بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المؤمنون الآية 97 | سوره 23 آیه 97

The Holy Quran | Surah Al-Mu'minun Ayat 97 | Surah 23 Verse 97

وَقُلْ رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ ﴿23:97

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Dhe thuaj: “O Zoti im, te Ti mbështetem për mbrojtje nga nxitjet e djallit,

Feti Mehdiu : Dhe thuaj: “O Zot, unë Ty të drejtohem për mbrojtje nga vegimet e djallit!”

Sherif Ahmeti : Dhe thuaj: “O Zot im, unë mbrohem me Ty prej cytjeve të djajve!”

Amazigh

At Mensur : Ini: "a Mass iw! Ëerz iyi seg u$wayen n ccwaîen. Êë

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وقل رب أعوذ» أعتصم «بك من همزات الشياطين» نزعاتهم بما يوسوسون به.

تفسير المیسر : وقل - أيها النبي -: رب أستجير بك من إغواء الشياطين ووسوستها، المغرية على الباطل والفساد والصد عن الحق، وأستجير بك- يا رب- مِن حضورهم في شيء من أموري.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በልም «ጌታዬ ሆ! ከሰይጣናት ጉትተጎታዎች በአንተ እጠበቃለሁ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Və de: “Ey Rəbbim! Mən şeytanların vəsvəsələrindən Sənə sığınıram!

Musayev : De: “Ey Rəbbim! Şeytanların vəsvəsələrindən Sənə sığınıram!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর বল -- ''আমার প্রভু! আমি তোমার কাছে আশ্রয় চাইছি শয়তানদের কুমন্ত্রণা থেকে,

মুহিউদ্দীন খান : বলুনঃ হে আমার পালনকর্তা! আমি শয়তানের প্ররোচনা থেকে আপনার আশ্রয় প্রার্থনা করি,

Bosnian - bosanski

Korkut : i reci: "Tebi se ja, Gospodaru moj, obraćam za zaštitu od priviđenja šejtanskih,

Mlivo : I reci: "Gospodaru moj! Tražim zaštitu u Tebe od poticanja šejtana,

Bulgarian - български

Теофанов : И кажи: “Господи мой, пази ме от подстрекателствата на сатаните!

Chinese -中国人

Ma Jian : 你说:我的主啊!我求你保佑我得免于众恶魔的诱惑。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 你說:「我的主啊!我求你保祐我得免於眾惡魔的誘惑。

Czech - čeština

Hrbek : Rci: "Pane můj, utíkám se k Tobě před satanů našeptáváním

Nykl : A rci: „Pane můj, útočiště béřu k tobě před našeptáváním zlých duchů:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވާށެވެ! އަޅުގެ ވެރިރަސްކަލާކޮ! شيطان ންގެ ވަސްވާސްތަކުން ދުރުކުރެއްވުންއެދި، އިބަރަސްކަލާނގެ حضرة ން، ތިމަންއަޅާ ރައްކާތެރިކަން ލިބިގަންނަމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En zeg: O Heer! ik vlucht tot u als eene schuilplaats tegen de ingevingen der duivelen.

Leemhuis : En zeg: "Mijn Heer, ik zoek bij U bescherming tegen de ophitsingen van de satans,

Siregar : En zeg: "Mijn Heer, ik zoek mijn toevlucht tot U tegen de influisteringen van de Satans.

English

Ahmed Ali : Say: "My Lord, I seek refuge in You from the evil promptings of the devils.

Ahmed Raza Khan : And submit, “My Lord! I seek Your refuge from the instigation of the devils.”

Arberry : And say: 'O my Lord, I take refuge in Thee from the evil suggestions of the Satans,

Daryabadi : And say thou: my Lord! I seek refuge with Thee against the whisperings of the satans;

Hilali & Khan : And say: "My Lord! I seek refuge with You from the whisperings (suggestions) of the Shayatin (devils).

Itani : And say, “My Lord, I seek refuge with You from the urgings of the devils.

Maududi : And pray: "My Lord! I seek Your refuge from the suggestions of the evil ones;

Mubarakpuri : And say: "My Lord! I seek refuge with You from the whisperings of the Shayatin."

Pickthall : And say: My Lord! I seek refuge in Thee from suggestions of the evil ones,

Qarai : Say, ‘My Lord! I seek Your protection from the promptings of devils,

Qaribullah & Darwish : And say: 'O my Lord, I seek refuge in You from evil suggestions of the satans.

Saheeh International : And say, "My Lord, I seek refuge in You from the incitements of the devils,

Sarwar : Say, "Lord, I seek your protection against the strong temptations of the devils.

Shakir : And say: O my Lord! I seek refuge in Thee from the evil suggestions of the Shaitans;

Transliteration : Waqul rabbi aAAoothu bika min hamazati alshshayateeni

Wahiduddin Khan : and say, "My Lord, I seek refuge with You from the prompting of the devils.

Yusuf Ali : And say "O my Lord! I seek refuge with Thee from the suggestions of the Evil Ones.

French - français

Hamidullah : Et dis: «Seigneur, je cherche Ta protection, contre les incitations des diables.

