بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة النور الآية 9 | سوره 24 آیه 9

The Holy Quran | Surah An-Nur Ayat 9 | Surah 24 Verse 9

وَالْخَامِسَةَ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيْهَا إِنْ كَانَ مِنَ الصَّادِقِينَ ﴿24:9

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : e (betimi) i pestë është të ndjellë zemrimin e Perëndisë ndaj vetes, nëse ai (burri i saj) ka thënë të vërtetën.

Feti Mehdiu : E herën e pestë, që ta godisë hidhërimi i All-llahut, nëse ai është nga të sinqertit (e flet të vërtetën).

Sherif Ahmeti : E pesta herë e betimit të jetë që ta godis hidhërimi i All-llahut, atë (gruan) nëse ai, ka qenë i vërtetë.

Amazigh

At Mensur : akked ubrid, wis smus ar fellas zzâaf n Öebbi, ma issawel ed tidep.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «والخامسة أن غضب الله عليها إن كان من الصادقين» في ذلك.

تفسير المیسر : وبشهادته تستوجب الزوجة عقوبة الزنى، وهي الرجم حتى الموت، ولا يدفع عنها هذه العقوبة إلا أن تشهد في مقابل شهادته أربع شهادات بالله إنه لكاذب في اتهامه لها بالزنى، وتزيد في الشهادة الخامسة الدعوة على نفسها باستحقاقها غضب الله، إن كان زوجها صادقًا فى اتهامه لها، وفي هذه الحال يفرق بينهما.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : አምስተኛይቱም እርሱ ከውነተኞች ቢኾን በእርስዋ ላይ የአላህ ቁጣ ይኑርባት (ብላ መመስከርዋ) ነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Beşinci dəfə: “Əgər (əri) doğru danışanlardandırsa, Allah ona (qadının özünə) lə’nət (qəzəb) eləsin!” (deməlidir).

Musayev : Beşinci dəfə: “Əgər ər doğru danışanlardandırsa, Allah o qadına lənət eləsin!”– deməlidir.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর পঞ্চমবারে যে আল্লাহ্‌র ক্রোধ তার উপরে পড়ুক যদি সে সত্যবাদীদের একজন হয়।

মুহিউদ্দীন খান : এবং পঞ্চমবার বলে যে, যদি তার স্বামী সত্যবাদী হয় তবে তার ওপর আল্লাহর গযব নেমে আসবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : a peti put da je stigne Allahova srdžba, ako on govori istinu!

Mlivo : A peto (svjedočenje), da je srdžba Allahova nad njom, ako je (on) od istinitih.

Bulgarian - български

Теофанов : А петия път - гневът на Аллах да е над нея, ако мъжът е искрен.

Chinese -中国人

Ma Jian : 第五次是说:她甘受天谴,如果他是说实话的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 第五次是說:她甘受天譴,如果他是說實話的。

Czech - čeština

Hrbek : a pátým svědectvím dosvědčí, že svolává na sebe hněv Boží, ukáže-li se, že žalobce mluvil pravdu.

Nykl : a za páté, svolání hněvu božího na sebe, v případě, že on byl by mluvil pravdu.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ފަސްވަނަ ހުވާކުރުން ހުށްޓެވެ. އޭނާއަކީ ތެދުބުނާ މީހުންގެ ތެރެއިންވާ މީހަކު ކަމުގައިވާނަމަ، ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه ގެ ކޯފާ އެކަނބުލޭގެ މައްޗަށް ހުރިކަމަށެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En de vijfde maal door Gods toorn over zich in te roepen, indien, hetgeen de man verklaard heeft, waar zij.

Leemhuis : En de vijfde maal [moet zij uitspreken] dat Gods toorn op haar zal rusten als hij iemand is die de waarheid zegt.

Siregar : En haar vijfde (getuigenis) is dat de toom van Allah haar treft als hij tot de waarachtigen behoort.

English

Ahmed Ali : Her fifth oath being that the curse of God be on her if her husband should be speaking the truth.

