بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشعراء الآية 146 | سوره 26 آیه 146

The Holy Quran | Surah Ash-Shu'ara Ayat 146 | Surah 26 Verse 146

أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ ﴿26:146

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Vallë, a mendoni ju – se do të lëheni këtu të sigurtë,

Feti Mehdiu : A do të mbeteni këtu të sigurtë,

Sherif Ahmeti : A jeni të sigurt se do të mbeteni në këtë që jeni (përgjithmonë)?

Amazigh

At Mensur : Day a kwen ooen, deg wayen illan dagi, testumnem?

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «أتتركون في ما ههنا» من الخيرات «آمنين».

تفسير المیسر : أيترككم ربكم فيما أنتم فيه من النعيم مستقرين في هذه الدنيا آمنين من العذاب والزوال والموت؟ في حدائق مثمرة وعيون جارية وزروع كثيرة ونخل ثمرها يانع لين نضيج، وتنحتون من الجبال بيوتًا ماهرين بنحتها، أَشِرين بَطِرين.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «በዚያ እዚህ ባለው (ጸጋ) ውስጥ የረካችሁ ኾናችሁ ትተዋላችሁን

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Məgər siz elə burada onların içində arxayınlıqla qalacaqsınız?

Musayev : Məgər siz burada olanların içində sərbəst buraxılacaqsınız?

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''এখানে যা আছে তাতে কি তোমাদের নিরাপদে রেখে দেওয়া হবে, --

মুহিউদ্দীন খান : তোমাদেরকে কি এ জগতের ভোগ-বিলাসের মধ্যে নিরাপদে রেখে দেয়া হবে?

Bosnian - bosanski

Korkut : Zar mislite da ćete ovdje biti ostavljeni sigurni,

Mlivo : Hoćete li biti ostavljeni u onom šta je ovdje, sigurni,

Bulgarian - български

Теофанов : Нима ще бъдете оставени тук в сигурност -

Chinese -中国人

Ma Jian : 难道竟让你们安心地在这环境中么?

Chinese - 中國人

Ma Jian : 難道竟讓你們安心地在這環境中麼?

Czech - čeština

Hrbek : Myslíte, že ponecháni budete v tom, co zde máte, v bezpečí

Nykl : Zdaž ponecháni budete v tom, co máte zde, v bezpečí?

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : މި ދުނިޔެމަތީގައިވާ نعمة ތަކުގައި، أمان ކަން ލިބިގެން ތިޔަބައިމީހުން އުޅުމަށް ދޫކޮށްލައްވާނެ ހެއްޔެވެ؟

Dutch - Nederlands

Keyzer : Zult gij altijd in het zekere bezit blijven van de dingen die hier zijn,

Leemhuis : Zullen jullie dan in veiligheid gelaten worden in wat er hier is,

Siregar : Zullen jullie in veiligheid gelaten worden temidden van wat hier is?

English

Ahmed Ali : (Do you think) you will be left secure here

Ahmed Raza Khan : “Will you be left peacefully in these favours over here?”

Arberry : Will you be left secure in this here,

Daryabadi : Shall ye be left secure in that which is here before us.

Hilali & Khan : "Will you be left secure in that which you have here?

Itani : Will you be left secure in what is here?

Maududi : Do you believe that you will be left here to live securely in the present state

Mubarakpuri : "Will you be left secure in that which you have here"

Pickthall : Will ye be left secure in that which is here before us,

Qarai : Will you be left secure in that which is here

Qaribullah & Darwish : Will you be left secure in this,

Saheeh International : Will you be left in what is here, secure [from death],

Sarwar : "Do you think that you will remain here peacefully forever

Shakir : Will you be left secure in what is here;

Transliteration : Atutrakoona fee ma hahuna amineena

Wahiduddin Khan : Do you think that you will be left secure [forever] --

Yusuf Ali : "Will ye be left secure, in (the enjoyment of) all that ye have here?-

French - français

Hamidullah : Vous laissera-t-on en sécurité dans votre présente condition?

German - Deutsch

Abu Rida : Werdet ihr etwa sicher zurückbleiben unter den Dingen, die hier sind

Bubenheim & Elyas : Werdet ihr etwa in Sicherheit belassen in dem, was hier ist,

Khoury : Werdet ihr etwa in dem, was hier ist, in Sicherheit gelassen,

Zaidan : ihr werdet hier gelassen, wo ihr sicher seid,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Shin, anã barin ku a cikin abin da yake a nan, kunã amintattu?"

