بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشعراء الآية 148 | سوره 26 آیه 148

The Holy Quran | Surah Ash-Shu'ara Ayat 148 | Surah 26 Verse 148

وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ ﴿26:148

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : në të lashta dhe palme hurmesh, me frute të shijshme?

Feti Mehdiu : Në toka të mbjellura, pemishte me fryte të pjekura.

Sherif Ahmeti : Edhe në të mbjella, e me hurma me frutat e tyre të freskët.

Amazigh

At Mensur : deg igran, tizdayin s ppemôa leqqaqen?

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وزروع ونخل طلعها هضيم» لطيف لين.

تفسير المیسر : أيترككم ربكم فيما أنتم فيه من النعيم مستقرين في هذه الدنيا آمنين من العذاب والزوال والموت؟ في حدائق مثمرة وعيون جارية وزروع كثيرة ونخل ثمرها يانع لين نضيج، وتنحتون من الجبال بيوتًا ماهرين بنحتها، أَشِرين بَطِرين.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «በአዝመራዎችም ፍሬዋ የበሰለ በኾነች ዘንባባም፤ (ውስጥ ትተዋላችሁን)

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Əkinlər və lətif çiçəkli (gözəl meyvəli) xurmalıqlar içində (xatircəmlikdə ömür sürəcəksiniz)?

Musayev : əkinlər və yumşaq meyvəli xurmalıqlar içində arxayınlıqla qalacaqsınız?

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''আর শস্যক্ষেত্রে ও খেজুর-বাগানে যার ছড়িগুলো ভারী?

মুহিউদ্দীন খান : শস্যক্ষেত্রের মধ্যে এবং মঞ্জুরিত খেজুর বাগানের মধ্যে ?

Bosnian - bosanski

Korkut : u usjevima i među palmama sa plodovima zrelim?

Mlivo : I usjevima i palmama - plodovi njihovi zreli -

Bulgarian - български

Теофанов : и насаждения, и палми с узрял плод,

Chinese -中国人

Ma Jian : 有庄稼和具有纤细的肉穗花序的椰枣树,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 有莊稼和具有纖細的肉穗花序的椰棗樹,

Czech - čeština

Hrbek : polnostmi a s visícími trsy palmami

Nykl : a polností a datlovníků, větví, štíhlých:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ދަނޑުތަކާއި، އޭގެ އެތްތައް ފޮޅި، މޭވާ ފައްކާވެގެންވާ ކަދުރުރުއްތަކުގެ މެދުގައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En korenvelden en palmboomen, wier takken met bloemen zijn beladen?

Leemhuis : en landbouwgewassen en palmen waarvan de bloeiwijze zacht is?

Siregar : En akkerland en dadelpalmen met tere trossen.

English

Ahmed Ali : The fields of corn and date-palm trees with soft and tender spathes,

Ahmed Raza Khan : “And fields and palm-trees, with delicate tendrils?”

Arberry : sown fields, and palms with slender spathes?

Daryabadi : And corn-fields and palm-trees whereof the spathes are fine?

Hilali & Khan : And green crops (fields etc.) and date-palms with soft spadix.

Itani : And fields, and palm-trees whose fruits are delicious?

Maududi : and cornfields and date-palms laden with juicy fruits?

Mubarakpuri : "And crops and date palms with soft clusters."

Pickthall : And tilled fields and heavy-sheathed palm-trees,

Qarai : farms and date palms with dainty spathes

Qaribullah & Darwish : sown fields and palmtrees, with slender spathes.

Saheeh International : And fields of crops and palm trees with softened fruit?

Sarwar : farms, and palm-trees in thick groves,

Shakir : And cornfields and palm-trees having fine spadices?

Transliteration : WazurooAAin wanakhlin talAAuha hadeemun

Wahiduddin Khan : and cornfields, and palm-trees laden with fruit --

Yusuf Ali : "And corn-fields and date-palms with spathes near breaking (with the weight of fruit)?

French - français

Hamidullah : de cultures et de palmiers aux fruits digestes?

German - Deutsch

Abu Rida : und Kornfeldern und Dattelpalmen mit Blütendolden, die fast brechen?

Bubenheim & Elyas : in Getreidefeldern und unter Palmen, deren Blütenscheiden zart sind?

