بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشعراء الآية 176 | سوره 26 آیه 176

The Holy Quran | Surah Ash-Shu'ara Ayat 176 | Surah 26 Verse 176

كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ ﴿26:176

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : (Edhe) banorët e Ejketit – i konsideronin gënjeshtarë pejgamberët.

Feti Mehdiu : Edhe banorët e Ejkës profetët i trajtonin gënjeshtarë.

Sherif Ahmeti : Edhe populi i Ejkës të dërguarit i konsiderojnë gënjeshtarë.

Amazigh

At Mensur : Agdud n At Teégi iskaddeb imazanen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «كذب أصحاب الأيكة» وفي قراءة بحذف الهمزة وإلقاء حركتها على اللام وفتح الهاء: هي غيضة شجر قرب مدين «المرسلين».

تفسير المیسر : كذَّب أصحاب الأرض ذات الشجر الملتف رسولهم شعيبًا في رسالته، فكانوا بهذا مكذِّبين لجميع الرسالات. إذ قال لهم شعيب: ألا تخشون عقاب الله على شرككم ومعاصيكم؟ إني مرسَل إليكم مِنَ الله لهدايتكم، حفيظ على ما أوحى الله به إليَّ من الرسالة، فخافوا عقاب الله، واتبعوا ما دعوتكم إليه مِن هداية الله؛ لترشدوا، وما أطلب منكم على دعائي لكم إلى الإيمان بالله أيَّ جزاء، ما جزائي إلا على رب العالمين.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የአይከት ሰዎች መልክተኞችን አስተባበሉ፤

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Əykə əhli də peyğəmbərləri təkzib etdi.

Musayev : Əykə əhli də elçiləri yalançı saydı.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আইকার অধিবাসীরা রসূলগণকে প্রত্যাখ্যান করেছিল।

মুহিউদ্দীন খান : বনের অধিবাসীরা পয়গম্বরগণকে মিথ্যাবাদী বলেছে।

Bosnian - bosanski

Korkut : I stanovnici Ejke su u laž ugonili poslanike.

Mlivo : Poricali su stanovnici Ejke izaslanike,

Bulgarian - български

Теофанов : И обитателите на Горичката взеха пратениците за лъжци.

Chinese -中国人

Ma Jian : 丛林的居民,曾否认使者。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 叢林的居民,曾否認使者。

Czech - čeština

Hrbek : A také lidé Houštin posly za lháře prohlásili,

Nykl : Též obyvatelé hvozdu (Madianského) lháři nazvali posly své,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : الأيكة ގެ أهل ވެރިން رسول ން ދޮގުކުރޫއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Ook de bewoners van het woud beschuldigden Gods gezanten van bedrog.

Leemhuis : De mensen van het kreupelbos betichtten de gezondenen van leugens.

Siregar : De bewoners van Aikah loochenden de Boodschappers.

English

Ahmed Ali : The people of the Wood too called the messengers liars.

Ahmed Raza Khan : The People of the Woods denied the Noble Messengers.

Arberry : The men of the Thicket cried lies to the Envoys

Daryabadi : The dwellers of the wood belied the sent ones.

Hilali & Khan : The dwellers of Al-Aiyka [near Madyan (Midian)] belied the Messengers.

Itani : The People of the Woods disbelieved the messengers.

Maududi : The people of Aykah also gave the lie to the Messengers.

Mubarakpuri : The companions of Al-Aykah denied the Messengers.

Pickthall : The dwellers in the wood (of Midian) denied the messengers (of Allah),

Qarai : The inhabitants of Aykah impugned the apostles,

Qaribullah & Darwish : The dwellers of the Thicket belied their Messengers.

Saheeh International : The companions of the thicket denied the messengers

Sarwar : The dwellers of the forest also rejected the Messengers.

Shakir : The dwellers of the thicket gave the lie to the apostles.

Transliteration : Kaththaba ashabu alaykati almursaleena

Wahiduddin Khan : The dwellers of the forest also rejected the messengers.

Yusuf Ali : The Companions of the Wood rejected the messengers.

French - français

Hamidullah : Les gens d'Al-Ayka traitèrent de menteurs les Messagers.

