بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشعراء الآية 147 | سوره 26 آیه 147

The Holy Quran | Surah Ash-Shu'ara Ayat 147 | Surah 26 Verse 147

فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ﴿26:147

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : në kopshtije dhe pranë burimeve,

Feti Mehdiu : Në kopshte dhe ndër kroje e burime,

Sherif Ahmeti : Në kopshte e në burime.

Amazigh

At Mensur : Di tebêirin akked tliwa,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «في جنات وعيون».

تفسير المیسر : أيترككم ربكم فيما أنتم فيه من النعيم مستقرين في هذه الدنيا آمنين من العذاب والزوال والموت؟ في حدائق مثمرة وعيون جارية وزروع كثيرة ونخل ثمرها يانع لين نضيج، وتنحتون من الجبال بيوتًا ماهرين بنحتها، أَشِرين بَطِرين.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «በአትክልቶችና በምንጮች ውስጥ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Bağlar və çeşmələr içində,

Musayev : Bağlar və bulaqlar içində,

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''বাগানসমূহে ও ফোয়ারাগুলোয়,

মুহিউদ্দীন খান : উদ্যানসমূহের মধ্যে এবং ঝরণাসমূহের মধ্যে ?

Bosnian - bosanski

Korkut : u vrtovima i među izvorima,

Mlivo : U baščama i izvorima,

Bulgarian - български

Теофанов : сред градини и извори,

Chinese -中国人

Ma Jian : 这里有园圃和源泉,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 這裡有園圃和源泉,

Czech - čeština

Hrbek : mezi prameny a zahradami,

Nykl : V zahradách a u zřídel,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ބަގީޗާތަކާއި، ފެންއާރުތަކުގެ ތެރޭގައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Waaronder tuinen en fonteinen.

Leemhuis : te midden van tuinen en bronnen

Siregar : Temidden van tuinen en bronnen.

English

Ahmed Ali : In these gardens and these springs,

Ahmed Raza Khan : “In gardens and water springs?”

Arberry : among gardens and fountains,

Daryabadi : In gardens and springs.

Hilali & Khan : "In gardens and springs.

Itani : In gardens and springs?

Maududi : amidst gardens and springs

Mubarakpuri : "In gardens and springs."

Pickthall : In gardens and watersprings.

Qarai : —amid gardens and springs,

Qaribullah & Darwish : amidst gardens and fountains,

Saheeh International : Within gardens and springs

Sarwar : amidst the gardens, springs,

Shakir : In gardens and fountains,

Transliteration : Fee jannatin waAAuyoonin

Wahiduddin Khan : in the midst of gardens and fountains,

Yusuf Ali : "Gardens and Springs,

French - français

Hamidullah : Au milieu de jardins, de sources,

German - Deutsch

Abu Rida : unter Gärten und Quellen

Bubenheim & Elyas : in Gärten und an Quellen,

Khoury : In Gärten und an Quellen,

Zaidan : in Dschannat und an Quellen,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "A cikin gõnaki da marẽmari."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : बाग़ों और स्रोतों

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : बाग़ और चश्में और खेतिया और छुहारे जिनकी कलियाँ लतीफ़ व नाज़ुक होती है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : di dalam kebun-kebun serta mata air,

Quraish Shihab : Kenikmatan-kenikmatan yang ada pada mereka berupa kebun-kebun yang dipenuhi buah dan berbagai mata air yang mengalirkan sungai yang jernih (Eufrat).

Tafsir Jalalayn : (Di dalam kebun-kebun serta mata air).

Italian - Italiano

Piccardo : tra giardini e fonti,

Japanese -日本

Japanese : 果樹園や泉,

Korean -한국인

Korean : 정원과 샘터가 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : له ناو باخ و باخات و کانیاوی سازگاردا؟!!

Malay - Melayu

Basmeih : "Di dalam taman-taman (yang indah permai), dan matair-matair (yang mengalir),

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അതായത് തോട്ടങ്ങളിലും അരുവികളിലും

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "അതായത് ഈ തോട്ടങ്ങളിലും അരുവികളിലും?