Ahmed Raza Khan : And the fifth time, that the wrath of Allah be upon her if the man is truthful.

Arberry : and a fifth time, that the wrath of God shall be upon her, if he should be of the truthful.

Daryabadi : And the fifth that Allah's wrath be upon her if he is of the truthtellers.

Hilali & Khan : And the fifth (testimony) should be that the Wrath of Allah be upon her if he (her husband) speaks the truth.

Itani : And the fifth time, that God’s wrath be upon her, if he is truthful.

Maududi : and the fifth time she invokes Allah's wrath upon herself, if he be true (in his charge).

Mubarakpuri : And the fifth; should be that the wrath of Allah be upon her if he speaks the truth.

Pickthall : And a fifth (time) that the wrath of Allah be upon her if he speaketh truth.

Qarai : and a fifth [oath] that Allah’s wrath shall be upon her if he were stating the truth.

Qaribullah & Darwish : and on the fifth time the Wrath of Allah shall be upon her if he is of the truthful.

Saheeh International : And the fifth [oath will be] that the wrath of Allah be upon her if he was of the truthful.

Sarwar : On the fifth time she should say, "Let the curse of God be upon me if what he says is true."

Shakir : And the fifth (time) that the wrath of Allah be on her if he is one of the truthful.

Transliteration : Waalkhamisata anna ghadaba Allahi AAalayha in kana mina alssadiqeena

Wahiduddin Khan : and, a fifth time that God's wrath will be upon her if he is telling the truth.

Yusuf Ali : And the fifth (oath) should be that she solemnly invokes the wrath of Allah on herself if (her accuser) is telling the truth.

French - français

Hamidullah : et la cinquième [attestation] est que la colère d'Allah soit sur elle, s'il était du nombre des véridiques.

German - Deutsch

Abu Rida : Und (ihr) fünfter (Eid) soll sein, daß Allahs Zorn auf ihr lasten möge, falls er die Wahrheit rede.

Bubenheim & Elyas : und das fünfte Mal (bezeugt sie), der Zorn Allahs komme über sie, wenn er zu denjenigen gehören sollte, die die Wahrheit sagen.

Khoury : Und zum fünften Mal (bezeugt), der Zorn Gottes komme über sie, wenn er zu denen gehören sollte, die die Wahrheit sagen.

Zaidan : Und die fünfte (Bezeugung): "ALLAH zürne ihr doch, sollte er von den Wahrhaftigen gewesen sein."

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma tã biyar cẽwa 'Hushin Allah ya tabbata a kanta idan ya kasance daga magasganta.'

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और पाँचवी बार यह कहें कि उसपर (उस स्त्री पर) अल्लाह का प्रकोप हो, यदि वह सच्चा हो

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और पाँचवी मरतबा यूँ करेगी कि अगर ये शख्स (अपने दावे में) सच्चा हो तो मुझ पर खुदा का ग़ज़ब पड़े - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan (sumpah) yang kelima: bahwa laknat Allah atasnya jika suaminya itu termasuk orang-orang yang benar.

Quraish Shihab : Pada kali kelima, ia harus menyebutkan bahwa jika kemudian terbukti bahwa si suami itu benar dalam tuduhannya, maka istri akan menerima laknat Allah Swt.

Tafsir Jalalayn : (Dan yang kelima, bahwa laknat Allah atasnya jika suaminya itu termasuk orang-orang yang benar) dalam tuduhannya itu.

Italian - Italiano

Piccardo : e la quinta [attestazione invocando] l'ira di Allah su se stessa, se egli è tra i veritieri.

Japanese -日本

Japanese : そして5度目に,「もし(夫の言葉が真実ならば,アッラーの御怒りが自分の上に(下るように)。」(と誓うならば)。

Korean -한국인

Korean : 다섯번째로 그녀 남편의 중언 이 진실이라면 하나님의 분노가 그녀에게 있을 것이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : پێنجه‌م جار ژنه‌که ده‌ڵێت که خه‌شم و قینی خوای له‌سه‌ره ئه‌گه‌ر مێرده‌که‌ی ڕاست بکات.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan sumpah yang kelima (hendaklah ia berkata); Bahawa kemurkaan Allah akan menimpa dirinya jika suaminya dari orang-orang yang benar.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അഞ്ചാമതായി അവന്‍ സത്യവാന്‍മാരുടെ കൂട്ടത്തിലാണെങ്കില്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ കോപം തന്‍റെ മേല്‍ ഭവിക്കട്ടെ എന്ന് (പറയുകയും വേണം.)