Khoury : In Getreidefeldern und Palmen, deren Blütenscheiden zart sind?

Zaidan : Gewächse und Dattelpalmen, deren Blütenstand fein ist.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Da shuke-shuke da dabĩ nai, 'ya'yan itãcensu hirtsi mãsu narkẽwa a ciki?"

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और खेतों और उन खजूरों में जिनके गुच्छे तरो ताज़ा और गुँथे हुए है?

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : उन्हीं मे तुम लोग इतमिनान से (हमेशा के लिए) छोड़ दिए जाओगे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan tanam-tanaman dan pohon-pohon korma yang mayangnya lembut.

Quraish Shihab : Serta tanam-tanaman yang siap dituai dan pepohonan kurma yang buahnya matang dan lembut.

Tafsir Jalalayn : (Dan tanaman-tanaman dan pohon-pohon kurma yang mayangnya lembut) yakni lemah lembut

Italian - Italiano

Piccardo : tra messi e palmeti dalle spate stracariche,

Japanese -日本

Japanese : 穀物畑や,見事な若実を付けるナツメヤシの園,

Korean -한국인

Korean : 경작지와 무르익어가는 종 려나무와 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : له ناو بێستان و دارخورمادا که خورمای نه‌رم و ناسک و به‌تام ده‌گرێت؟!!

Malay - Melayu

Basmeih : "Dan kebun-kebun tanaman serta pohon-pohon tamar (kurma) yang buah mayangnya halus lembut?

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : വയലുകളിലും, കുല ഭാരം തൂങ്ങുന്ന ഈന്തപ്പനകളിലും

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "വയലുകളിലും പാകമായ പഴക്കുലകള്‍ നിറഞ്ഞ ഈന്തപ്പനത്തോപ്പുകളിലും?

Norwegian - norsk

Einar Berg : åkerland og palmer med fine fruktkolber?

Pashto -پښتو

عبدالولي : او په فصلونو او داسې كجورو كې چې د هغو وږي (شګوفې) ډېر نرمې پستې وي

Persian - فارسی

انصاریان : و کشتزارها و درختان خرمایی که شکوفه هایشان انبوه و باطراوت و لطیف است؟

آیتی : و كشتزارها و نخلها با آن شكوفه‌هاى نرم و لطيف؟

بهرام پور : و كشتزارها و نخل‌ها كه ميوه‌هايشان لطيف است

قرائتی : و کشت‌زارها و نخل‌هایى که شکوفه‌اش لطیف و [شاخه‌هایش] بر هم نشسته است.

الهی قمشه‌ای : و مزارع و کشتزار و نخل و آن شکوفه‌های لطیف و زیبایش (همیشه زنده‌اید).

خرمدل : و در میان کشتزارها، و نخلستانهائی که میوه‌های نرم و شاداب و رسیده دارند؟ [[«طَلْع»: چوبهای شکوفه خرما که خوشه خرما در درون آن قرار دارد. در اینجا مراد نخستین میوه خرما است (نگا: انعام / 99، ِ / 10). «هَضِیمٌ»: درهم فرو رفته و پر و تنگ یکدیگر. نرم و لطیف و شاداب و رسیده.]]

خرمشاهی : و کشتزارها و خرمابنانی که بار و بر آنها لطیف است‌

صادقی تهرانی : «و کشتزارهایی و خرماهایی (که) دستاوردهایشان لطیف (و) زود هضم است‌؟»

فولادوند : و كشتزارها و خرمابنانى كه شكوفه‌هايشان لطيف است؟

مجتبوی : و كشتزارها و خرمابنها كه شكوفه‌اش- يعنى ميوه‌اش- نازك و لطيف است.

معزی : و کشتزارها و نخلستانهائی که شکوفه آنها است رسیده (یا گوارا)

مکارم شیرازی : در این زراعتها و نخلهایی که میوه‌هایش شیرین و رسیده است؟!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Wśród pól uprawnych i drzew palmowych o delikatnych kiściach owoców?

Portuguese - Português

El-Hayek : E semeaduras e tamareiras, cujos ramos estão prestes a quebrar (com o peso dos frutos)?

Romanian - Română

Grigore : holde şi curmali cu ciorchini grei?

