بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المؤمنون الآية 90 | سوره 23 آیه 90

The Holy Quran | Surah Al-Mu'minun Ayat 90 | Surah 23 Verse 90

بَلْ أَتَيْنَاهُمْ بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ ﴿23:90

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Jo, Na u kemi sjellë atyre të Vërtetën, por ata, vërtetë janë gënjeshtarë:

Feti Mehdiu : Po Ne atyre u sjellim të vërtetën, kurse ata me të vërtetë janë gënjeshtarë.

Sherif Ahmeti : Por jo, Ne ua sollëm atyre të vërteën, e megjithatë, ata jetojnë me gënjeshtra (duke adhuruar idhuj).

Amazigh

At Mensur : Xaîi! Nefka yasen tidep, nitni, war ccek, d ikeddaben.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «بل آتيناهم بالحق» بالصدق «وإنهم لكذبون» في نفيه وهو.

تفسير المیسر : بل أتينا هؤلاء المنكرين بالحق فيما أرسلنا به محمدًا صلى الله عليه وسلم، وإنهم لَكاذبون في شركهم وإنكارهم البعث.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ይልቁንም እውነትን አመጣንላቸው፡፡ እነርሱም (በመካዳቸው) ውሸታሞች ናቸው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Xeyr, Biz onları haqqı (haqq yol olan islam dinini) gətirdik. Onlar isə, şübhəsiz ki, yalançıdırlar!

Musayev : Xeyr, Biz onlara haqqı gətirdik. Onlar isə yalançıdırlar!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : বস্তুতঃ আমরা তাদের কাছে সত্য নিয়ে এসেছি, কিন্ত তারা তো নিশ্চয়ই মিথ্যাবাদী।

মুহিউদ্দীন খান : কিছুই নয়, আমি তাদের কাছে সত্য পৌঁছিয়েছি, আর তারা তো মিথ্যাবাদী।

Bosnian - bosanski

Korkut : Da, Mi im Istinu donosimo, a oni su zaista lažljivci:

Mlivo : Naprotiv, donijeli smo im Istinu, a uistinu, oni su lašci.

Bulgarian - български

Теофанов : Да, Ние им дадохме истината, а те са лъжци.

Chinese -中国人

Ma Jian : 你说:你们怎么被人迷惑呢?不然,我以真理昭示他们, 而他们确是说谎的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 不然,我以真理昭示他們,而他們確是說謊的。

Czech - čeština

Hrbek : Ba věru, My přišli jsme k nim s pravdou, zatímco oni vskutku lháři jsou.

Nykl : Ano, přinesli jsme jim pravdu: však oni zajisté lháři jsou.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ކިއެއްތަ! އެއުރެންގެ ގާތަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ حق ގޮތް ގެނެސްދެއްވީމެވެ. އަދި ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެންނީ ދޮގުހަދާ ބަޔެއްކަން ކަށަވަރެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Ja, wij hebben hen tot de waarheid gebracht, en zij zijn zekerlijk leugenaars indien zij het loochenen.

Leemhuis : Ja zeker, Wij zijn met de waarheid tot hen gekomen en zij zijn het die liegen.

Siregar : Maar Wij hebben de Waarheid gegeven, zij zijn zeker leugenaars.

English

Ahmed Ali : In fact We have sent the truth to them, but they are liars.

Ahmed Raza Khan : In fact We brought the Truth to them, and indeed they are liars.

Arberry : Nay, but We brought them the truth and they are truly liars.

Daryabadi : Aye! We have brought them the truth and verily they are the liars.

Hilali & Khan : Nay, but We have brought them the truth (Islamic Monotheism), and verily, they (disbelievers) are liars.

Itani : In fact, We have given them the truth, and they are liars.

Maududi : We have brought before them the Truth, and there is no doubt that they are lying.

Mubarakpuri : Nay, but We have brought them the truth, and verily, they are liars.

Pickthall : Nay, but We have brought them the Truth, and lo! they are liars.

Qarai : Indeed, We have brought them the truth, and they are indeed liars.

Qaribullah & Darwish : No, We have brought the truth to them, but they are liars.

Saheeh International : Rather, We have brought them the truth, and indeed they are liars.

Sarwar : We have sent them the truth and they, certainly, are liars.

Shakir : Nay! We have brought to them the truth, and most surely they are liars.

Transliteration : Bal ataynahum bialhaqqi wainnahum lakathiboona

Wahiduddin Khan : We have revealed to them the truth. But they are certainly liars.

Yusuf Ali : We have sent them the Truth: but they indeed practise falsehood!

French - français

Hamidullah : Nous leur avons plutôt apporté la vérité et ils sont assurément des menteurs.

German - Deutsch

Abu Rida : Doch Wir haben ihnen die Wahrheit gebracht, und wahrlich, sie leugnen (sie).

Bubenheim & Elyas : Nein! Vielmehr sind Wir zu ihnen mit der Wahrheit gekommen, aber sie sind wahrlich Lügner.

Khoury : Nein, Wir sind zu ihnen mit der Wahrheit gekommen. Sie aber lügen.