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അഞ്ചാം തവണ, അവന്‍ സത്യവാനെങ്കില്‍ അല്ലാഹുവിന്റെ ശാപം തന്റെമേല്‍ പതിക്കട്ടെ എന്നും പറയണം.

Norwegian - norsk

Einar Berg : og en femte gang, at Guds vrede må ramme henne om han har snakket sant.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او پنځمه (ګواهي) دا چې بېشكه د الله غضب دې په دې وي كه دا (سړى په دې تهمت لګولو كې) له رښتیا ویونكو ځنې وي

Persian - فارسی

انصاریان : و [شهادت] پنجم این است که [بگوید:] خشم خدا بر او باد اگر [آن مرد در این اتهام بستن] راستگو باشد.

آیتی : و بار پنجم بگويد كه خشم خدا بر او باد اگر مرد از راستگويان باشد.

بهرام پور : و بار پنجم بگويد كه خشم خدا بر او باد اگر [مرد] از راستگويان باشد

قرائتی : و بار پنجم بگوید که غضب خدا بر او باد، اگر آن مرد از راستگویان باشد.

الهی قمشه‌ای : و بار پنجم قسم یاد کند که غضب خدا بر او اگر این مرد (در این دعوی) از راستگویان باشد.

خرمدل : و در مرتبه پنجم (باید بگوید که:) نفرین خدا بر او باد اگر شوهرش راست بگوید! (در این که من مرتکب زنا شده باشم). [[«الْخَامِسَةَ»: عطف بر (أَرْبَعُ) است. «أَنَّ غَضَبَ»: حرف جرّی مقدّر است و تقدیر چنین‌است: بِأَنَّ غَضَبَ. یادآوری: آیات 6 تا 9 برنامه قاعده «لِعَان» در فقه اسلامی است، و چهار حکم قطعی برای این نوع شوهر و همسر در پی خواهد داشت: الف) شوهر و همسر بدون هیچ گونه مراسم طلاق، فوراً از هم جدا می‌گردند و مهریّه به زن داده می‌شود. ب) برای همیشه بر یکدیگر حرام و حق ازدواج مجدّد را نخواهند داشت. ج) حد قذف از مرد و زن برداشته می‌شود. با این توضیح که اگر مرد از اجرای برنامه لعان سر باز زند تازیانه می‌خورد، و اگر زن خودداری کند، رجم می‌شود. د) اگر زن در این ماجرا آبستن و فرزندی بزاید، متعلّق به شوهر نخواهد بود و بلکه منتسب به همسر می‌گردد (نگا: تفسیر عبدالکریم خطیب، تفسیر نمونه).]]

خرمشاهی : و بار پنجم بگوید که خشم الهی بر آن زن باد اگر آن مرد از راستگویان باشد

صادقی تهرانی : و (نیزگواهی) پنجمین را - که همانا خشم خدا بر او باد - اگر (شوهرش) از راستگویان بوده است.

فولادوند : و [گواهى‌] پنجم آنكه خشم خدا بر او باد اگر [شوهرش‌] از راستگويان باشد.

مجتبوی : و بار پنجم اينكه [بگويد:] خشم خدا بر او باد اگر آن مرد از راستگويان باشد.

معزی : و پنجمین آنکه خشم خدا بر او باد اگر آن مرد است از راستگویان‌

مکارم شیرازی : و بار پنجم بگوید که غضب خدا بر او باد اگر آن مرد از راستگویان باشد.

Polish - Polskie

Bielawskiego : A piąte świadectwo po to, aby gniew Boga zaciążył na niej, jeśliby on znalazł się wśród prawdomównych.