Norwegian - norsk

Einar Berg : haver og kilder,

Pashto -پښتو

عبدالولي : په باغونو او چینو كې

Persian - فارسی

انصاریان : در بوستان ها و چشمه سارها،

آیتی : در باغها و چشمه‌سارها؟

بهرام پور : در اين باغ‌ها و چشمه ساران

قرائتی : در باغ‌ها و چشمه‌ها؟

الهی قمشه‌ای : (گمان دارید) در این باغهای باصفا و چشمه‌های آب گوارا،

خرمدل : در میان باغها و چشمه‌سارها؟

خرمشاهی : در باغها و چشمه‌سارها

صادقی تهرانی : «در باغ‌هایی سردرهم و چشمه‌سارهایی،»

فولادوند : در باغها و در كنار چشمه‌ساران،

مجتبوی : در باغها و چشمه‌سارها؟

معزی : در باغها و چشمه‌سارها

مکارم شیرازی : در این باغها و چشمه‌ها،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Wśród ogrodów i źródeł?

Portuguese - Português

El-Hayek : Entre jardins e mananciais?

Romanian - Română

Grigore : grădini şi izvoare,

Russian - русский

Абу Адель : среди садов, и источников,

Аль-Мунтахаб : в плодородных садах и среди источников, богатых водой,

Крачковский : Среди садов, и источников,

Кулиев : среди садов и источников,

Кулиев + ас-Саади : среди садов и источников,

Османов : в садах и среди источников,

Порохова : Среди садов, источников (обильных вод),

Саблуков : Среди садов, источников,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : باغن ۽ چشمن ۾.

Somali - Soomaali

Abduh : Oo ku Sugan Basaatiin iyo Ilo (Socda).

Spanish - Española

Bornez : ¿En los jardines y viñedos

Cortes : entre jardines y fuentes,

Garcia : entre jardines y manantiales,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Katika mabustani, na chemchem?

Swedish - svenska

Bernström : bland trädgårdar och källor

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Дар боғҳову чашмасорҳо?

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "வேளாண்மைகளிலும், மிருதுவான குலைகளையுடைய பேரீச்ச மரங்களிலும்,

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Яхшы бакчаларда вә яхшы елгаларда.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ในสวนอันหลากหลาย และลำธารหลายแห่ง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Bağlarda, kaynaklarda.

Alİ Bulaç : "Bahçelerin, pınarların içinde,"

Çeviriyazı : fî cennâtiv ve`uyûn.

Diyanet İşleri : Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi.

Diyanet Vakfı : "Böyle bahçelerde, çeşme başlarında?"

Edip Yüksel : "Bahçeler, pınarlar, "

Elmalılı Hamdi Yazır : "Bahçelerin, pınarların içinde,"

Öztürk : "Bahçelerde, pınarlarda."

Suat Yıldırım : Bağlarda, bahçelerde, pınarların başında, ekinler, bostanlar, dalları kırılacak derecede yüklü salkımları sarkan hurmalıklar içinde devamlı kalacağınızı mı sanıyorsunuz?

Süleyman Ateş : Böyle bahçelerde, çeşme başlarında?

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اِن باغوں اور چشموں میں؟

احمد رضا خان : باغوں اور چشموں،

احمد علی : یعنی باغوں اور چشموں میں

جالندہری : (یعنی) باغ اور چشمے

طاہر القادری : (یعنی یہاں کے) باغوں اور چشموں میں،

علامہ جوادی : انہی باغات اور چشموں میں

محمد جوناگڑھی : یعنی ان باغوں اور ان چشموں

محمد حسین نجفی : (یعنی) باغوں اور چشموں میں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : سىلەر بۇ يەرلەردە، باغچىلاردىن، بۇلاقلاردىن، زىرائەتلەردىن، يۇمشاق پىشقان خورمىلاردىن بەھرىمەن بولۇپ خاتىرجەم ھالدا داۋاملىق قالىمىز (دەپ ئويلامسىلەر)

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Боғ-роғларда, булоқларда?!