German - Deutsch

Abu Rida : Das Volk vom Walde bezichtigte den Gesandten der Lüge

Bubenheim & Elyas : Die Bewohner des Dickichts bezichtigte die Gesandten der Lüge.

Khoury : Die Gefährten des Waldes ziehen die Gesandten der Lüge.

Zaidan : Die Weggenossen von Al-aika haben den Gesandten der Lüge bezichtigt.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Ma'abũta ƙunci sun ƙaryata Manzanni.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अल-ऐकावालों ने रसूलों को झुठलाया

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : इसी तरह जंगल के रहने वालों ने (मेरे) पैग़म्बरों को झुठलाया - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Penduduk Aikah telah mendustakan rasul-rasul;

Quraish Shihab : Inilah kisah Syu'ayb dan penduduk Aykah, penghuni suatu lahan yang dipenuhi dengan pepohonan yang rindang di dekat kota Madyan. Kepada penduduk Aykah ini, Allah telah mengutus Syu'ayb yang juga diutus ke Madyan. Tetapi mereka telah mendustakan seruan rasul mereka. Dengan demikian, mereka--karena kesamaan prinsip dakwah seluruh rasul--berarti telah mengingkari semua risalah.

Tafsir Jalalayn : (Penduduk Aikah telah mendustakan) dalam satu qiraat Aikati dibaca Laikata; adalah nama sebuah sumber air yang banyak pepohonan di sekitarnya di dekat kota Madyan (Rasul-rasul).

Italian - Italiano

Piccardo : Il popolo di al-Aykah accusò di menzogna gli inviati.

Japanese -日本

Japanese : 森の人びとも使徒たちを嘘付きであるとした。

Korean -한국인

Korean : 메디얀의 백성들도 선지 자들을 부정했으니 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : خاوه‌نی باخ و باخاته چڕو پڕه‌کانیش به‌رنامه‌ی گشت پێغه‌مبه‌رانیان به‌درۆزانی.

Malay - Melayu

Basmeih : (Demikian juga) penduduk "Aikah" telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka).

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഐക്കത്തില്‍(മരക്കൂട്ടങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍) താമസിച്ചിരുന്നവരും ദൈവദൂതന്‍ ‍മാരെ നിഷേധിച്ചുതള്ളി

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : “ഐക്ക” നിവാസികള്‍ ദൈവദൂതന്മാരെ തള്ളിപ്പറഞ്ഞു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Skogfolket kalte sendebudene for løgnere,

Pashto -پښتو

عبدالولي : د ونو ځنګل والاو د رسولانو تكذیب وكړ

Persian - فارسی

انصاریان : مردم اَیکه پیامبران را تکذیب کردند،

آیتی : مردم اَيكه پيامبران را تكذيب كردند.

بهرام پور : اهل «ايكه» فرستادگان را تكذيب كردند

قرائتی : مردم اَیکه [نیز] پیامبران را تکذیب کردند.

الهی قمشه‌ای : اصحاب ایکه (یعنی امت شعیب ع) هم پیغمبران خدا را تکذیب کردند.

خرمدل : ساکنان اَیْکَه پیغمبران را دروغگو نامیدند (و از ایشان پیروی نکردند). [[«أَصْحَابُ الأیْکَةِ»: (نگا: حجر / 78).]]

خرمشاهی : اصحاب ایکه [هم‌] پیامبران را دروغگو انگاشتند

صادقی تهرانی : اصحاب اَیْکه [:درختان انبوه] فرستادگان (ما) را تکذیب کردند.

فولادوند : اصحاب ايكه فرستادگان را تكذيب كردند.

مجتبوی : مردم ايْكه نيز فرستادگان را تكذيب كردند.

معزی : تکذیب کردند یاران ایکه فرستادگان را

مکارم شیرازی : اصحاب ایکه [= شهری نزدیک مدین‌] رسولان (خدا) را تکذیب کردند،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Mieszkańcy Gąszczu uznali za kłamców tych, którzy zostali posłani.

Portuguese - Português

El-Hayek : Os habitantes da floresta rejeitaram os mensageiros,

Romanian - Română

Grigore : Oamenii din al’Aika i-au socotit pe trimişi mincinoşi,

Russian - русский

Абу Адель : Отвергли посланников обитатели ал-Айки [народ пророка Шуайба].

