بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الفرقان الآية 14 | سوره 25 آیه 14

The Holy Quran | Surah Al-Furqan Ayat 14 | Surah 25 Verse 14

لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا ﴿25:14

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : “Mos thërritni sot një shkatërrim, (por) thërritni shumë shkatërrime!”

Feti Mehdiu : Sot mos kërkoni një shkatërrim por kërkoni shumë shkatërrime!

Sherif Ahmeti : Tash mos kërkoni vetëm njëherë shkatërrimin, por atë kërkonie shumëherë.

Amazigh

At Mensur : "Ur ssawalet ara, assa, i yiwet n wangar, ssiwlet i waîas n wangaren".

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «لا تدعوا اليوم ثبورا واحدا وادعوا ثبورا كثيرا» كعذابكم.

تفسير المیسر : فيقال لهم تيئيسًا، لا تَدْعوا اليوم بالهلاك مرة واحدة، بل مرات كثيرة، فلن يزيدكم ذلك إلا غمًّا، فلا خلاص لكم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ፡-ዛሬ አንድን ጥፋት ብቻ አትጥሩ ብዙንም ጥፋት ጥሩ (ይባላሉ)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Onlara istehza ilə deyilər:) “Bu gün özünüzə bir ölüm diləməyin, çox ölüm diləyin!” (Belə bir gündə bir dəfə vaveyla deməkdən, bir dəfə özünə ölüm istəməkdən heç nə çıxmaz. Allahın əzabı intəhasız və dəhşətli olduğu üçün dəfələrlə vaveyla deyib, dəfələrlə özünüzə ölüm diləməlisiniz!)

Musayev : Onlara deyilər: “Bu gün özünüzə bir ölüm deyil, çoxlu-çoxlu ölümlər istəyin!”

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''আজকের দিনে তোমরা একবারের ধ্বংসের জন্য কামনা করো না, বরং বহুবার ধ্বংস হওয়ার দোয়া করতে থাক!’’

মুহিউদ্দীন খান : বলা হবে, আজ তোমরা এক মৃত্যুকে ডেকো না অনেক মৃত্যুকে ডাক।

Bosnian - bosanski

Korkut : "Ne prizivajte danas jednu propast, nego prizivajte mnoge propasti!"

Mlivo : Ne prizivajte Danas propast jednu, nego prizivajte propast mnogu!

Bulgarian - български

Теофанов : [И ще им се каже]: “Не зовете Днес за една гибел, а за много гибел!”

Chinese -中国人

Ma Jian : 今天你们不要哀求一死,你们当哀求多死。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 今天你們不要哀求一死,你們當哀求多死。

Czech - čeština

Hrbek : "Nevolejte dnes po zničení jediném, ale volejte po mnohém zničení!"

Nykl : „Nevolejte dnes po zničení jednom, ale volejte po zničení mnohém!“

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : މިއަދު ތިޔަބައިމީހުން އެންމެ ހަލާކަކަށްއެދި ނުގޮވާށެވެ! އަދި އެތައް ހަލާކުތަކަކަށްއެދި ތިޔަބައިމީހުން ގޮވާށެވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : Maar men zal hun antwoorden: Roep heden niet om één dood, maar roep om verscheiden dooden.

Leemhuis : "Roept vandaag niet één keer ach en wee maar roept vaak ach en wee."

Siregar : Smeekt op die Dag niet om één vernietiging, smeekt om vele vernietigingen!

English

Ahmed Ali : "Do not ask for one death but many deaths on this day."

Ahmed Raza Khan : It will be said “Do not pray this day for one death – and pray for many deaths.”

Arberry : 'Call not out today for one destruction, but call for many!'

Daryabadi : Call not to-day for a single death but call for death manifold.

Hilali & Khan : Exclaim not today for one destruction, but exclaim for many destructions.

Itani : “Do not plead for one death today, but plead for a great many deaths.”

Maududi : (Then it will be said to them:) "Do not call for one death today, but call for many deaths."

Mubarakpuri : Exclaim not today for one destruction, but exclaim for many destructions.

Pickthall : Pray not that day for one destruction, but pray for many destructions!

Qarai : [They will be told:] ‘Do not pray for a single annihilation today, but pray for many annihilations!’