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : क्या तुम यहाँ जो कुछ है उसके बीच, निश्चिन्त छोड़ दिए जाओगे,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : क्या जो चीजें यहाँ (दुनिया में) मौजूद है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Adakah kamu akan dibiarkan tinggal disini (di negeri kamu ini) dengan aman,

Quraish Shihab : Lalu Shâlih menolak keyakinan bahwa mereka akan kekal dalam kenikmatan yang ada, serta terhindar dari azab, kepunahan dan kematian.

Tafsir Jalalayn : (Adakah kalian akan dibiarkan tinggal di sini bergelimangan) dengan kebaikan-kebaikan (dengan aman).

Italian - Italiano

Piccardo : Siete sicuri di poter essere sempre qui al sicuro,

Japanese -日本

Japanese : あなたがたはここで,いつまでも安泰でいられましょうか。

Korean -한국인

Korean : 이곳에서 너희가 소유한 것들이 너희의 향락을 위해 남아 있으리라 생각하느뇨 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئایا واده‌زانن هه‌روا ئالێره‌دا به خۆشی و ئاسووده‌یی ده‌هێلرێنه‌وه (ژیانتان کۆتای نایه‌ت)؟.

Malay - Melayu

Basmeih : "Adakah (kamu fikir), bahawa kamu akan dibiarkan sentiasa bersenang-senang dalam nikmat-nikmat yang ada di dunia ini? -

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഇവിടെയുള്ളതില്‍(സമൃദ്ധിയില്‍) നിര്‍ഭയരായിക്കഴിയാന്‍ നിങ്ങള്‍ വിട്ടേക്കപ്പെടുമോ?

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "അല്ലാ, ഇവിടെ ഇക്കാണുന്നതിലൊക്കെ നിര്‍ഭയമായി യഥേഷ്ടം വിഹരിക്കാന്‍ നിങ്ങളെ വിട്ടേക്കുമെന്നാണോ നിങ്ങള്‍ കരുതുന്നത്?

Norwegian - norsk

Einar Berg : Vil dere bli latt i fred med alt som her er,

Pashto -پښتو

عبدالولي : ایا تاسو به په پرېښودل شئ په هغو څیزونو كې چې دلته دي، په امن (او بې غمۍ) سره

Persian - فارسی

انصاریان : آیا شما را در آنچه در این دنیا [از نعمت و رفاه هست] ایمن و آسوده [از تغییر و زوال] رهایتان خواهند کرد؟!

آیتی : آيا پنداريد كه شما را در اين نعمتها، ايمن رها مى‌كنند؟

بهرام پور : آيا [مى‌پنداريد كه‌] شما را در اين نعمت‌هايى كه اين جاست آسوده رها مى‌كنند

قرائتی : آیا [مى‌پندارید] در آنچه در این دنیا دارید، با ایمِنی، رها خواهید شد؟

الهی قمشه‌ای : آیا (تصور می‌کنید که تا ابد) ایمن از مرگ در این ناز و نعمت دنیا خواهید ماند؟

خرمدل : آیا (چنین تصوّر می‌کنید که جهان سرای جاودانگی است و) شما در نهایت امن و امان در ناز و نعمت جهان رها می‌شوید؟ [[«أَتُتْرَکُونَ»: آیا به ترک شما گفته می‌شود؟ آیا رها می‌شوید؟ استفهام انکاری و مفید نفی است. «مَا»: آنچه. مراد نعمت جهان است. «ههُنَا»: اینجا مراد این جهان است. «آمِنِینَ»: در امن و امان و دور از دست انتقام و مرگ و عذاب و کیفر. حال است.]]

خرمشاهی : آیا شما را به حالتی که در اینجا هست در امن و امان رها می‌کنند؟

صادقی تهرانی : «آیا شما در آنچه همین‌جاست به امن و امان رها می‌شوید؟»

فولادوند : آيا شما را در آنچه اينجا داريد آسوده رها مى‌كنند؟

مجتبوی : آيا شما را در آنچه اينجاست- نعمتها- ايمن خواهند گذاشت؟

معزی : آیا رها می‌شوید در آنچه اینجا است آرمیدگان‌

مکارم شیرازی : آیا شما تصوّر می‌کنید همیشه در نهایت امنیّت در نعمتهایی که اینجاست می‌مانید،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Czy myślicie, że zawsze pozostaniecie wśród tego, co jest tutaj, bezpieczni?

Portuguese - Português

El-Hayek : Sereis, acaso, deixados em segurança com o que tendes aqui,

Romanian - Română

Grigore : Veţi fi lăsaţi oare să vă tihnească ceea ce aveţi aici

Russian - русский

Абу Адель : Разве вы (о, самудяне) будете оставлены среди того, что здесь [среди благ этого мира], будучи в безопасности (от наказания и смерти),

Аль-Мунтахаб : Он осудил их за уверенность в том, что они вечно будут пребывать в этом блаженстве и безопасности, не страшась кары, уничтожения и смерти, -

Крачковский : Разве вы будете оставлены среди того, что здесь, безопасными?

