بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشعراء الآية 196 | سوره 26 آیه 196

The Holy Quran | Surah Ash-Shu'ara Ayat 196 | Surah 26 Verse 196

وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ ﴿26:196

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Dhe, me të vërtetë, ai (Kur’ani) është përmend në librat e (pejgamberëve) të mëparshëm, -

Feti Mehdiu : Ai është përmendur në librat e profetëve të mëparshëm.

Sherif Ahmeti : Dhe se ai (Kur’ani) është i përmendur edhe në librat e mëparshëm.

Amazigh

At Mensur : Neppa, s tidep, deg Ihellilen imezwura.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وإنه» ذكر القرآن المنزل على محمد «لفي زُبُر» كتب «الأولين» كالتوراة والإنجيل.

تفسير المیسر : وإنَّ ذِكْرَ هذا القرآن لَمثبتٌ في كتب الأنبياء السابقين، قد بَشَّرَتْ به وصَدَّقَتْه.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እርሱም (ቁርኣን) በቀድሞዎቹ መጻሐፍት ውስጥ (የተወሳ ነው)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Həqiqətən, o (Qur’anın nazil olacağı xəbəri, mə’nası və hökmləri; Peyğəmbərin vəsfi), əvvəlkilərin (keçmiş peyğəmbərlərin) kitablarından mövcuddur.

Musayev : Şübhəsiz ki, o, keçmiş ümmətlərin kitablarında da xatırlanır.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর নিঃসন্দেহ এটি পূর্ববর্তীদের ধর্মগ্রন্থে রয়েছে ।

মুহিউদ্দীন খান : নিশ্চয় এর উল্লেখ আছে পূর্ববর্তী কিতাবসমূহে।

Bosnian - bosanski

Korkut : on je spomenut u knjigama poslanika prijašnjih –

Mlivo : I uistinu, on je u zeburima ranijih.

Bulgarian - български

Теофанов : Той е [споменат] в писанията на предците.

Chinese -中国人

Ma Jian : 它确是古经典中被提到过的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 它確是古經典中被提到過的。

Czech - čeština

Hrbek : a je věru v Písmech starých obsaženo.

Nykl : Onť zajisté předpověděn jest v Písmech předešlých:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ހަމަކަށަވަރުން، އިސްވެދިޔަ ނަބިއްޔުންގެ ފޮތްތަކުގައިވެސް އެ قرآن ގެ ވާހަކަ ވާކަން ކަށަވަރެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Waarvan de getuigenis door de schriften van vroegere tijden wordt geleverd.

Leemhuis : En hij staat in de Zoeboer van hen die er eertijds waren.

Siregar : En voorwaar, hij (de Koran) is zeker (aangekondigd) in de Schriften van de vroegeren.

English

Ahmed Ali : This is (indicated) in the Books of earlier people.

Ahmed Raza Khan : And indeed it is mentioned in the earlier Books.

Arberry : Truly it is in the Scriptures of the ancients.

Daryabadi : And verily it is in the Scriptures of the ancients.

Hilali & Khan : And verily, it (the Quran, and its revelation to Prophet Muhammad SAW) is (announced) in the Scriptures [i.e. the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] of former people.

Itani : And it is in the scriptures of the ancients.

Maududi : (a revelation embodied) in the scriptures of the ancients.

Mubarakpuri : And verily, it is in the Zubur of the former people.

Pickthall : And lo! it is in the Scriptures of the men of old.

Qarai : It is indeed [foretold] in the scriptures of the ancients.

Qaribullah & Darwish : Truly, it is in the Books of the ancients.

Saheeh International : And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples.

Sarwar : Its news was also mentioned in the ancient Books.

Shakir : And most surely the same is in the scriptures of the ancients.

Transliteration : Wainnahu lafee zuburi alawwaleena

Wahiduddin Khan : Surely, it is foretold in the ancient scriptures.

Yusuf Ali : Without doubt it is (announced) in the mystic Books of former peoples.

French - français

Hamidullah : Et ceci était déjà mentionné dans les Ecrits des anciens (envoyés).

German - Deutsch

Abu Rida : Und ganz gewiß steht dies in den Schriften der Früheren.