Qaribullah & Darwish : 'Do not call out today for one destruction; call out for many destructions'

Saheeh International : [They will be told], "Do not cry this Day for one destruction but cry for much destruction."

Sarwar : They will be told, "Do not pray to die only once but pray to die many times."

Shakir : Call not this day for one destruction, but call for destructions many.

Transliteration : La tadAAoo alyawma thubooran wahidan waodAAoo thubooran katheeran

Wahiduddin Khan : But they will be told, "Do not call today for one death, call for many deaths!"

Yusuf Ali : "This day plead not for a single destruction: plead for destruction oft-repeated!"

French - français

Hamidullah : «Aujourd'hui, ne souhaitez pas la destruction une seule fois, mais souhaitez-en plusieurs.

German - Deutsch

Abu Rida : "Wünscht heute nicht nur einmal die Vernichtung, sondern wünscht die Vernichtung mehrere Male!"

Bubenheim & Elyas : "Ruft heute nicht nach (nur) einer einzigen Vernichtung, sondern ruft nach vielen Vernichtungen!1"

Khoury : «Ruft heute nicht nur einmal: O weh, was für ein Verderben!, sondern ruft vielmal: O weh, was für ein Verderben!»

Zaidan : Fleht heute nicht nur um einen Untergang, sondern fleht um viele Untergänge!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kada ku kirãyi halaka guda, kuma ku kirãyi halaka mai yawa.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : (कहा जाएगा,) "आज एक विनाश को मत पुकारो, बल्कि बहुत-से विनाशों को पुकारो!"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (उस वक्त उनसे कहा जाएगा कि) आज एक मौत को न पुकारो बल्कि बहुतेरी मौतों को पुकारो (मगर इससे भी कुछ होने वाला नहीं) - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : (Akan dikatakan kepada mereka): "Jangan kamu sekalian mengharapkan satu kebinasaan, melainkan harapkanlah kebinasaan yang banyak".

Quraish Shihab : Dengan penuh ejekan dan hinaan, dikatakan kepada mereka, "Jangan meminta kebinasaan hanya sekali saja. Tetapi mintalah terus. Kalian pasti tidak akan selamat dari siksaan yang sedang kalian alami. Jenis- jenis siksaan mereka amatlah banyak."

Tafsir Jalalayn : ("Janganlah kamu sekalian mengharapkan satu kebinasaan, melainkan harapkanlah kebinasaan yang banyak") sesuai dengan azab yang menimpa kalian ini.

Italian - Italiano

Piccardo : [Sarà detto loro]: “Oggi non invocate l'annientamento una sola volta, ma invocatelo molte volte”.

Japanese -日本

Japanese : (その時,言われよう。)「今日,一度に滅亡を嘆願してもだめである。あなたがたは度々繰り返す滅亡でも嘆願するがいい。」

Korean -한국인

Korean : 오늘에 와서 한차례만의 멸 망만을 애원치 말고 수차례의 멸 망을 애원하라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : (ئه‌وسا پێییان ده‌وترێت) ئه‌مڕۆ داوای ته‌نها مردنێک مه‌که‌ن، به‌ڵکو داوای مردنی زۆر بێ شومار بکه‌ن و ئاواتی بۆ بخوازن!!

Malay - Melayu

Basmeih : (Lalu dikatakan kepada mereka): "Janganlah kamu menjerit-jerit meminta pada hari ini sejenis kebinasaan sahaja, tetapi mintalah kebinasaan sebanyak-banyaknya (kerana azab yang menunggu kamu di sini banyak jenisnya)".

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഇന്ന് നിങ്ങള്‍ ഒരു നാശത്തെ വിളിക്കേണ്ടതില്ല. ധാരാളം നാശത്തെ വിളിച്ചുകൊള്ളുക. (എന്നായിരിക്കും അവര്‍ക്ക് കിട്ടുന്ന മറുപടി)

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അപ്പോള്‍ അവരോടു പറയും: "നിങ്ങളിന്ന് ഒരു നാശത്തെയല്ല അനേകം നാശത്തെ വിളിച്ചു കൊള്ളുക.”

Norwegian - norsk

Einar Berg : «Rop ikke i dag på en tilintetgjørelse, men rop på mange!»