Zaidan : Nein, sondern WIR ließen ihnen die Wahrheit zuteil werden! Doch sie sind zweifellos Lügner.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Ã'a, Mun zo musu da gaskiya, kuma lalle ne sũ, haƙĩƙa, maƙaryata ne.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : नहीं, बल्कि हम उनके पास सत्य लेकर आए है और निश्चय ही वे झूठे है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : बात ये है कि हमने उनके पास हक़ बात पहुँचा दी और ये लोग यक़ीनन झूठे हैं - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Sebenarnya Kami telah membawa kebenaran kepada mereka, dan sesungguhnya mereka benar-benar orang-orang yang berdusta.

Quraish Shihab : Sungguh, Kami telah menerangkan kebenaran kepada mereka melalui rasul-rasul utusan Kami. orang-orang kafir itu sungguh bohong belaka dalam segala hal yang bertentangan dengan kebenaran itu.

Tafsir Jalalayn : (Sebenarnya Kami telah membawa kebenaran kepada mereka) dengan sesungguhnya (dan sesungguhnya mereka benar-benar orang-orang yang berdusta) sewaktu mereka menentang kebenaran itu; kebenaran tersebut adalah,

Italian - Italiano

Piccardo : Abbiamo dato loro la verità, ma essi sono dei bugiardi.

Japanese -日本

Japanese : いや,われは真理を下したのである。かれらは本当に嘘付きである。

Korean -한국인

Korean : 하나님이 그들에게 진리를 주었건만 실로 그들은 거짓을 말 하는 자들이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : نه‌خێر وانیه‌، به‌ڵکو ئێمه حه‌قیقه‌ت و ڕاستیمان بۆ هێناون، به ڕاستی نه‌فامان هه‌میشه درۆزنن.

Malay - Melayu

Basmeih : (Bukanlah sebagaimana tuduhan mereka) bahkan Kami telah membawa kepada mereka keterangan yang benar, dan sesungguhnya mereka adalah berdusta.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അല്ല. നാം അവരുടെ അടുത്ത് സത്യവും കൊണ്ട് ചെന്നിരിക്കുകയാണ്‌. അവരാകട്ടെ വ്യാജവാദികള്‍ തന്നെയാകുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അറിയുക; നാം അവരുടെ അടുത്തേക്ക് അയച്ചത് സത്യസന്ദേശമാണ്. അവരോ; കള്ളംപറയുന്നവരും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Nei, Vi har brakt dem sannheten. De er sannelig løgnere.

Pashto -پښتو

عبدالولي : بلكې مونږ دوى ته حق راوړى دى او بېشكه دوى خامخا دروغجنان دي

Persian - فارسی

انصاریان : چنین نیست [که آنان می گویند] بلکه ما حق را برای آنان آورده ایم، و بی تردید آنان دروغگویند.

آیتی : نه، ما برايشان سخن راست فرستاديم و آنان دروغ مى‌گويند.

بهرام پور : بلكه حقيقت را برايشان آورديم و قطعا آنان دروغگويند

قرائتی : بلکه حقّ را براى آنان آوردیم. و قطعاً آنان دروغ مى‌گویند.

الهی قمشه‌ای : بلکه ما حق را به ایشان فرستادیم و آنها دروغ می‌گویند.

خرمدل : (چنین نیست که ایشان می‌انگارند و قرآن را افسانه‌سرائیها و دروغگوئیهای پیشینیان قلمداد می‌نمایند) بلکه برای ایشان حق را آورده‌ایم (که قرآن است و قانون آئینی است که وسیله‌ی سعادت دنیا و آخرت همگان است) و آنان قطعاً دروغگویند (در این که قرآن را اساطیر و اکاذیب گذشتگان می‌گویند). [[«الْحَقِّ»: مراد قرآن است که آئین‌نامه راستین اسلام است (نگا: بقره / 119، نساء / 170، یونس / 108). توحید و کتابهای آسمانی و شرائع الهی.]]

خرمشاهی : بلکه حق را برایشان آورده‌ایم، و آنان دروغگو هستند

صادقی تهرانی : (نه!) بلکه با تمامی حق نزدشان آمدیم و بی‌گمان آنان دروغگویانند.

فولادوند : [نه!] بلكه حقيقت را بر ايشان آورديم، و قطعاً آنان دروغگويند.

مجتبوی : بلكه حق- سخن راست- را بديشان آورديم و هر آينه آنان دروغگويند.

معزی : بلکه آوردیمشان به حقّ و همانا ایشانند دروغگویان‌

مکارم شیرازی : نه، (واقع این است که) ما حقّ را برای آنها آوردیم؛ و آنان دروغ می‌گویند!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Tak! Przyszliśmy do nich z prawdą, lecz oni na pewno są kłamcami!

Portuguese - Português

El-Hayek : Nós trazemos-lhes a verdade, porém, sem dúvida que são embusteiros!

Romanian - Română

Grigore : Noi le-am adus Adevărul, însă ei sunt tot mincinoşi.

