بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشعراء الآية 117 | سوره 26 آیه 117

The Holy Quran | Surah Ash-Shu'ara Ayat 117 | Surah 26 Verse 117

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ ﴿26:117

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : (Nuhu) tha: “O Zoti im, me të vërtetë, populli im më konsideron për gënjeshtar,

Feti Mehdiu : “O Zot, - tha, - populli im më quan gënjeshtar.

Sherif Ahmeti : Ai tha: “O Zoti im, populli im më pandeh gënjeshtar.

Amazigh

At Mensur : Inna: "a Mass iw! S tidep, inkeô iyi ugdud iw.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «قال» نوح «رب إن قومي كذبون».

تفسير المیسر : فلما سمع نوح قولهم هذا دعا ربه بقوله: رب إن قومي أصروا على تكذيـبي، فاحكم بيني وبينهم حكمًا تُهلك به مَن جحد توحيدك وكذَّب رسولك، ونجني ومَن معي من المؤمنين مما تعذب به الكافرين.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : (እርሱም) አለ «ጌታዬ ሆይ! ሕዝቦቼ አስተባበሉኝ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Nuh) dedi: “Ey Rəbbim! Həqiqətən, qövmüm məni təkzib etdi.

Musayev : Nuh dedi: “Ey Rəbbim! Qövmüm məni yalançı hesab etdi.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তিনি বললেন -- ''আমার প্রভু! আমার স্বজাতি আমাকে প্রত্যাখ্যান করেছে।

মুহিউদ্দীন খান : নূহ বললেন, হে আমার পালনকর্তা, আমার সম্প্রদায় তো আমাকে মিথ্যাবাদী বলছে।

Bosnian - bosanski

Korkut : "Gospodaru moj" – reče on – "narod moj me u laž utjeruje,

Mlivo : Reče: "Gospodaru moj! Uistinu, moj narod me poriče,

Bulgarian - български

Теофанов : Каза: “Господи, моят народ ме взе за лъжец.

Chinese -中国人

Ma Jian : 你应当信赖万能的至慈的主。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他說:「我的主啊!我的宗族的確否認我。

Czech - čeština

Hrbek : Řekl: "Pane, lidé moji mě za lháře prohlásili,

Nykl : Řekl: „Pane můj, věru lid můj lhářem nazval mne.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވިއެވެ. އަޅުގެ ވެރިރަސްކަލާކޮ! ހަމަކަށަވަރުން، މިއަޅާގެ قوم ގެމީހުން މިއަޅާ ދޮގުކޮށްފޫއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Hij zeide: O Heer! waarlijk, mijn volk houdt mij voor een leugenaar.

Leemhuis : Hij zei: "Mijn Heer, mijn volk beticht mij van leugens.

Siregar : Hij (Nôeh) zei: "Mijn Heer, voorwaar mijn volk loochent mij.

English

Ahmed Ali : He prayed: "O Lord, verily my people accuse me of lies.

Ahmed Raza Khan : He said, “My Lord, my people have denied me.”

Arberry : He said, 'My Lord, my people have cried me lies,

Daryabadi : He said: my Lord! verily my people have belied me.

Hilali & Khan : He said: "My Lord! Verily, my people have belied me.

Itani : He said, “My Lord, my people have denied me.

Maududi : He said: "My Lord! My people have branded me a liar.

Mubarakpuri : He said: "My Lord! Verily, my people have denied me."

Pickthall : He said: My Lord! Lo! my own folk deny me.

Qarai : He said, ‘My Lord! Indeed my people have impugned me.

Qaribullah & Darwish : He said: 'My Lord, my nation have belied me.

Saheeh International : He said, "My Lord, indeed my people have denied me.

Sarwar : Then Noah said, "Lord, my people have rejected me.

Shakir : He said: My Lord! Surely my people give me the lie!

Transliteration : Qala rabbi inna qawmee kaththabooni

Wahiduddin Khan : Noah said, "My Lord, my people have rejected me,

Yusuf Ali : He said: "O my Lord! truly my people have rejected me.

French - français

Hamidullah : Il dit: «O mon Seigneur, mon peuple me traite de menteur.

German - Deutsch

Abu Rida : Er sagte: "Mein Herr, mein Volk hat mich für einen Lügner gehalten.

Bubenheim & Elyas : Er sagte: "Mein Herr, gewiß mein Volk hat mich der Lüge bezichtigt.