Portuguese - Português

El-Hayek : E na quinta vez pedirá a incidência da abominação de Deus sobre si mesma, se ele for um dos verazes.

Romanian - Română

Grigore : şi a cincea oară chemând mânia lui Dumnezeu asupra ei, dacă el a spus adevărul.

Russian - русский

Абу Адель : и пятое, – что гнев Аллаха (будет) на ней, если он из числа правдивых [говорит правду].

Аль-Мунтахаб : В пятой клятве именем Аллаха она должна сказать, что она заслуживает гнев Аллаха, если муж говорит правду.

Крачковский : а пятым, - что гнев Аллаха на ней, если он правдив.

Кулиев : и пятое о том, что гнев Аллаха падет на нее, если он говорит правду.

Кулиев + ас-Саади : и пятое о том, что гнев Аллаха падет на нее, если он говорит правду. [[Обвиненная жена освобождается от ответственности, если она ответит на свидетельства мужа свидетельствами в собственную защиту. Для этого она должна четырежды поклясться в том, что ее муж говорит неправду, и подтвердить свои свидетельства клятвой о том, что заслуживает гнева Аллаха, если он говорит правду. Это клятвенное свидетельство супругов называется лиан ‘взаимное проклятие’. Если оба супруга приносят такие клятвенные заверения, то они разводятся без права восстановления брака. Если же причиной этого была беременность женщины, то ребенок лишается права носить имя своего отца. Очевидный смысл этих аятов свидетельствует о том, что при взаимном проклятии супруги должны произносить именно те свидетельства, которые упомянуты в этих откровениях. Также необходимо, чтобы последовательность этих свидетельств была соблюдена. Ни одно из них не может быть опущено или заменено другим. Взаимное проклятие действительно только в тех случаях, когда муж обвиняет свою супругу в неверности, но не наоборот. Что же касается сходства ребенка со своим родителем, то при взаимном проклятии оно не принимается во внимание, также как и не принимается во внимание, когда ребенок должен остаться в доме, в котором он появился на свет. Сходство с родителем принимается во внимание только тогда, когда оно является единственным существенным обстоятельством.]]

Османов : а пятый раз [поклянется] в том, что пусть покарает ее гнев Аллаха, если муж говорит правду.

Порохова : А пятым - на себя Господень гнев испросит, Если супруг ее окажется правдив.

Саблуков : И в пятый раз призовет на себя гнев Божий, если он справедлив.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ پنجون ڀيرو (ھيءَ شاھدي ڏئي) ته جيڪڏھن اُھو مڙس سچن مان آھي ته اُن (زال) تي الله جو ڏمر ھُجي.

Somali - Soomaali

Abduh : Tan Shanaadna waxay ku Dhaaran in Cadhada Eebe ku Dhacdo hadduu Run Sheegi.

Spanish - Española

Bornez : y la quinta vez (ella dice) que la ira de Dios caiga sobre ella si lo que él dice es cierto.

Cortes : e imprecando una quinta la ira de Alá sobre sí si él dijera la verdad.

Garcia : Por último, deberá pedir que la maldición de Dios caiga sobre ella misma si él dice la verdad.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na mara ya tano ya kwamba ghadhabu ya Mwenyezi Mungu iwe juu yake kama mumewe yu miongoni mwa wanao sema kweli.

Swedish - svenska

Bernström : och en femte gång nedkallar Guds vrede över sig själv om hans vittnesmål är sant.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва бори панҷум бигӯяд, ки хашми Худо бар ӯ бод, агар мард аз ростгӯён бошад.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஐந்தாவது முறை, "அவன் உண்மையாளர்களிலுள்ளவனானால் நிச்சயமாக அல்லாஹ்வுடைய கோபம் தன்மீது உண்டாவதாக என்றும் (அவள் கூற வேண்டும்).

