بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشعراء الآية 120 | سوره 26 آیه 120

The Holy Quran | Surah Ash-Shu'ara Ayat 120 | Surah 26 Verse 120

ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ ﴿26:120

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : e pastaj, të tjerët i fundosëm.

Feti Mehdiu : Pastaj i mbytëm në ujë ata që mbetën.

Sherif Ahmeti : Mandej i mbytëm në ujë ata që betën pas tyre.

Amazigh

At Mensur : Sinna, deffir waya, Ne$ves wid igwran.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ثم أغرقنا بعد» بعد إنجائهم «الباقين» من قومه.

تفسير المیسر : ثم أغرقنا بعد إنجاء نوح ومن معه الباقين، الذين لم يؤمنوا مِن قومه وردُّوا عليه النصيحة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከዚያም በኋላ ቀሪዎቹን አሰጠምን፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Sonra yerdə qalanları suda boğduq!

Musayev : Yerdə qalanları isə suya qərq etdik.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তারপর আমরা ডুবিয়ে দিলাম পরবর্তী অবশিষ্টদের।

মুহিউদ্দীন খান : এরপর অবশিষ্ট সবাইকে নিমজ্জত করলাম।

Bosnian - bosanski

Korkut : a ostale potopili.

Mlivo : Zatim smo poslije potopili preostale.

Bulgarian - български

Теофанов : Сетне издавихме останалите.

Chinese -中国人

Ma Jian : 随后我溺杀了其余的人。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 隨後我溺殺了其餘的人。

Czech - čeština

Hrbek : a pak jsme utopili ty, kteří zbyli.

Nykl : poté pak potopili jsme všechny zůstavší.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ދެން ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއަށްފަހު ތިބި އެންމެން غرق ކުރެއްވީމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En daarom verdronken wij de overigen.

Leemhuis : Daarna lieten Wij toen de achtergeblevenen verdrinken.

Siregar : En vervolgens verdronken Wij degenen die achterbleven (in de zondvloed).

English

Ahmed Ali : And drowned the rest of them.

Ahmed Raza Khan : Then after it, We drowned the rest.

Arberry : then afterwards We drowned the rest.

Daryabadi : Then We drowned the rest thereafter.

Hilali & Khan : Then We drowned the rest (disbelievers) thereafter.

Itani : Then We drowned the rest.

Maududi : and drowned the rest.

Mubarakpuri : Then We drowned the rest thereafter.

Pickthall : Then afterward We drowned the others.

Qarai : Then We drowned the rest.

Qaribullah & Darwish : afterwards, We drowned the rest.

Saheeh International : Then We drowned thereafter the remaining ones.

Sarwar : and drowned the others.

Shakir : Then We drowned the rest afterwards

Transliteration : Thumma aghraqna baAAdu albaqeena

Wahiduddin Khan : and drowned the rest.

Yusuf Ali : Thereafter We drowned those who remained behind.

French - français

Hamidullah : Et ensuite nous noyâmes le reste (les infidèles).

German - Deutsch

Abu Rida : Dann ertränkten Wir hernach jene, die zurückblieben.

Bubenheim & Elyas : Hierauf ließen Wir alsdann die übrigen ertrinken.

Khoury : Dann ließen Wir hiernach die übrigen ertrinken.

Zaidan : Dann ertränkten WIR danach die Übriggebliebenen.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sa'an nan Muka nutsar a bãyan haka, da sauran.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और उसके पश्चात शेष लोगों को डूबो दिया

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : फिर उसके बाद हमने बाक़ी लोगों को ग़रक कर दिया - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Kemudian sesudah itu Kami tenggelamkan orang-orang yang tinggal.

Quraish Shihab : Setelah menyelamatkan Nûh dan orang-orang Mukmin, Kami menenggelamkan sisa kaumnya yang tidak beriman.

Tafsir Jalalayn : (Kemudian sesudah itu Kami tenggelamkan) sesudah Nabi Nuh dan orang-orang yang besertanya diselamatkan (orang-orang yang tertinggal) di antara kaumnya.

Italian - Italiano

Piccardo : Gli altri li annegammo.

Japanese -日本

Japanese : それからわれは後に残った者たちを溺れさせた。

Korean -한국인

Korean : 그런 후 하나님은 뒤에 남 은 자들을 익사케 했으니 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : پاشان دوای ئه‌وان هه‌رچی مایه‌وه (له‌خه‌ڵکه گومڕاکه‌) نوقمی ئاوی زریانه‌که‌مان کرد.

Malay - Melayu

Basmeih : Kemudian daripada itu, Kami tenggelamkan golongan (kafir) yang tinggal (tidak turut bersama dalam bahtera).

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : പിന്നെ ബാക്കിയുള്ളവരെ അതിന് ശേഷം നാം മുക്കി നശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പിന്നെ അതിനുശേഷം ബാക്കിയുള്ളവരെയൊക്കെ വെള്ളത്തില്‍ മുക്കിയാഴ്ത്തി.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Derpå druknet Vi dem som var igjen.

