بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشعراء الآية 140 | سوره 26 آیه 140

The Holy Quran | Surah Ash-Shu'ara Ayat 140 | Surah 26 Verse 140

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿26:140

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : e Zoti yt, me të vërtetë, është i Plotëfuqishëm dhe Mëshirues.

Feti Mehdiu : Kurse Zoti yt është, vërtet, i fuqishëm dhe i mëshirshëm.

Sherif Ahmeti : Vëretet, Zoti yt është i plotfuqishëm i mëshirshëm.

Amazigh

At Mensur : Mass ik, s tidep, Neppa, d Uzmir, Ipêunu.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : ««إن ربك لهو العزيز الرحيم».

تفسير المیسر : فاستمَرُّوا على تكذيبه، فأهلكهم الله بريح باردة شديدة. إن في ذلك الإهلاك لَعبرة لمن بعدهم، وما كان أكثر الذين سمعوا قصتهم مؤمنين بك. وإن ربك لهو العزيز الغالب على ما يريده من إهلاك المكذبين، الرحيم بالمؤمنين.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ጌታህም እርሱ በእርግጥ አሸናፊው አዛኙ ነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Həqiqətən, sənin Rəbbin yenilməz qüvvət, mərhəmət sahibidir! (Kafirlərdən intiqam alar, tövbə edən bəndələrini bağışlayar!)

Musayev : Həqiqətən, sənin Rəbbin Qüdrətlidir, Rəhmlidir.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর নিঃসন্দেহ তোমার প্রভু, -- তিনিই তো মহাশক্তিশালী, অফুরন্ত ফলদাতা।

মুহিউদ্দীন খান : এবং আপনার পালনকর্তা, তিনি তো প্রবল পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু।

Bosnian - bosanski

Korkut : a Gospodar tvoj je, zaista, silan i milostiv.

Mlivo : A uistinu! Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni.

Bulgarian - български

Теофанов : Твоят Господ наистина е Всемогъщия, Милосърдния.

Chinese -中国人

Ma Jian : 你的主确是万能的,确是至慈的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 你的主確是萬能的,確是至慈的。

Czech - čeština

Hrbek : A Pán tvůj dozajista je mocný a slitovný.

Nykl : ale Pán tvůj zajisté mocný jest a slitovný.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ހަމަކަށަވަރުން، ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއީ، عزيز ވަންތަ، رحيم ވަންތަ ރަސްކަލާނގެކަން ކަށަވަރެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Uw Heer is de machtige, de barmhartige.

Leemhuis : Jouw Heer is echter werkelijk de machtige, de barmhartige.

Siregar : En voorwaar, jouw Heer (O Moehammad) is zeker Hij, de Almachtige, de Meest Barmhartige.

English

Ahmed Ali : Yet surely your Lord is mighty and merciful.

Ahmed Raza Khan : And indeed your Lord – only He is the Almighty, the Most Merciful.

Arberry : Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate.

Daryabadi : And verily thy Lord? He is the Mighty, the Merciful.

Hilali & Khan : And verily! Your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful.

Itani : Your Lord is the Almighty, the Merciful.

Maududi : Verily your Lord is Immensely Mighty, Most Compassionate.

Mubarakpuri : And verily your Lord, He is indeed the Almighty, the Most Merciful.

Pickthall : And lo! thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.

Qarai : Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful.

Qaribullah & Darwish : Surely, your Lord is the Almighty, the Most Merciful.

Saheeh International : And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

Sarwar : Your Lord is Majestic and All-merciful.

Shakir : And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.

Transliteration : Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu

Wahiduddin Khan : Surely your Lord is the Mighty One, the Merciful.

Yusuf Ali : And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.

French - français

Hamidullah : Et Ton Seigneur, c'est Lui vraiment le Puissant, le Très Miséricordieux.

German - Deutsch

Abu Rida : Und wahrlich, dein Herr - Er ist der Erhabene, der Barmherzige.

Bubenheim & Elyas : Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.

Khoury : Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige.

Zaidan : Und gewiß, dein HERR ist doch Der Allwürdige, Der Allgnädige.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma lalle ne, Ubangijinka, haƙĩƙa, Shi ne Mabuwãyi, Mai jin ƙai.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और बेशक तुम्हारा रब ही है, जो बड़ा प्रभुत्वशाली, अत्यन्त दयावान है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और इसमें शक नहीं कि तुम्हारा परवरदिगार यक़ीनन (सब पर) ग़ालिब (और) बड़ा मेहरबान है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan sesungguhnya Tuhanmu, Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.

Quraish Shihab : Dan sesungguhnya Tuhanmu Mahaperkasa untuk menghancurkan para pembangkang; Maha Pengasih terhadap orang-orang beriman.

Tafsir Jalalayn : (Dan sesungguhnya Rabbmu, Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang).

Italian - Italiano

Piccardo : In verità il tuo Signore è l'Eccelso, il Misericordioso!

Japanese -日本

Japanese : 本当にあなたの主は偉力ならびなく慈悲深い御方であられる。

Korean -한국인

Korean : 실로 그대의 주님은 전능과 자비로 충만하심이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : به‌ڕاستی په‌روه‌ردگاری تۆ (ئه‌ی محمد صلی الله علیه وسلم، ئه‌ی ئیماندار) باڵا ده‌سته (به‌سه‌ر بێ باوه‌ڕاندا) و به‌سۆزو میهره‌بانه (به ئیمانداران).