Russian - русский

Абу Адель : Однако, Мы пришли к ним [к этим неверующим] с истиной [с Кораном] (отправив к ним Посланника), и поистине, они, однозначно, лгут (в своих речах и в своем призыве)!

Аль-Мунтахаб : Мы уже разъяснили им истину через Наших посланников. Они ведь лгут во всём, говоря то, что не соответствует этой истине.

Крачковский : Да, мы пришли к ним с истиной, а они, ведь, лгут!

Кулиев : Мы принесли им истину, однако они - лжецы.

Кулиев + ас-Саади : Мы принесли им истину, однако они - лжецы. [[Всевышний явил неверующим истину, которая содержит в себе правдивые повествования, а также справедливые повеления и запреты. Эта истина заслуживает того, чтобы люди повиновались ей и руководствовались ею, однако неверующие отказываются признать ее. Они поступают так, хотя не имеют ничего, что могло бы заменить истину. Их воззрения складываются изо лжи и несправедливости, и поэтому Аллах назвал их лжецами.]]

Османов : Да, Мы явились к ним с истиной, но сами они лгут.

Порохова : Мы Истину послали им, И все же они лгут.

Саблуков : Мы доставили им истину, а они хотят остаться лжецами.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : بلڪ وٽن سچي (ڳالھ) آندي اٿئون ۽ بيشڪ اُھي ڪوڙا آھن.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxaanse Siinay Xaq waana Beenaalayaal.

Spanish - Española

Bornez : Hemos venido a ellos con la Verdad y ellos la desmienten.

Cortes : Vinimos a ellos con la Verdad, pero mienten, si.

Garcia : Aunque les envié la verdad, ellos la desmienten.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Bali tumewaletea Haki, na kwa yakini hao ni waongo.

Swedish - svenska

Bernström : Vi har gett dem sanningens [ljus] men ändå [fortsätter] de att ljuga!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : На! Мо бар онҳо сухани рост фиристодем ва онҳо дурӯғ мегӯянд!

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : எனினும், நாம் அவர்களிடம் உண்மையை கொண்டுவந்தோம்; ஆனால் நிச்சயமாக அவர்களோ பொய்யர்களாகவே இருக்கிறார்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Бәлки Без аларга хаклык илә килдек шулай булса да алар ялганга тоталар.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แต่ทว่า เราได้นำเอาสัจธรรมมาให้แก่พวกเขาแล้ว และแท้จริงพวกเขาเป็นผู้กล่าวเท็จอย่างแน่นอน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Hayır, biz onlara gerçeği getirdik ve şüphe yok ki onlar, yalan söylemedeler elbette.

Alİ Bulaç : Hayır, Biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.

Çeviriyazı : bel eteynâhüm bilḥaḳḳi veinnehüm lekâẕibûn.

Diyanet İşleri : Hayır; Biz onlara gerçeği getirdik ama, onlar yalancıdırlar.

Diyanet Vakfı : Doğrusu biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır.

Edip Yüksel : Kendilerine gerçeği getirmemize rağmen onlar yalanlamaktadırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır : Doğrusu biz onlara hakkı getirdik; onlar ise cidden yalancıdırlar.

Öztürk : Hayır, hayır! Biz onlara hakkı getirdik ama onlar tam anlamıyla yalancıdırlar.

Suat Yıldırım : Hayır, Biz onlara gerçeği getirdik; fakat buna rağmen onlar yalanı tercih ediyorlar. İşte gerçek:

Süleyman Ateş : Doğrusu biz, onlara hakkı getirdik, (bizim söylediklerimiz gerçektir), onlarsa yalancıdırlar.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : جو امر حق ہے وہ ہم اِن کے سامنے لے آئے ہیں، اور کوئی شک نہیں کہ یہ لوگ جھوٹے ہیں

احمد رضا خان : بلکہ ہم ان کے پاس حق لائے اور وہ بیشک جھوٹے ہیں

احمد علی : بلکہ ہم نے تو ان کے پاس حق بات پہنچا دی اور بے شک وہ البتہ جھوٹے ہیں

جالندہری : بات یہ ہے کہ ہم نے ان کے پاس حق پہنچا دیا ہے اور جو (بت پرستی کئے جاتے ہیں) بےشک جھوٹے ہیں

طاہر القادری : بلکہ ہم نے انہیں حق پہنچا دیا اور بیشک وہ جھوٹے ہیں،

علامہ جوادی : بلکہ ہم ان کے پاس حق لے کر آئے ہیں اور یہ سب جھوٹے ہیں

محمد جوناگڑھی : حق یہ ہے کہ ہم نے انہیں حق پہنچا دیا ہے اور یہ بےشک جھوٹے ہیں

محمد حسین نجفی : بلکہ ہم ان کے سامنے حق لے آئے ہیں۔ اور یقیناً وہ جھوٹے ہیں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇنداق ئەمەس، ئۇلارغا بىز ھەق سۆزنى ئېلىپ كەلدۇق، ئۇلار چوقۇم يالغانچىلاردۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Йўқ! Биз уларга ҳақни келтирдик. Улар эса ёлғончилардир.