Кулиев : Неужели вы будете оставлены в безопасности среди того, что есть здесь,

Кулиев + ас-Саади : Неужели вы будете оставлены в безопасности среди того, что есть здесь,

Османов : Пребудете ли вы в безопасности в этом мире,

Порохова : Ужель оставят в безопасности вас здесь - Средь (Божьей) благодати - (Грешить сполна и не нести ответной кары)?

Саблуков : Смотрите, вы остаетесь здесь безопасными среди того, что тут есть:

Sindhi - سنڌي

امروٽي : اُھو جيڪي ھتي (دنيا ۾) آھي تنھن ۾ اوھان کي بي ڀئو ڇڏي ڏبو ڇا (ته ھميشه آرام ۾ رھو)؟

Somali - Soomaali

Abduh : Ma waxaa Laydinkaga Tagi Halkan idinkoo Aamina.

Spanish - Española

Bornez : «¿Acaso se os dejará en todo esto a salvo?

Cortes : ¿Se os va a dejar en seguridad con lo que aquí abajo tenéis,

Garcia : ¿Acaso piensan que se los dejará vivir seguros [para siempre] en medio de lo que ahora los rodea,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Je! Mtaachwa salama usalimina katika haya yaliyopo hapa?

Swedish - svenska

Bernström : Tror ni att ni [alltid] skall få bo kvar här i trygghet

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Оё пиндоред, ки шуморо дар ин неъматҳо эмин раҳо мекунанд?

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "தோட்டங்களிலும், நீரூற்றுக்களிலும்-

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Әйә, сез мөшрикләр ошбу азгынлыкта булган халегездә бу дөньяда мәңге калырга уйлыйсызмы?

Thai - ไทย

ภาษาไทย : พวกท่านจะถูกปล่อยให้อยู่อย่างสงบปลอดภัย ณ ที่นี้หรือ?

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Burada emin bir halde bırakılacak mısınız?

Alİ Bulaç : "Siz burada güvenlik içinde mi bırakılacaksınız?"

Çeviriyazı : etütrakûne fî mâ hâhünâ âminîn.

Diyanet İşleri : Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi.

Diyanet Vakfı : Siz burada, güven içinde bırakılacak mısınız (sanırsınız)?

Edip Yüksel : "Şurada güvenlik içinde mi bırakılacaksınız?"

Elmalılı Hamdi Yazır : "Siz burada güven içinde bırakılacak mısınız?"

Öztürk : "Siz burada güven içinde bırakılacak mısınız?"

Suat Yıldırım : Siz burada, konfor ve güven içinde kendi rahatınıza bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?

Süleyman Ateş : Siz burada güven içinde bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : کیا تم اُن سب چیزوں کے درمیان، جو یہاں ہیں، بس یوں ہی اطمینان سے رہنے دیے جاؤ گے؟

احمد رضا خان : کیا تم یہاں کی نعمتوں میں چین سے چھوڑ دیے جاؤ گے

احمد علی : کیا تمہیں ان چیزو ں میں یہاں بے فکری سے رہنے دیا جائے گا

جالندہری : کیا وہ چیزیں (تمہیں یہاں میسر) ہیں ان میں تم بےخوف چھوڑ دیئے جاؤ گے

طاہر القادری : کیا تم ان (نعمتوں) میں جو یہاں (تمہیں میسر) ہیں (ہمیشہ کے لئے) امن و اطمینان سے چھوڑ دیئے جاؤ گے،

علامہ جوادی : کیا تم یہاں کی نعمتوں میں اسی آرام سے چھوڑ دیئے جاؤ گے

محمد جوناگڑھی : کیا ان چیزوں میں جو یہاں ہیں تم امن کے ساتھ چھوڑ دیے جاؤ گے

محمد حسین نجفی : کیا تمہیں ان چیزوں میں جو یہاں ہیں امن و اطمینان سے چھوڑ دیا جائے گا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : سىلەر بۇ يەرلەردە، باغچىلاردىن، بۇلاقلاردىن، زىرائەتلەردىن، يۇمشاق پىشقان خورمىلاردىن بەھرىمەن بولۇپ خاتىرجەم ھالدا داۋاملىق قالىمىز (دەپ ئويلامسىلەر)

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Сиз бу жойдаги нарсаларда омон ҳолда тарк қилинасизми?!