakfı : O halde sakın Allah ile beraber başka tanrıya kulluk edip yalvarma, sonra azap edilenlerden olursun!

Edip Yüksel : ALLAH ile birlikte bir başka tanrı çağırma; yoksa cezalandırılırsın.

Elmalılı Hamdi Yazır : O halde sakın Allah ile beraber başka tanrıya kulluk edip yalvarma, yoksa azaba uğratılanlardan olursun.

Öztürk : O halde, Allah'ın yanında bir başka ilaha daha yalvarma/davet etme. Yoksa azaba uğratılanlardan olursun.

Suat Yıldırım : Öyleyse sakın, Allah ile beraber başka tanrıya yalvarma, sonra azaba mâruz kalanlardan olursun. [36,6; 6,92; 51,19,97; 11,17]

Süleyman Ateş : Allah ile beraber başka bir tanrı çağırma, sonra azabedilenlerden olursun.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : پس اے محمدؐ، اللہ کے ساتھ کسی دُوسرے معبُود کو نہ پکارو، ورنہ تم بھی سزا پانے والوں میں شامل ہو جاؤ گے

احمد رضا خان : تو اللہ کے سوا دوسرا خدا نہ پوج کہ تجھ پر عذاب ہوگا،

احمد علی : سو الله کے ساتھ کسی اور معبود کو نہ پکار ورنہ تو بھی عذاب میں مبتلا ہو جائے گا

جالندہری : تو خدا کے سوا کسی اور معبود کو مت پکارنا، ورنہ تم کو عذاب دیا جائے گا

طاہر القادری : پس (اے بندے!) تو اللہ کے ساتھ کسی دوسرے معبود کو نہ پوجا کر ورنہ تو عذاب یافتہ لوگوں میں سے ہو جائے گا،

علامہ جوادی : لہذا تم اللہ کے ساتھ کسی اور خدا کو مت پکارو کہ مبتلائے عذاب کردیئے جاؤ

محمد جوناگڑھی : پس تو اللہ کے ساتھ کسی اور معبود کو نہ پکار کہ تو بھی سزا پانے والوں میں سے ہوجائے

محمد حسین نجفی : پس آپ اللہ کے ساتھ کسی اور الہ کو نہ پکاریں ورنہ آپ بھی سزا پانے والوں میں شامل ہو جائیں گے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : اﷲ تىن باشقا ھېچ ئىلاھقا ئىبادەت قىلمىغىن، ئۇنداق قىلساڭ، ئازاب قىلىنغۇچىلاردىن بولۇپ قالىسەن

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Аллоҳ билан бирга бошқа илоҳга илтижо қилма. Йўқса, азобланганлардан бўлурсан. (Пайғамбарнинг (с. а. в.) Аллоҳга ширк келтиришлари мутлақо мумкин эмас. Аммо бу оятда ширкнинг нақадар улкан гуноҳ эканлигини англатиш учун фаразан шу маъно келтирилган. Пайғамбардек (с. а. в.) зот ширк келтириб, азобдан қутула билмаса, бошқаларнинг ҳоли нима бўлишини билиб олиш қийин эмас.)