Bubenheim & Elyas : Und er ist wahrlich in den Schriften der Früheren (erwähnt).

Khoury : Und er ist in den Schriften der Früheren (erwähnt).

Zaidan : Und gewiß, er ist doch in den Schriften der Früheren.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma lalle shin, haƙĩƙa, yanã a cikin litattafan (Manzannin) farko.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और निस्संदेह यह पिछले लोगों की किताबों में भी मौजूद है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और बेशक इसकी ख़बर अगले पैग़म्बरों की किताबों मे (भी मौजूद) है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan sesungguhnya Al Quran itu benar-benar (tersebut) dalam Kitab-kitab orang yang dahulu.

Quraish Shihab : Dan sesungguhnya berita tentang al-Qur'ân yang diturunkan dari sisi Allah kepada Muhammad saw. ini telah termaktub dalam kitab suci-kitab suci para nabi sebelumnya.

Tafsir Jalalayn : (Dan sesungguhnya) mengenai Alquran yang diturunkan kepada Muhammad itu (benar-benar tersebut dalam kitab-kitab) yakni kitab-kitab suci (orang-orang dahulu) seperti kitab Taurat dan kitab Injil.

Italian - Italiano

Piccardo : E già era nelle scritture degli antichi.

Japanese -日本

Japanese : このことは,既に昔の啓典の中に記されている。

Korean -한국인

Korean : 그것은 선조들의 성서에 서도 언급이 되었거늘 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : بێگومان هه‌واڵی ڕاستی و دروستی ئه‌م قورئانه له کتێبه پێشووه‌کاندا باسکراوه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan sesungguhnya Al-Quran (tersebut juga perihalnya dan sebahagian dari pengajaran-pengajarannya) di dalam Kitab-kitab ugama orang-orang yang telah lalu.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തീര്‍ച്ചയായും അത് മുന്‍ഗാമികളുടെ വേദഗ്രന്ഥങ്ങളിലുണ്ട്‌

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പൂര്‍വികരുടെ വേദപുസ്തകങ്ങളിലും ഇതുണ്ട്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Den finnes i de gamles skrifter!

Pashto -پښتو

عبدالولي : او بېشكه دا (قرآن، یعنې د ده ذكر) د ړومبنیو خلقو په كتابونو كې دى

Persian - فارسی

انصاریان : و بی تردید [خبر] این [قرآن] در کتاب های پیشینیان است.

آیتی : و آن در نوشته‌هاى پيشينيان نيز هست.

بهرام پور : و قطعا [توصيف‌] آن در نوشته‌هاى پيشينيان آمده است

قرائتی : و [خبر] آن در کتاب‌هاى [آسمانى] پیشین آمده است.

الهی قمشه‌ای : و (ذکر عظمت) این قرآن در کتب انبیاء پیشین مسطور است.

خرمدل : (وصف) این قرآن در کتابهای پیشینیان (از قبیل تورات و انجیل) موجود است. [[«زُبُر»: جمع زَبُور. کتابها (نگا: آل‌عمران / 184، نحل / 44). «إِنَّهُ لَفِی زُبُرِ الأوَّلِینَ»: بیشتر فضائل و عقائد و مواعظ و قصص قرآن و صفات پیغمبر، در کتابهای پیغمبران پیشین موجود بوده است (نگا: بقره / 89، طه / 133، اعلی / 18 و 19). این فرموده، به اعتبار اغلب است.]]

خرمشاهی : و [خبر] آن در صحف [آسمانی‌] پیشینیان هست‌

صادقی تهرانی : و همانا (هم)آن همواره در کتاب‌های پشینیان است.

فولادوند : و [وصف‌] آن در كتابهاى پيشينيان آمده است.

مجتبوی : و همانا [ياد و مژده و گواهى‌] آن در نوشته‌هاى پيشينيان هست.

معزی : و همانا آن است در کتب پیشینیان‌

مکارم شیرازی : و توصیف آن در کتابهای پیشینیان نیز آمده است!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Zaprawdę, to jest w Pismach dawnych przodków!

Portuguese - Português

El-Hayek : E, em verdade, está mencionado nos Livros sagrados dos antigos.