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Аннары бишенче Шәһадәтеңдә әйтер: "Әгәр ирем дөрес сөйләүчеләрдән булса, Аллаһуның ачуы миңа булсын", – дип.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และครั้งที่ห้าให้นางกล่าวว่า แท้จริงความกริ้วของอัลลอฮ์จงมีแด่นาง หากเขาเป็นหนึ่งในหมู่ผู้พูดจริง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Beşincide, kocam doğru söyleyenlerdense gerçekten de Allah'ın gazabı bana der.

Alİ Bulaç : Beşinci (yemini) ise, eğer o (kocası) doğru söylüyor ise, Allah'ın gazabının muhakkak kendi üzerinde olması(nı kabul etmesi)dır.

Çeviriyazı : velḫâmisete enne gaḍabe-llâhi `aleyhâ in kâne mine-ṣṣâdiḳîn.

Diyanet İşleri : Kocasının yalancılardan olduğuna Allah'ı dört defa şahit tutması, cezayı kadından savar. Beşincisinde, kocası doğrulardan ise kendisinin Allah'ın gazabına uğramasını diler.

Diyanet Vakfı : Beşinci defa da, eğer (kocası) doğru söyleyenlerden ise Allah'ın gazabının kendi üzerine olmasını diler.

Edip Yüksel : Beşinci yeminde de, kocasının doğru olması halinde kendisinin ALLAH'ın gazabına uğramasını diler.

Elmalılı Hamdi Yazır : Beşinci defa da, eğer (kocası) doğru söyleyenlerden ise, Allah'ın gazabının kendi üzerine olmasını dilemesi kendisinden cezayı kaldırır.

Öztürk : Bu durumda kadının beşinci sözü, suçlayan erkek doğru söyleyenlerdense, "Allah'ın gazabının kendisi üzerine olması"nı söylemekten ibarettir.

Suat Yıldırım : Hanımının ise, kocasının bu suçlamasında yalancı olduğuna dair ayrı ayrı dört kere Allah adına yemin ve şahitlik etmesi, beşincide ise kocasının doğru söylemesi halinde, Allah'ın gazabının kendi üzerine çökmesini dilemesi, kendisinden cezayı kaldırır.

Süleyman Ateş : Beşinci defa da: Eğer kocası doğrulardan ise Allah'ın gazabının kendi üzerine olmasını diler.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور پانچویں مرتبہ کہے کہ اُس بندی پر اللہ کا غضب ٹوٹے اگر وہ (اپنے الزام میں) سچا ہو

احمد رضا خان : اور پانچویں یوں کہ عورت پر غضب اللہ کا اگر مرد جھوٹا ہے اور پانچویں یوں کہ عورت پر غضب اللہ کا اگر مرد سچا ہو

احمد علی : اور پانچویں مرتبہ کہے کہ بے شک اس پر الله کا غضب پڑے اگر وہ سچا ہے

جالندہری : اور پانچویں دفعہ یوں (کہے) کہ اگر یہ سچا ہو تو مجھ پر خدا کا غضب (نازل ہو)

طاہر القادری : اور پانچویں مرتبہ یہ (کہے) کہ اس پر (یعنی مجھ پر) اللہ کا غضب ہو اگر یہ (مرد اس الزام لگانے میں) سچا ہو،

علامہ جوادی : اور پانچویں مرتبہ یہ کہے کہ اگر وہ صادقین میں سے ہے تو مجھ پر خدا کا غضب ہے

محمد جوناگڑھی : اور پانچویں دفعہ کہے کہ اس پر اللہ تعالیٰ کا غضب ہو اگر اس کا خاوند سچوں میں سے ہو

محمد حسین نجفی : اور پانچویں بار یوں قسم کھائے کہ اس پر اللہ کا غضب ہو اگر وہ (مرد) سچا ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : بەشىنچى قېتىمىدا، ئۇ ئەگەر راستچىللاردىن بولسا (يەنى ئېرىمنىڭ گېپى راست بولىدىغان بولسا) ماڭا اﷲ نىڭ غەزىپى بولسۇن دەپ قەسەم قىلىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Бешинчисида эса, агар у(эр) ростгўйлардан бўлса, ўзи(аёл)га Аллоҳнинг ғазаби бўлишини (айтишликдир).