Malay - Melayu

Basmeih : Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തീര്‍ച്ചയായും നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് തന്നെയാകുന്നു പ്രതാപിയും കരുണാനിധിയും

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിശ്ചയം നിന്റെ നാഥന്‍ ഏറെ പ്രതാപിയും പരമദയാലുവുമാണ്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Herren er den Mektige, den Nåderike.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او بېشكه ستا رب خامخا همغه ښه غالب، بې حده رحم كوونكى دى

Persian - فارسی

انصاریان : و یقیناً پروردگارت همان توانای شکست ناپذیر و مهربان است.

آیتی : هرآينه پروردگار تو پيروزمند و مهربان است.

بهرام پور : و به راستى پروردگار تو تواناى مهربان است

قرائتی : و همانا پروردگارت شکست­ناپذیر و مهربان است.

الهی قمشه‌ای : و همانا خدای تو بسیار مقتدر و مهربان است.

خرمدل : بی‌گمان پروردگار تو چیره و توانا (بر درهم شکستن جبّاران ستمکار) و مهربان (در حق ضعیفان دیندار) است.

خرمشاهی : و همانا پروردگارت پیروزمند مهربان است‌

صادقی تهرانی : و به‌راستی، پروردگارت همواره (همان) کانون عزت (و) رحمتگر بر ویژگان است.

فولادوند : و در حقيقت، پروردگار تو همان شكست‌ناپذير مهربان است.

مجتبوی : و هر آينه پروردگار تو هموست تواناى بى‌همتا و مهربان.

معزی : و همانا پروردگار تو است عزّتمند مهربان‌

مکارم شیرازی : و پروردگار تو عزیز و رحیم است!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Zaprawdę, twój Pan jest Potężny, Litościwy!

Portuguese - Português

El-Hayek : E, em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo.

Romanian - Română

Grigore : Domnul tău, El este Puternicul, Milostivul.

Russian - русский

Абу Адель : И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)!

Аль-Мунтахаб : Поистине, твой Господь поражает тиранов, и Он милосерден к верующим.

Крачковский : И поистине, Господь твой - великий, милосердный!

Кулиев : Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.

Кулиев + ас-Саади : Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. [[Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный. Благодаря Своему могуществу Он уничтожил многобожников, которым не принесли пользы их сила и могущество, а благодаря Своему милосердию - избавил от этой ужасной участи Худа и тех, кто уверовал вместе с ним.]]

Османов : И, воистину, твой Господь велик, милосерден.

Порохова : Господь твой, истинно, могуч и милосерд!

Саблуков : Истинно, Господь твой силен, милосерд.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ بيشڪ تنھنجو پالڻھار ئي غالب مھربان آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Eebahaana waa Adkaade Naxariista.

Spanish - Española

Bornez : Y, en verdad, tu Señor es el Todopoderoso, el Misericordiosísimo.

Cortes : En verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso.

Garcia : Tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na hakika Mola wako Mlezi ndiye Mwenye nguvu Mwenye kurehemu.

Swedish - svenska

Bernström : Din Herre är den Allsmäktige, den Barmhärtige.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Албатта Парвардигори ту ғолибу меҳрубон аст!

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஸமூது (கூட்டத்தாரும் இறை) தூதர்களைப் பொய்ப்பித்தனர்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Синең Раббың, әлбәттә, Ул кәферләргә ґәзаб бирүдә көчле, мөэминнәргә рәхимледер.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และแท้จริงพระเจ้าของเจ้านั้น แน่นอนพระองค์เป็นผู้ทรงเดชานุภาพ ผู้ทรงเมตตาเสมอ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki Rabbin, elbette üstündür, rahimdir.

Alİ Bulaç : Ve şüphesiz, senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.

Çeviriyazı : veinne rabbeke lehüve-l`azîzü-rraḥîm.

Diyanet İşleri : Doğrusu Rabbin güçlüdür, merhametlidir.

Diyanet Vakfı : Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.

Edip Yüksel : Kuşkusuz senin Rabbin Üstündür, Rahimdir.

Elmalılı Hamdi Yazır : Ve şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.

Öztürk : Kuşkusuz, senin Rabbin mutlak Azîz, mutlak Rahîm'dir.

Suat Yıldırım : Ama Senin Rabbin aziz ve rahimdir (mutlak galiptir, geniş merhamet sahibidir). [7, 73; 11,61-68; 15,80; 27,45]

Süleyman Ateş : Şüphesiz Rabbin, işte üstün O'dur, merhamet eden O'dur.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور حقیقت یہ ہے کہ تیرا رب زبردست بھی ہے اور رحیم بھی

احمد رضا خان : اور بیشک تمہارا رب ہی عزت والا مہربان ہے،

احمد علی : اور بے شک تیرا رب زبردست رحم کرنے والا ہے

جالندہری : اور تمہارا پروردگار تو غالب اور مہربان ہے

طاہر القادری : اور بیشک آپ کا رب ہی یقیناً غالب رحمت والا ہے،

علامہ جوادی : اور تمہارا پروردگار غالب بھی ہے اور مہربان بھی ہے

محمد جوناگڑھی : بیشک آپ کا رب وہی غالب مہربان

محمد حسین نجفی : اور یقیناً آپ کا پروردگار بڑا غالب، بڑا رحم کرنے والا ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : سېنىڭ پەرۋەردىگارىڭ ھەقىقەتەن ناھايىتى غالىبتۇر، ناھايىتى مېھرىباندۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Албатта, Роббинг Ўзи азизу меҳрибондир.