Pashto -پښتو

عبدالولي : نن ورځ تاسو یو هلاكت (مرګ) ته چغې مه وهئ او (بلكې) تاسو ډېرو هلاكتونو ته چغې ووهئ

Persian - فارسی

انصاریان : [به آنان می گویند:] امروز یک بار درخواست مرگ نکنید، بلکه بسیار درخواست مرگ کنید.

آیتی : امروز نه يك بار مرگ خويش خواهيد، مرگ خويش فراوان خواهيد.

بهرام پور : امروز يك بار وا هلاكا مگوييد و بسيار وا هلاكا بگوييد

قرائتی : [به آنان گفته مى‌شود:] «امروز یک بار درخواست مرگ نکنید، بلکه بسیار درخواست مرگ کنید.»

الهی قمشه‌ای : (و به آنها عتاب شود که) امروز فریاد حسرت و ندامت شما یکی دو تا نیست بلکه بسیار از این آه و واویلاها از دل برکشید.

خرمدل : امروز یک بار نه، بلکه بارها و بارها مرگ را به آرزو بخواهید و فریادش دارید (ولی بدانید که دیگر مرگی وجود ندارد، و خلاص از عذاب و نجات از عقابی که پیوسته رو به افزایش است، غیر ممکن است). [[«ثُبُوراً کَثِیراً»: مراد واویلاها و ناله‌های پشت سر یکدیگر و ای مرگ و ای مرگهای مکرّر است.]]

خرمشاهی : امروز یک بار زاری مکنید، بلکه بسیار زاری کنید

صادقی تهرانی : امروز یک بار فریاد مرگبار برنکشید؛ بلکه فریادهای فسادانگیزِ مرگبار زیادی برآرید.

فولادوند : «امروز يك بار هلاك [خود] را مخواهيد و بسيار هلاك [خود] را بخواهيد.»

مجتبوی : [فرشتگان گويند:] امروز نه يك بار بلكه بسى واى و واويلاه از دل بركشيد و مرگ خويش بسيار خواهيد- اگر چه شما را مرگى نيست-.

معزی : نخوانید امروز یک مرگ را و بخوانید مرگی فراوان را

مکارم شیرازی : (به آنان گفته می‌شود:) امروز یک بار واویلا نگویید، بلکه بسیار واویلا بگویید!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Nie wzywajcie dzisiaj zniszczenia jednego, lecz wzywajcie zniszczeń wielu.

Portuguese - Português

El-Hayek : Não clameis, hoje, por uma só destruição; clamai, outrossim, por muitas destruições!

Romanian - Română

Grigore : “Nu chemaţi astăzi o singură pierire, ci chemaţi mai multe pieiri!”

Russian - русский

Абу Адель : (И будет им сказано): «Не призывайте сегодня (лишь) одну гибель [только один раз], а зовите много гибелей [зовите много раз] (но это все равно не поможет вам избавиться от наказания)!»

Аль-Мунтахаб : Тогда им скажут с упрёком и издёвкой: "Не просите одну гибель, а просите много гибелей. Ведь нет спасения от того, в чём вы находитесь, и есть ещё много видов наказания".

Крачковский : Не призывайте сегодня одну гибель, а зовите много гибелей!

Кулиев : Не призывайте сегодня одну погибели, а призывайте много погибелей!

Кулиев + ас-Саади : Не призывайте сегодня одну погибель, а призывайте много погибелей! [[Даже если вы будете непрестанно взывать о погибели, это не принесет вам ничего, кроме печали, беспокойства и разочарования. А после упоминания о страданиях нечестивцев было бы уместным сообщить о вознаграждении, которое ожидает богобоязненных праведников, и поэтому следующие два аята Всевышний Аллах ниспослал об обитателях Рая.]]

Османов : [Им ответят]: "Не молите сегодня об одной гибели, молите о многих гибелях".

Порохова : (Но им ответом прозвучит): "Вы об одной погибели сегодня не взывайте, Вы призовите множество погибелей себе!"

Саблуков : В день этот не просите себе однократного уничтожения, но просите себе многократных уничтожений.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : (چيو ويندن ته) اڄ اوھين ھڪ ھلاڪ ٿيڻ کي نه پڪاريو پر گھڻن ھلاڪتن کي پُڪاريو.

Somali - Soomaali

Abduh : (Waxaana la Dhihi) Howyeedhanina Maanta Halaag Kaliya ee u Yeedha Halaag Badan.