Pashto -پښتو

عبدالولي : بیا مونږ له دې نه پس باقي خلق غرق (ډوب) كړل

Persian - فارسی

انصاریان : آن گاه بعد از آن، همه باقی ماندگان را غرق کردیم.

آیتی : و باقى را غرقه كرديم.

بهرام پور : سپس بعد از آنها بازماندگان را غرق كرديم

قرائتی : سپس باقی‌ماندگان را غرق كردیم.

الهی قمشه‌ای : آن‌گاه باقی آن قوم سرکش را پس از نجات نوح و مؤمنان به دریا غرق کردیم.

خرمدل : سپس بقیّه را غرق کردیم. [[«بَعْدُ»: بعد از نجات نوح و مؤمنان.]]

خرمشاهی : سپس بازماندگان را غرقه ساختیم‌

صادقی تهرانی : سپس باقی‌ماندگان را غرق کردیم.

فولادوند : آنگاه باقى‌ماندگان را غرق كرديم.

مجتبوی : سپس آن ماندگان را غرق كرديم.

معزی : سپس غرق کردیم پس از این بازماندگان را

مکارم شیرازی : سپس بقیه را غرق کردیم!

Polish - Polskie

Bielawskiego : I potopiliśmy pozostałych.

Portuguese - Português

El-Hayek : Depois, afogamos os demais.

Romanian - Română

Grigore : şi i-am înecat apoi pe cei rămaşi.

Russian - русский

Абу Адель : Потом потопили Мы после (их спасения) оставшихся [тех, кто не уверовал].

Аль-Мунтахаб : Спасши Нуха и верующих, Аллах потопил остальных, которые не уверовали в его призыв.

Крачковский : Потом потопили Мы еще оставшихся.

Кулиев : а потом потопили оставшихся.

Кулиев + ас-Саади : а потом потопили оставшихся. [[Ковчегом был огромный корабль, на борту которого находились верующие и животные. А неверующие соплеменники Нуха все оказались потоплены.]]

Османов : Потом Мы потопили оставшихся.

Порохова : Потом Мы потопили тех, которые остались.

Саблуков : После того остальных Мы потопили.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : وري کانئن پوءِ رھيلن کي ٻوڙيوسون.

Somali - Soomaali

Abduh : Ka Dibna waxaan Maanshaynay kuwii Hadhay (Gaaladii).

Spanish - Española

Bornez : Luego, ahogamos a los que quedaron.

Cortes : Luego, después, anegamos al resto.

Garcia : Y ahogué a los que quedaron [sin subir al arca].

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Kisha tukawazamisha baadaye walio bakia.

Swedish - svenska

Bernström : sedan lät Vi dem som blev kvar dränkas.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва боқиро ғарк, кардем.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அதன் பிறகு, எஞ்சியிருந்தவர்களை நாம் மூழ்கடித்தோம்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Соңра мөэмин булмаганнарын һәммәсен батырдык.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แล้วเราได้ให้พวกที่เหลืออยู่จมน้ำตาย

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Sonra da onlardan başka geri kalanları sulara garkettik.

Alİ Bulaç : Sonra bunun ardından geride kalanları da suda-boğduk.

Çeviriyazı : ŝümme agraḳnâ ba`dü-lbâḳîn.

Diyanet İşleri : Sonra de geride kalanları suda boğduk.

Diyanet Vakfı : Sonra da geri kalanları suda boğduk.

Edip Yüksel : Sonra bunun ardından, geride kalanları boğduk.

Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra da arkasında kalanları suda boğduk.

Öztürk : Sonra dışta kalanları boğduk.

Suat Yıldırım : Arkasından geride kalanları da suda boğduk.

Süleyman Ateş : Sonra bunun ardından, geride kalanları boğduk.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور اس کے بعد باقی لوگوں کو غرق کر دیا

احمد رضا خان : پھر اس کے بعد ہم نے باقیوں کو ڈبو دیا،

احمد علی : پھر ہم نے اس کے بعد باقی لوگوں کو غرق کر دیا

جالندہری : پھر اس کے بعد باقی لوگوں کو ڈبو دیا

طاہر القادری : پھر اس کے بعد ہم نے باقی ماندہ لوگوں کو غرق کر دیا،

علامہ جوادی : اس کے بعد باقی سب کو غرق کردیا

محمد جوناگڑھی : بعد ازاں باقی کے تمام لوگوں کو ہم نے ڈبو دیا

محمد حسین نجفی : پھر اس کے بعد باقی لوگوں کو غرق کر دیا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : (ئۇلارنى قۇتقۇزغاندىن) كېيىن ئاندىن قالغانلارنى غەرق قىلدۇق

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Сўнгра қолганларни ғарқ қилдик.