بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشعراء الآية 124 | سوره 26 آیه 124

The Holy Quran | Surah Ash-Shu'ara Ayat 124 | Surah 26 Verse 124

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿26:124

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Kur vëllai i tyre – Hudi, u tha: “Vallë, a nuk i druani ju Perëndisë?

Feti Mehdiu : Kur Hudi, vëllau i tyre, u tha: “A s’i frikësoheni (All-llahut)?”

Sherif Ahmeti : Kur vëllai i tyre, Hudi u tha: “A nuk frikësoheni?”

Amazigh

At Mensur : Mi sen inna gmat sen Hud: "day ur tepêezzibem ara?

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «إذ قال لهم أخوهم هود ألا تتقون».

تفسير المیسر : إذ قال لهم أخوهم هود: ألا تخشون الله فتخلصوا له العبادة؟ إني مرسَل إليكم لهدايتكم وإرشادكم، حفيظ على رسالة الله، أبلِّغها لكم كما أمرني ربي، فخافوا عقاب الله وأطيعوني فيما جئتكم به من عند الله. وما أطلب منكم على إرشادكم إلى التوحيد أيَّ نوع من أنواع الأجر، ما أجري إلا على رب العالمين.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ወንድማቸው ሁድ ለነርሱ ባላቸው ጊዜ «አትጠነቀቁምን

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : O zaman ki, qardaşları Hud onlara dedi: “Məgər (küfr etməyinizə, peyğəmbərləri yalançı saymağınıza görə Allahın əzabından) qorxmursunuz?

Musayev : O vaxt qardaşları Hud onlara dedi: “Məgər qorxmursunuz?

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : দেখো, তাদের ভাই হূদ তাদের বলেছিলেন -- ''তোমরা কি ধর্মপরায়ণতা অবলন্বন করবে না?

মুহিউদ্দীন খান : তখন তাদের ভাই হুদ তাদেরকে বললেনঃ তোমাদের কি ভয় নেই?

Bosnian - bosanski

Korkut : Kad im brat njihov Hud reče: "Kako to da se Allaha ne bojite?"

Mlivo : Kad im reče brat njihov Hud: "Zar se ne bojite?

Bulgarian - български

Теофанов : Техният брат Худ им каза: “Не се ли боите?

Chinese -中国人

Ma Jian : 当时,他们的弟兄呼德曾对他们说:你们怎么不敬畏呢?

Chinese - 中國人

Ma Jian : 當時,他們的弟兄呼德曾對他們說:「你們怎麼不敬畏呢?

Czech - čeština

Hrbek : když bratr jejich Húd jim říkal: "Což nebudete bohabojní?

Nykl : když řekl jim bratr jejich Húd: „Což nebudete báti se Boha?

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : (އެއީ) އެއުރެންގެ أخ، هود ގެފާނު އެއުރެންނަށް ވިދާޅުވި ހިނދުގައެވެ. ތިޔަބައިމީހުން (اللَّه އަށް) تقوى ވެރި ނުވަނީހެއްޔެވެ؟

Dutch - Nederlands

Keyzer : Toen hun broeder Hud tot hen zeide: Wilt gij God niet vreezen?

Leemhuis : Toen hun broeder Hoed tot hen zei: "Willen jullie niet godvrezend zijn?

Siregar : (Gedenk) toen hun broeder Hôed tot hen zei: "Vrezen jullie Allah niet?

English

Ahmed Ali : When their brother Hud said to them: "Will you not take heed?

Ahmed Raza Khan : When their fellowman Hud said to them, “Do you not fear?”

Arberry : when their brother Hood said to them, 'Will you not be godfearing?

Daryabadi : When their brother Hud said Unto them: fear ye not?

Hilali & Khan : When their brother Hud said to them: "Will you not fear Allah and obey Him?

Itani : When their brother Hud said to them, “Do you not fear?

Maududi : Recall, when their brother Hud said to them: "Have you no fear?

Mubarakpuri : When their brother Hud said to them: "Will you not have Taqwa"

Pickthall : When their brother Hud said unto them: Will ye not ward off (evil)?

Qarai : when Hud, their brother, said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]?

Qaribullah & Darwish : When their brother Hood said to them: 'Will you not be cautious?

Saheeh International : When their brother Hud said to them, "Will you not fear Allah?

Sarwar : Their brother Hud asked them, "Why do you not have fear of God?

Shakir : When their brother Hud said to them: Will you not guard (against evil)?

Transliteration : Ith qala lahum akhoohum hoodun ala tattaqoona

Wahiduddin Khan : Their brother Hud said to them, "Will you not fear God?

Yusuf Ali : Behold, their brother Hud said to them: "Will ye not fear (Allah)?