Romanian - Română

Grigore : Aceasta se află deja în Psalmii celor dintâi.

Russian - русский

Абу Адель : И поистине он [Коран], упоминается конечно, в прежних писаниях!

Аль-Мунтахаб : О Коране и о том, что он ниспослан Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует, - указывается в Писаниях, ниспосланных прежним пророкам.

Крачковский : И ведь он, конечно, в писаниях первых!

Кулиев : и упоминается в Писаниях древних народов.

Кулиев + ас-Саади : и упоминается в Писаниях древних народов. [[Предыдущие Писания предвещали ниспослание Священного Корана и свидетельствовали о его правдивости. С началом миссии Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, сбылось пророчество, содержащееся в книгах древних народов, - к человечеству явился последний посланник, принесший истину и подтвердивший правдивость своих предшественников.]]

Османов : Воистину, он (т. е. Коран) содержится в писаниях древних народов.

Порохова : И несомненно, (есть свидетельство) о нем В Писаниях, (что приходили) прежде.

Саблуков : О нем есть и в книгах прежних Писаний.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ بيشڪ سندس خبر اڳين صحيفن ۾ (لکيل) آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Quraankuna wuxuu ku Sugnaa Kutubtii hore.

Spanish - Española

Bornez : Y, en verdad, ello estaba en la Escrituras de los primeros.

Cortes : y estaba, ciertamente, en las Escrituras de los antiguos.

Garcia : que ya estaba mencionada en las primeras Escrituras.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na hakika bila ya shaka haya yamo katika Vitabu vya kale.

Swedish - svenska

Bernström : Dess [sanning] fanns helt visst i äldre tiders böcker med nedtecknad gudomlig visdom.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва он дар навиштаҳои пешиниён низ ҳаст.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : பனூ இஸ்ராயீல்களில் உள்ள அறிஞர்கள் இதை(ப் பற்றி நன்கு) அறிந்திருப்பதே அவர்களுக்கு அத்தாட்சியல்லவா?

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Коръәндәге хәбәрләр, әлбәттә, әүвәлге китапларда да бар.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และแท้จริงมันมีอยู่ในคัมภีร์สมัยก่อนๆ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki o hükümler, elbette önceki kitaplarda da var.

Alİ Bulaç : Ve hiç şüphesiz, o (Kur'an), geçmişlerin kitaplarında da vardır.

Çeviriyazı : veinnehû lefî zübüri-l'evvelîn.

Diyanet İşleri : O, daha öncekilerin kitabında da zikredilmiştir.

Diyanet Vakfı : O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardır.

Edip Yüksel : Daha önceki kitaplarda da anılmıştır.

Elmalılı Hamdi Yazır : O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardı.

Öztürk : O, elbette ki öncekilerin kitaplarında da var.

Suat Yıldırım : Bu Kur'ân’a, elbette öncekilerin kitaplarında da işaret edilmişti. [7,157]

Süleyman Ateş : O(nun içeriği), evvelkilerin Kitaplarında da vardır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور اگلے لوگوں کی کتابوں میں بھی یہ موجود ہے

احمد رضا خان : اور بیشک اس کا چرچا اگلی کتابوں میں ہے

احمد علی : اور البتہ اس کی خبر پہلوں کی کتابوں میں بھی ہے

جالندہری : اور اس کی خبر پہلے پیغمبروں کی کتابوں میں (لکھی ہوئی) ہے

طاہر القادری : اور بیشک یہ پہلی امتوں کے صحیفوں میں (بھی مذکور) ہے،

علامہ جوادی : اور اس کا ذکر سابقین کی کتابوں میں بھی موجود ہے

محمد جوناگڑھی : اگلے نبیوں کی کتابوں میں بھی اس قرآن کا تذکره ہے

محمد حسین نجفی : اور یہ پہلے لوگوں کی کتابوں میں (بھی) ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ھەقىقەتەن قۇرئان ئىلگىرىكى (پەيغەمبەرلەرنىڭ) كىتابلىرىدا تىلغا ئېلىنغان

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Албатта, у (Қуръон) аввалгиларининг китобларида ҳам бордир. ( Қуръоннинг зикри, аввалги умматларнинг илоҳий китобларида ҳам бордир.)