German - Deutsch

Abu Rida : Und sprich: "Mein Herr, ich nehme meine Zuflucht bei Dir vor den Einflüsterungen der Satane.

Bubenheim & Elyas : Und sag: Mein Herr, ich nehme Zuflucht bei Dir vor den Aufstachelungen der Satane.

Khoury : Und sprich: Mein Herr, ich suche bei Dir Zuflucht vor den Aufstachelungen der Satane.

Zaidan : Und sag: "Mein HERR! Ich suche bei Dir Schutz vor den Einflüsterungen der Satane.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Ka ce: "Yã Ubangijĩna, inã nẽman tsari da Kai daga fizge-fizgen Shaiɗãnu."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और कहो, "ऐ मेरे रब! मैं शैतान की उकसाहटों से तेरी शरण चाहता हूँ

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और (ये भी) दुआ करो कि ऐ मेरे पालने वाले मै शैतान के वसवसों से तेरी पनाह माँगता हूँ - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan katakanlah: "Ya Tuhanku aku berlindung kepada Engkau dari bisikan-bisikan syaitan.

Quraish Shihab : Katakan, wahai Muhammad, "Ya Tuhan, aku berlindung kepada-Mu dari pengaruh godaan setan pada diriku dengan berbuat sesuatu yang tidak Engkau perkenankan.

Tafsir Jalalayn : (Dan katakanlah! "Ya Rabbku! Aku berlindung kepada Engkau) aku meminta perlindungan (dari bisikan-bisikan setan) dari kecenderungan-kecenderungan setan yang selalu setan embus-embuskan itu.

Italian - Italiano

Piccardo : E di': “Signore, mi rifugio in Te contro le seduzioni dei diavoli,

Japanese -日本

Japanese : そして(祈って)言いなさい。「主よ,悪魔たちの囁きに対し,あなたの加護を願います。

Korean -한국인

Korean : 일러가로되 주여 사람들의 유혹으로부터 당신께 보호를 구하 나이다 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : (خۆت بسپێره به‌خواو) بڵێ: په‌روه‌ردگارا من په‌نا ده‌گرم به تۆ له‌هه‌موو خه‌ته‌ره‌و خه‌یاڵ و وه‌سوه‌سه‌ی شه‌یتانه‌کان.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan katakanlah: "Wahai Tuhanku, aku berlindung kepadaMu dari hasutan Syaitan-syaitan

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നീ പറയുക: എന്‍റെ രക്ഷിതാവേ, പിശാചുക്കളുടെ ദുര്‍ബോധനങ്ങളില്‍ നിന്ന് ഞാന്‍ നിന്നോട് രക്ഷതേടുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പറയുക: "എന്റെ നാഥാ, പിശാചിന്റെ പ്രലോഭനങ്ങളില്‍നിന്ന് ഞാനിതാ നിന്നിലഭയം തേടുന്നു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Og si: «Jeg søker tilflukt hos Deg, Herre, mot satanenes tilskyndelser.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او ته ووایه: اى زما ربه! زه په تا پورې پناه نیسم د شیطانانو له وسوسو نه

Persian - فارسی

انصاریان : و بگو: پروردگارا! از وسوسه های شیطان ها به تو پناه می آورم،

آیتی : بگو: اى پروردگار من، از وسوسه‌هاى شيطان به تو پناه مى‌آورم.

بهرام پور : و بگو: پروردگارا! از وسوسه‌هاى شياطين به تو پناه مى‌برم

قرائتی : و بگو: «پروردگارا! من از وسوسه‌هاى شیطان‌ها به تو پناه مى‌برم.

الهی قمشه‌ای : و بگو: بارالها، من از وسوسه و فریب شیاطین (انس و جن) به تو پناه می‌آورم.

خرمدل : (در عین حال خود را به خدا بسپار) و بگو: پروردگارا! خویشتن را از وسوسه‌های اهریمنان (و تحریکات ایشان به انجام گناهان) در پناه تو می‌دارم. [[«هَمَزَاتٍ»: جمع هَمْزَة، تحریکات. مراد وسوسه‌ها است.]]

خرمشاهی : و بگو پروردگارا از وسوسه‌های شیاطین به تو پناه می‌آورم‌

صادقی تهرانی : و بگو: «پروردگارم! از وسوسه‌های پنهانی فشارآورِ شیطان‌ها به تو پناه می‌برم.»

فولادوند : و بگو: «پروردگارا، از وسوسه‌هاى شيطانها به تو پناه مى‌برم.

مجتبوی : و بگو: پروردگارا، از وسوسه‌هاى شياطين به تو پناه مى‌آرم

معزی : و بگو پروردگارا پناه برم به تو از ریوهای شیاطین‌

مکارم شیرازی : و بگو: «پروردگارا! از وسوسه‌های شیاطین به تو پناه می‌برم!

Polish - Polskie

Bielawskiego : I powiedz: "Panie mój! Szukam ucieczki u Ciebie przed podszeptami szatanów!

Portuguese - Português

El-Hayek : E dize: Ó Senhor meu, em Ti me amparo contra as insinuações dos demônios!