Khoury : Er sagte: «Mein Herr, mein Volk hat mich der Lüge geziehen.

Zaidan : Er sagte: "Mein HERR! Meine Leute bezichtigten mich der Lüge,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Ya ce: "Yã Ubangijĩna! Lalle ne mutãnena sun ƙaryatã ni."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उसने कहा, "ऐ मेरे रब! मेरी क़ौम के लोगों ने तो मुझे झुठला दिया

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : नूह ने अर्ज की परवरदिगार मेरी क़ौम ने यक़ीनन मुझे झुठलाया - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Nuh berkata: "Ya Tuhanku, sesungguhnya kaumku telah mendustakan aku;

Quraish Shihab : Nûh mengadukan kekukuhan pendustaan kaumnya, seraya berseru, "Ya Tuhanku, sesungguhnya kaumku adalah orang-orang yang selalu mendustakan aku." Oleh karena itu, Nûh mempunyai alasan untuk memohonkan keburukan bagi mereka.

Tafsir Jalalayn : (Berkata) Nuh ("Ya Rabbku! Sesungguhnya kaumku telah mendustakan aku).

Italian - Italiano

Piccardo : Disse: “O Signor mio, la mia gente mi tratta da bugiardo.

Japanese -日本

Japanese : かれは(祈って)言った。「主よ,本当にわたしの民はわたしを嘘付きであると申します。

Korean -한국인

Korean : 그가 말하길 주여 저의 백 성들이 저를 거역하나이다 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : (نوح سکاڵای کردو) وتی: په‌روه‌ردگارا به‌ڕاستی قه‌ومه‌که‌م بڕوایان پێنه‌کردم.

Malay - Melayu

Basmeih : Nabi Nuh berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku! Sesungguhnya kaumku telah mendustakan daku.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: എന്‍റെ രക്ഷിതാവേ, തീര്‍ച്ചയായും എന്‍റെ ജനത എന്നെ നിഷേധിച്ചു തള്ളിയിരിക്കുന്നു

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നൂഹ് പറഞ്ഞു: "എന്റെ നാഥാ, തീര്‍ച്ചയായും എന്റെ ജനത എന്നെ തള്ളിപ്പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Han sa: «Herre, mitt folk kaller meg løgner.

Pashto -پښتو

عبدالولي : هغه وویل: اى زما ربه! بېشكه زما قوم زما تكذیب وكړ

Persian - فارسی

انصاریان : گفت: پروردگارا! همانا قوم من مرا تکذیب کردند،

آیتی : گفت: اى پروردگار من، قوم من مرا تكذيب مى‌كنند.

بهرام پور : گفت: پروردگارا! قوم من مرا تكذيب كردند

قرائتی : [نوح] گفت: «پروردگارا! همانا قوم من، مرا تكذیب كردند.

الهی قمشه‌ای : نوح گفت: پروردگارا، قوم من سخت مرا تکذیب کردند.

خرمدل : (نوح به پیشگاه خدا عرض کرد و) گفت: پروردگارا! قوم من، مرا دروغگو نامیدند (و دعوتم را نپذیرفتند)! [[«قالَ: رَبِّ ...»: این آیه مقدّمه تقاضای مطالب آیه بعدی است.]]

خرمشاهی : [نوح‌] گفت پروردگارا قوم من مرا دروغگو انگاشتند

صادقی تهرانی : گفت: «پروردگارم! قوم من همواره مرا تکذیب کردند.»

فولادوند : گفت: «پروردگارا، قوم من مرا تكذيب كردند؛

مجتبوی : گفت: پروردگارا، همانا قوم من مرا تكذيب كردند.

معزی : گفت پروردگارا همانا قومم تکذیبم کردند

مکارم شیرازی : گفت: «پروردگارا! قوم من، مرا تکذیب کردند!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Powiedział: "Panie mój! Mój lud uznał mnie za kłamcę.

Portuguese - Português

El-Hayek : Exclamou: Ó Senhor meu, certamente meu povo me desmente.

Romanian - Română

Grigore : El spuse: “Domnul meu! Poporul meu m-a socotit mincinos.

Russian - русский

Абу Адель : (Пророк Нух) сказал: «Господи! Мой народ отверг меня [не поверил мне]!