Russian - русский

Абу Адель : и посевов, и пальм, плоды которых нежны,

Аль-Мунтахаб : среди зрелых нив и пальм со спелыми, нежными плодами,

Крачковский : и посевов, и пальм, плоды которых нежны.

Кулиев : среди посевов и финиковых пальм с нежными плодами,

Кулиев + ас-Саади : среди посевов и финиковых пальм с нежными плодами,

Османов : среди нив и пальм с нежными плодами,

Порохова : Посевов финиковых пальм, Завязь которых так густа и нЕжна.

Саблуков : Среди нив, пальм с густыми завязями плодов;

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ پوکن ۽ کجين ۾ جن جا گوشا ڪنئرا آھن.

Somali - Soomaali

Abduh : Iyo Beero iyo Timir Fiideedu Bisayl Tahay.

Spanish - Española

Bornez : cultivos y palmerales de frutos dulces y maduros,

Cortes : entre campos cultivados y esbeltas palmeras,

Garcia : entre campos cultivados y palmeras esbeltas con frutos tiernos?

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na konde na mitende yenye makole yaliyo wiva.

Swedish - svenska

Bernström : och åkerfält och dadelpalmer med deras smäckra blomkolvar

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва киштзорҳову наҳлҳо (хурмозорҳо) бо он шукуфаҳои нарму латиф?

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "மேலும், ஆணவம் கொண்டவர்களாக நீங்கள் மலைகளைக் குடைந்து வீடுகளை அமைத்துக் கொள்கிறீர்களே! (இவற்றிலெல்லாம் அச்சந்தீர்ந்தவர்களாக விட்டுவைக்கப்படுவீர்காளா?)

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Игеннәрдә вә өлгергән йомшак хөрмәләрдә.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และไร่นา และต้นอินทผลัม ซึ่งกิ่งก้านของมันสุกงอม

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ekinler içinde, tomurcukları nazik, yumuşak hurmalıklar yanında.

Alİ Bulaç : "Ekinler ve yumuşak tomurcuklu göz alıcı hurmalıklar arasında?"

Çeviriyazı : vezürû`iv venaḫlin ṭal`uhâ heḍîm.

Diyanet İşleri : Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi.

Diyanet Vakfı : "Ekinlerin, salkımları sarkmış hurmalıkların arasında?"

Edip Yüksel : "Ekinler ve olgun meyveli hurmalıklar içindesiniz."

Elmalılı Hamdi Yazır : "Ekinlerin, salkımları sarkmış hurmalar arasında,"

Öztürk : "Ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar içinde."

Suat Yıldırım : Bağlarda, bahçelerde, pınarların başında, ekinler, bostanlar, dalları kırılacak derecede yüklü salkımları sarkan hurmalıklar içinde devamlı kalacağınızı mı sanıyorsunuz?

Süleyman Ateş : Ekinler ve yumuşak tomurcuklu güzel hurmalıklar arasında?

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اِن کھیتوں اور نخلستانوں میں جن کے خوشے رس بھرے ہیں؟

احمد رضا خان : اور کھیتوں اور کھجوروں میں جن کا شگوفہ نرم نازک،

احمد علی : اور کھیتوں اور کھجوروں میں جن کا خوشہ ملائم ہے

جالندہری : اور کھیتیاں اور کھجوریں جن کے خوشے لطیف ونازک ہوتے ہیں

طاہر القادری : اور کھیتوں اور کھجوروں میں جن کے خوشے نرم و نازک ہوتے ہیں،

علامہ جوادی : اور انہی کھیتوں اور خرمے کے درختوں کے درمیان جن کی کلیاں نرم و نازک ہیں

محمد جوناگڑھی : اور ان کھیتوں اور ان کھجوروں کے باغوں میں جن کے شگوفے نرم و نازک ہیں

محمد حسین نجفی : اور ان کھجوروں میں جن کے خوشے نرم اور خوب بھرے ہوئے ہیں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : سىلەر بۇ يەرلەردە، باغچىلاردىن، بۇلاقلاردىن، زىرائەتلەردىن، يۇمشاق پىشقان خورمىلاردىن بەھرىمەن بولۇپ خاتىرجەم ھالدا داۋاملىق قالىمىز (دەپ ئويلامسىلەر)

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Экинзорлару майин хурмозор ичларида-я?!