French - français

Hamidullah : Et quand Hûd, leur frère (contribule), leur dit: «Ne craindrez-vous pas [Allah]?»

German - Deutsch

Abu Rida : als ihr Bruder Hud zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?

Bubenheim & Elyas : Als ihr Bruder Hud zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?

Khoury : Als ihr Bruder Hud zu ihnen sagte: «Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein?

Zaidan : Als ihnen ihr Bruder Hud sagte: "Wollt ihr nicht Taqwa gemäß handeln?

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : A lõkacin da ɗan'uwansu, Hũdu ya ce musu, "Bã zã ku yi taƙawa ba?"

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जबकि उनके भाई हूद ने उनसे कहा, "क्या तुम डर नहीं रखते?

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जब उनके भाई हूद ने उनसे कहा कि तुम ख़ुदा से क्यों नही डरते - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Ketika saudara mereka Hud berkata kepada mereka: "Mengapa kamu tidak bertakwa?

Quraish Shihab : Tatkala saudara mereka, Hûd, berkata, "Tidakkah kalian takut kepada Allah sehingga kalian mengikhlaskan diri untuk beribadah kepada-Nya?

Tafsir Jalalayn : (Ketika saudara mereka Hud berkata kepada mereka, "Mengapa kalian tidak bertakwa?).

Italian - Italiano

Piccardo : [Ricorda] quando il loro fratello Hûd, disse loro: “Non sarete dunque timorati?

Japanese -日本

Japanese : かれらの同胞のフードがかれらに言った時を思い起せ。「あなたがたは主を畏れないのですか。

Korean -한국인

Korean : 그들의 형제 후드가 말하길 너희는 하나님을 두려워 하지 않 느뇨 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : کاتێک (هود)ی پێغه‌مبه‌ری برایان پێی وتن: باشه، ئێوه له خوا ناترسن، پارێزکار نابن.

Malay - Melayu

Basmeih : Ketika saudara mereka - Nabi Hud, berkata kepada mereka: "Hendaknya kamu mematuhi perintah Allah dan menjauhi laranganNya.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവരുടെ സഹോദരന്‍ ഹൂദ് അവരോട് പറഞ്ഞ സന്ദര്‍ഭം : നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നില്ലേ?

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവരുടെ സഹോദരന്‍ ഹൂദ് അവരോടു പറഞ്ഞതോര്‍ക്കുക: "നിങ്ങള്‍ ഭക്തരാവുന്നില്ലേ?

Norwegian - norsk

Einar Berg : da deres bror Hod sa til dem: «Vil dere ikke være gudfryktige?

Pashto -پښتو

عبدالولي : كله چې دوى ته د دوى ورور هود وویل: ایا تاسو نه وېرېږئ!

Persian - فارسی

انصاریان : هنگامی که برادرشان هود به آنان گفت: آیا [از سرانجام شرک و طغیان که خشم و عذاب خداست] نمی پرهیزید؟

آیتی : آنگاه كه برادرشان هود گفت: آيا پروا نمى‌كنيد؟

بهرام پور : آن‌گاه كه برادرشان هود به آنها گفت: آيا [از خدا] پروا نمى‌داريد

قرائتی : آن‌گاه كه برادرشان هود، به آنان گفت: «آیا پروا نمى‌كنید؟

الهی قمشه‌ای : هنگامی که مهربان برادرشان هود به آنها گفت: آیا متقی و خدا ترس نمی‌شوید؟

خرمدل : بدان گاه که برادرشان هود بدیشان گفت: هان! تقوا پیشه کنید (و پرهیزگار باشید، و از عذاب خدا بپرهیزید). [[«أَلا تَتَّقُونَ»: هان! پرهیزگار باشید. آیا تقوا پیشه نمی‌کنید؟]]

خرمشاهی : چنین بود که برادرشان هود به آنان گفت آیا [از شرک‌] پروا نمی‌کنید؟

صادقی تهرانی : چون برادرشان هود برایشان گفت: «آیا پروا نمی‌دارید؟»

فولادوند : آنگاه كه برادرشان هود به آنان گفت: «آيا پروا نداريد؟

مجتبوی : آنگاه كه برادرشان هود گفت: آيا [از شرك‌] نمى‌پرهيزيد؟

معزی : هنگامی که گفت بدیشان برادرشان هود چرا پرهیزکاری نکنید

مکارم شیرازی : هنگامی که برادرشان هود گفت: «آیا تقوا پیشه نمی‌کنید؟!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Oto powiedział do nich ich brat Hud: "Czy wy się boicie się Boga?

Portuguese - Português

El-Hayek : Quando seu irmão, Hud, lhes disse: Não temeis a Deus?

Romanian - Română

Grigore : când Hud, fratele lor le spuse: “Nu vă temeţi, oare?”