Аль-Мунтахаб : Вот притча о Шуайбе и обитателях аль-Айки - местности с переплетающимися густыми деревьями недалеко от Мадйана, где поселилась эта община. Аллах послал к ним Шуайба так же, как Он посылал его в Мадйан, но они опровергли его послание. Этим они словно опровергли все послания Аллаха.

Крачковский : Сочли лжецами посланников обитатели ал-Айки.

Кулиев : Жители Айки сочли лжецами посланников.

Кулиев + ас-Саади : Жители Айки сочли лжецами посланников. [[Жители Айки - это народ, который населял город Мадьян и владел удивительными садами с густыми, переплетающимися зарослями. Всевышний отправил к ним Своего пророка Шуейба, однако нечестивцы отвергли его, отказавшись прислушаться к его проповедям. Как и остальные пророки и посланники, пророк Шуейб проповедовал среди своих соплеменников.]]

Османов : Обитатели ал-Айки отвергли посланников,

Порохова : И обитатели Аль Айки Сочли лжецами посланных (Аллахом).

Саблуков : Жители Эйки посланных к ним считали лжецами.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : (شھر) ايڪه وارن پيغمبرن کي ڪُوڙو ڀانيو.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxay Beeniyeen Kayntii Ehelkeedii Rasuulladii.

Spanish - Española

Bornez : El pueblo de Al-Aykah desmintió a los Mensajeros

Cortes : Los habitantes de la Espesura desmintieron a los enviados.

Garcia : El pueblo de Jetró desmintió a los Mensajeros.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Watu wa Machakani waliwakanusha Mitume.

Swedish - svenska

Bernström : [ÄVEN] FOLKET i [Madyans] skogsklädda dalar beskyllde [Guds] budbärare för lögn.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Мардуми Айка паёмбаронро дурӯғ бароварданд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஷுஐப் அவர்களிடம்; "நீங்கள் (இறைவனுக்கு) அஞ்ச மாட்டீர்களா?" எனக் கூறியபோது

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Әйкә кавеме пәйгамбәрләрне ялганга тоттылар.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ชาวป่าทึบได้ปฏิเสธบรรดาร่อซูล

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ashabı Eyke de peygamberleri yalanladı.

Alİ Bulaç : Eyke halkı da, gönderilen (peygamber)leri yalanladı.

Çeviriyazı : keẕẕebe aṣḥâbü-l'eyketi-lmürselîn.

Diyanet İşleri : Ormanlık yerde oturanlar, Eykeliler de peygamberleri yalanladı.

Diyanet Vakfı : Eyke halkı da peygamberleri yalancılıkla suçladı.

Edip Yüksel : Eyke halkı da elçileri yalanladı.

Elmalılı Hamdi Yazır : Eyke halkı da peygamberleri yalancılıkla itham etti.

Öztürk : Eyke halkı da elçileri yalanladı.

Suat Yıldırım : Eyke halkı da resulleri yalancı saydı.

Süleyman Ateş : Eyke halkı da gönderilen elçileri yalanladı.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اصحاب الاَیکہ نے رسولوں کو جھٹلایا

احمد رضا خان : بن والوں نے رسولوں کو جھٹلایا

احمد علی : بن والوں نے بھی پیعمبروں کو جھٹلایا

جالندہری : اور بن کے رہنے والوں نے بھی پیغمبروں کو جھٹلایا

طاہر القادری : باشندگانِ ایکہ (یعنی جنگل کے رہنے والوں) نے (بھی) رسولوں کو جھٹلایا،

علامہ جوادی : اور جنگل کے رہنے والوں نے بھی مرسلین کو جھٹلایا

محمد جوناگڑھی : اَیکہ والوں نے بھی رسولوں کو جھٹلایا

محمد حسین نجفی : ایکہ والوں نے رسولوں کو جھٹلایا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئەيكىلىقلار پەيغەمبەرلىرىنى ئىنكار قىلدى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Қалин дарахтзор эгалари Пайғамбарларни ёлғончи қилдилар. (Бу оятда зикри келаётган «қалин дарахтзор» Мадян ўлкасидир. Аллоҳ таоло Шуайбни алайҳиссалом шу ерга Пайғамбар этиб юборди. Шуайб алайҳиссалом қиссасини, Ҳижр сурасида ўрганганмиз.)