Spanish - Española

Bornez : «¡No pidáis hoy una simple aniquilación, pedid muchas aniquilaciones!»

Cortes : «¡No invoquéis hoy una sola destrucción sino muchas destrucciones!»

Garcia : [Pero se les dirá:] "Hoy no pedirán una sola vez ser destruidos, sino que lo han de pedir muchas veces".

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Msiombe kufa mara moja tu, bali mfe mara nyingi!

Swedish - svenska

Bernström : [Men en röst skall säga:] "Be inte i dag om förintelse, be om många förintelser!"

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Имрӯз на як бор марги худ хоҳед, марги худ фаровон хоҳед!

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "இந்த நாளில் நீங்கள் ஓர் அழிவை அழைக்காதீர்கள்; இன்னும் பல அழிவுகளை வேண்டியழையுங்கள்" (என்று அவர்களிடம் கூறப்படும்).

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Аларга әйттеләр: "Сез бүген бер генә һәлакәтлек белән кычкырмагыз, бәлки күп һәлакәтлек белән кычкырыгыз."

Thai - ไทย

ภาษาไทย : “ในวันนี้เจ้าอย่าได้วิงวอนขอความพินาศเพียงครั้งเดียว แต่จงวิงวอนขอความพินาศหลายๆ ครั้ง”

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Bugün, bittik, helak olduk diye bir kere bağırmayın, birçok kere bağırın bittik, helak olduk diye.

Alİ Bulaç : Bugün bir yok oluşu çağırmayın, birçok (kere) yok oluşu isteyip-çağırın.

Çeviriyazı : lâ ted`ü-lyevme ŝübûrav vâḥidev ved`û ŝübûran keŝîrâ.

Diyanet İşleri : "Bir kere yok olmayı değil, birçok defa yok olmayı isteyin" denir.

Diyanet Vakfı : (Onlara şöyle denir:) Bugün (yalnız) bir defa yok olmayı istemeyin; aksine birçok defalar yok olmayı isteyin!

Edip Yüksel : Bu gün bir ölüm değil, birçok ölüm çağırın.

Elmalılı Hamdi Yazır : (Onlara şöyle denilir) Bu gün bir yok olmayı değil, nice yok olmaları isteyin!

Öztürk : Bugün bir ölüm çağırmayın, birçok ölümü davet edin.

Suat Yıldırım : Kendilerine “Bugün bir kere değil, defalarca dövünüp durun, ölümü isteyin” denilecek. [52,16; 14,21]

Süleyman Ateş : Bugün bir ölüm çağırmayın, birçok ölüm çağırın.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : (اُس وقت ان سے کہا جائے گا کہ) آج ایک موت کو نہیں بہت سی موتوں کو پکارو

احمد رضا خان : فرمایا جائے گا آج ایک موت نہ مانگو اور بہت سی موتیں مانگو

احمد علی : آج ایک موت کو نہ پکارو اور بہت سی موتوں کو پکارو

جالندہری : آج ایک ہی موت کو نہ پکارو بہت سی موتوں کو پکارو

طاہر القادری : (ان سے کہا جائے گا:) آج (صرف) ایک ہی ہلاکت کو نہ پکارو بلکہ بہت سی ہلاکتوں کو پکارو،

علامہ جوادی : اس وقت ان سے کہا جائے گا کہ ایک موت کو نہ پکارو بلکہ بہت سی موتوں کو آواز دو

محمد جوناگڑھی : (ان سے کہا جائے گا) آج ایک ہی موت کو نہ پکارو بلکہ بہت سی اموات کو پکارو

محمد حسین نجفی : (ان سے کہا جائے گا کہ) آج ایک ہلاکت کو نہ پکارو بلکہ بہت سی ہلاکتوں کو پکارو۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : (ئۇلارغا) بۈگۈن سىلەر بىر ئۆلۈمنى ئەمەس، تالاي ئۆلۈملەرنى تىلەڭلار (دېيىلىدۇ)

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Бугунги кунда бир ҳалокатни эмас, кўп ҳалокатни тиланглар! (Бир марта ҳалок бўлиб қутулиб кета олмайсизлар. Ҳали кўп ҳалок бўласизлар. Ўзингизча, ҳалок бўлсак, бу азоблардан қутулармиз, деб ўйламанглар.)