Russian - русский

Абу Адель : Вот сказал им брат их, Худ: «Разве вы не побоитесь Бога?

Аль-Мунтахаб : Их брат Худ сказал им: "Побойтесь Аллаха и искренне поклоняйтесь Ему!

Крачковский : Вот сказал им брат их, Худ: "Разве вы не побоитесь Бога?

Кулиев : Вот их брат Худ сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?

Кулиев + ас-Саади : Вот их брат Худ сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?

Османов : своего собрата Худа, когда он сказал им: "Неужели вы не страшитесь [Аллаха]?

Порохова : И вот сказал им брат их Худ: "Ужель не побоитесь (Бога)?

Саблуков : Вот, брат их, Гуд сказал им: "Не убоитесь ли вы Бога?

Sindhi - سنڌي

امروٽي : جڏھن سندن ڀاءُ ھود کين چيو ته (الله کان) ڇونه ڊڄندا آھيو؟

Somali - Soomaali

Abduh : Markuu ku Yidhi Walaalkood Huud Miyeydaan Dhawrsanayn.

Spanish - Española

Bornez : cuando su hermano Hud les dijo: «¿No vais a ser temerosos de Dios?

Cortes : Cuando su hermano Hud les dijo: «¿Es que no vais a temer a Alá?

Garcia : Su hermano Hud les dijo: "Tengan temor de Dios,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Alipo waambia ndugu yao, Hud: Je! Hamchimngu?

Swedish - svenska

Bernström : Och deras broder Hud sade till dem: "Fruktar ni inte Gud

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Он гоҳ, ки бародарашон Ҳуд гуфт: «Оё наметарсед?

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அவர்களிடம் அவர்களுடைய சகோதரர் ஹூது "நீங்கள் (இறைவனை) அஞ்ச மாட்டீர்களா?" என்று கூறியபோது

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Кардәшләре Һуд әйтте: "Әйә сез Аллаһудан курыкмыйсызмы, Аллаһудан башка нәрсәләргә табынасыз.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ขณะที่พี่น้องคนหนึ่งของพวกเขาคือฮูดได้กล่าวแก่พวกเขาว่า โอ้พวกท่านไม่ยำเกรงบ้างหรือ?

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Hani , kardeşleri Hud, onlara demişti ki: Hala mı çekinmezsiniz?

Alİ Bulaç : Hani onlara kardeşleri Hud: "Sakınmaz mısınız?" demişti.

Çeviriyazı : iẕ ḳâle lehüm eḫûhüm hûdün elâ tetteḳûn.

Diyanet İşleri : Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi.

Diyanet Vakfı : Kardeşleri Hud onlara şöyle demişti: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?

Edip Yüksel : Kardeşleri Hud onlara demişti ki, "Erdemli davranmaz mısınız?"

Elmalılı Hamdi Yazır : Hani kardeşleri Hûd onlara şöyle demişti: "Siz Allah'tan korkmaz mısınız?"

Öztürk : Kardeşleri Hûd onlara: "Siz hiç sakınmıyor musunuz?" demişti.

Suat Yıldırım : Kardeşleri Hûd onlara şöyle dedi: “Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten ötürü sizden hiç bir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülâlemin’dir. [25,4-5; 16,24]

Süleyman Ateş : Kardeşleri Hud onlara: "Korunmaz mısınız?" demişti.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : یاد کرو جبکہ ان کے بھائی ہودؑ نے ان سے کہا تھا "کیا تم ڈرتے نہیں؟

احمد رضا خان : جبکہ ان سے ان کے ہم قوم ہود نے فرمایا کیا تم ڈرتے نہیں،

احمد علی : جب ان سے ان کے بھائی ہود نے کہا کہ تم کیوں نہیں ڈرتے

جالندہری : جب ان سے ان کے بھائی ہود نے کہا کیا تم ڈرتے نہیں

طاہر القادری : جب اُن سے اُن کے (قومی) بھائی ھود (علیہ السلام) نے فرمایا: کیا تم (اللہ سے) ڈرتے نہیں ہو،

علامہ جوادی : جب ان کے بھائی ہود نے کہا کہ تم خورِ خدا کیوں نہیں پیدا کرتے ہو

محمد جوناگڑھی : جبکہ ان سے ان کے بھائی ہود نے کہا کہ کیا تم ڈرتے نہیں؟

محمد حسین نجفی : جبکہ ان کے بھائی ہود نے ان سے کہا کیا تم ڈرتے نہیں ہو؟

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۆز ۋاقتىدا ئۇلارغا قېرىندىشى ھۇد ئېيتتى: «سىلەر (اﷲ تىن) قورقمامسىلەر؟

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ўшанда уларга биродарлари Ҳуд деди: «Қўрқмайсизларми?!