Аль-Мунтахаб : Нух, показывая, что этот народ продолжает отрицать его призыв, обращаясь к Господу, сказал: "О Господь мой! Поистине, мой народ отверг меня", - чтобы оправдаться перед Аллахом за то, что он взывает к Нему, прося наказать их.-

Крачковский : Он сказал: "Господь мой, мой народ обвинил меня во лжи!

Кулиев : Он сказал: «Господи! Мой народ счел меня лжецом.

Кулиев + ас-Саади : Он сказал: «Господи! Мой народ счел меня лжецом.

Османов : Он воззвал: "Господи! Воистину, мой народ отверг меня.

Порохова : Тогда он (к Господу) воззвал: "О мой Господь! Народ отверг меня и обвинил во лжи.

Саблуков : Он сказал: "Господи! Народ мой считает меня лжецом;

Sindhi - سنڌي

امروٽي : (نوح) چيو ته اي منھنجا پالڻھار بيشڪ منھنجي قوم مون کي ڪوڙو ڀانيو.

Somali - Soomaali

Abduh : Wuxuuna yidhi Eebow Qoomkaygii waa I beeniyeen.

Spanish - Española

Bornez : Él dijo: «¡Señor mío! ¡Mi pueblo me desmiente!

Cortes : Dijo: «¡Señor! Mi pueblo me desmiente.

Garcia : Dijo [Noé]: "¡Oh, Señor mío! Mi pueblo me ha desmentido.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Akasema: Mola wangu Mlezi! Hakika watu wangu wamenikanusha.

Swedish - svenska

Bernström : [Då] bad han: "Herre! Mitt folk tror inte på mina ord.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Гуфт: «Эй Парвардигори ман, қавми ман маро дурӯғ мебароранд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அவர் கூறினார்; "என் இறைவனே! என்னுடைய சமூகத்தார்கள் நிச்சயமாக என்னைப் பொய்யாக்கி விட்டார்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Нух әйтте: "Йә Рабби, кавемем миңа ышанмыйлар, ялган сөйлисең, диләр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : เขากล่าวว่า ข้าแต่พระเจ้าของฉัน แท้จริงหมู่ชนของฉันปฏิเสธฉัน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Rabbim dedi, gerçekten de kavmim, yalanladı beni.

Alİ Bulaç : Dedi ki: "Rabbim, şüphesiz kavmim beni yalanladı."

Çeviriyazı : ḳâle rabbi inne ḳavmî keẕẕebûn.

Diyanet İşleri : Nuh: "Rabbim! Milletim beni yalanladı. Benimle onların arasında Sen hüküm ver. Beni ve beraberimdeki inananları kurtar" dedi.

Diyanet Vakfı : Nuh: Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla suçladı.

Edip Yüksel : Dedi ki, "Rabbim, halkım beni yalanladı."

Elmalılı Hamdi Yazır : Nuh: "Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla itham etti."

Öztürk : Nûh şöyle yakardı: "Rabbim, toplumum beni yalanladı."

Suat Yıldırım : Nûh: “Ya Rabbî, dedi, halkım beni yalancı saydı.Artık benimle onlar arasındaki hükmünü Sen ver, beni ve beraberimdeki müminleri Sen halas eyle ya Rabbî!” [54,10-14]

Süleyman Ateş : (Nuh): "Rabbim, dedi, kavmim beni yalanladı."

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : نوحؑ نے دعا کی "“اے میرے رب، میری قوم نے مجھے جھٹلا دیا

احمد رضا خان : عرض کی اے میرے رب میری قوم نے مجھے جھٹلایا

احمد علی : کہا اے میرے رب میری قوم نے مجھے جھٹلایا ہے

جالندہری : نوح نے کہا کہ پروردگار میری قوم نے تو مجھے جھٹلا دیا

طاہر القادری : (نوح علیہ السلام نے) عرض کیا: اے میرے رب! میری قوم نے مجھے جھٹلا دیا،

علامہ جوادی : نوح نے یہ سن کر فریاد کی کہ پروردگار میری قوم نے مجھے جھٹلا دیا ہے

محمد جوناگڑھی : آپ نے کہا اے میرے پروردگار! میری قوم نے مجھے جھٹلا دیا

محمد حسین نجفی : آپ نے کہا اے میرے پروردگار! میری قوم نے تو مجھے جھٹلایا دیا ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : نۇھ ئېيتتى: «پەرۋەردىگارىم! قەۋمىم مېنى ھەقىقەتەن ئىنكار قىلدى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : У: «Эй Роббим, шубҳасиз, қавмим мени ёлғончи қилдилар.