Romanian - Română

Grigore : Spune: “Domnul meu! Eu caut izbăvire la Tine de şoaptele diavolilor, însă ei întorc spatele amintirii.

Russian - русский

Абу Адель : И скажи (о, Пророк): «Господи, я обращаюсь к Тебе (за защитой) от наущений шайтанов [дьяволов],

Аль-Мунтахаб : Скажи (о Мухаммад!): "Господи! Я ищу убежища у тебя от искушений дьяволов и боюсь, как бы я не сделал то, чем Ты не будешь доволен!"

Крачковский : И скажи: "Господи, я прибегаю к Тебе от искушений дияволов,

Кулиев : Скажи: «Господи! Я прибегаю к Тебе от наваждений дьяволов.

Кулиев + ас-Саади : Скажи: «Господи! Я прибегаю к Тебе от наваждений дьяволов.

Османов : Скажи [, Мухаммад]: "Господи! Я ищу убежища у Тебя от наваждений шайтанов

Порохова : Скажи: "О Господи! Ищу спасенья у Тебя я От искушений дьяволов, (ведомых Сатаной).

Саблуков : Скажи: "Господи у тебя ищу убежища от сатанинских наваждений!

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ (اي پيغمبر) چؤ ته اي منھنجا پالڻھار شيطانن جي وسوسن کان تنھنجي پناھ گھران ٿو.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxaadna Dhahdaa Eebow waxaan kaa Magangalay Waswaaska Shayaadiinta.

Spanish - Española

Bornez : Y di: «¡Señor mío! Me refugio en Ti del susurro de los demonios

Cortes : Di: «¡Señor! Me refugio en Ti contra las sugestiones de los demonios.

Garcia : Di: "¡Oh, Señor mío! Me refugio en Ti de los susurros de los demonios,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na sema: Mola wangu Mlezi! Najikinga kwako na wasiwasi wa mashet'ani.

Swedish - svenska

Bernström : Och säg: "Herre! Jag ber Dig beskydda mig mot demonernas [alla] frestelser!"

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Бигӯ: «Эй Парвардигори ман, аз васвасаҳои шай- тон ба ту паноҳ меоварам.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும்; நீர் கூறுவீராக! "என் இறைவனே! ஷைத்தானின் தூண்டுதல்களிலிருந்து நான் உன்னைக் கொண்டு காவல் தேடுகிறேன்" (என்றும்)

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Әйт: "Йә Рабби, шайтаннарның вәсвәсәсеннән Синең белән сакланырмын.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และจงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ขอความคุ้มครองต่อพระองค์ ให้พ้นจากเสียงกระซิบกระซาบของชัยฎอน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve de ki: Rabbim, sana sığınırım Şeytanların vesveselerinden.

Alİ Bulaç : Ve de ki: "Rabbim, şeytanın kışkırtmalarından Sana sığınırım."

Çeviriyazı : veḳur rabbi e`ûẕü bike min hemezâti-şşeyâṭîn.

Diyanet İşleri : De ki: "Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından Sana sığınırım."

Diyanet Vakfı : Ve de ki: Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım!

Edip Yüksel : Şeytandan Korunmak İçin

Elmalılı Hamdi Yazır : Ve de ki: Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım!

Öztürk : Ve de ki: "Rabbim, şeytanların dürtüklemelerinden sana sığınırım!"

Suat Yıldırım : Sen de ki: “Ya Rabbî! Şeytanların vesveselerinden, onların yanımda bulunmalarından Sana sığınırım!”

Süleyman Ateş : Ve de ki: "Rabbim, şeytanların dürtüklemelerinden sana sığınırım."

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور دعا کرو کہ "پروردگار، میں شیاطین کی اکساہٹوں سے تیری پناہ مانگتا ہوں

احمد رضا خان : اور تم عرض کرو کہ اے میرے رب تیری پناہ شیاطین کے وسوسو ں سے

احمد علی : اور کہواے میرے رب میں شیطانی خطرات سے تیری پناہ مانگتا ہوں

جالندہری : اور کہو کہ اے پروردگار! میں شیطانوں کے وسوسوں سے تیری پناہ مانگتا ہو

طاہر القادری : اور آپ (دعا) فرمائیے: اے میرے رب! میں شیطانوں کے وسوسوں سے تیری پناہ مانگتا ہوں،

علامہ جوادی : اور کہئے کہ پروردگار میں شیطانوں کے وسوسوں سے تیری پناہ چاہتا ہوں

محمد جوناگڑھی : اور دعا کریں کہ اے میرے پروردگار! میں شیطانوں کے وسوسوں سے تیری پناه چاہتا ہوں

محمد حسین نجفی : اور آپ کہئے! اے میرے پروردگار! میں شیطانوں کے وسوسوں سے تجھ سے پناہ مانگتا ہوں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئېيتقىنكى، «پەرۋەردىگارىم! ساڭا سېغىنىپ شەيتانلارنىڭ ۋەسۋەسىلىرىدىن پاناھ تىلەيمەن

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Сен: «Эй Роббим, сендан шайтонларнинг васвасасидан паноҳ сўрайман!