بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المؤمنون الآية 9 | سوره 23 آیه 9

The Holy Quran | Surah Al-Mu'minun Ayat 9 | Surah 23 Verse 9

وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ ﴿23:9

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe ata që e ruajnë namazin e tyre, (prej mungesave),

Feti Mehdiu : Edhe ata të cilët i ruajnë kohët e namazit;

Sherif Ahmeti : dhe ata të cilët i kushtojnë kujdes kohës së namazit të tyre.

Amazigh

At Mensur : wid iwennâen tiéilla nnsen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «والذين هم على صلواتهم» جمعاً ومفرداً «يحافظون» يقيمونها في أوقاتها.

تفسير المیسر : والذين هم يداومون على أداء صلاتهم في أوقاتها على هيئتها المشروعة، الواردة عن النبي صلى الله عليه وسلم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እነዚያም እነሱ በስግደቶቻቸው ላይ የሚጠባበቁ የኸኑት (አገኙ)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Namazlarına riayət edərlər (həmişə vaxtlı-vaxtında namaz qılarlar);

Musayev : O kəslər ki, namazlarını öz vaxtlarında qılırlar.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর যারা নিজেরা তাদের নামায সন্বন্ধে সদা-যত্নবান।

মুহিউদ্দীন খান : এবং যারা তাদের নামাযসমূহের খবর রাখে।

Bosnian - bosanski

Korkut : i koji molitve svoje na vrijeme obavljaju –

Mlivo : I onih koji su salata svojih čuvari;

Bulgarian - български

Теофанов : и които своите молитви редовно отслужват,

Chinese -中国人

Ma Jian : 他们是谨守拜功的;

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他們是謹守拜功的;

Czech - čeština

Hrbek : kteří o modlitby své pilně dbají.

Nykl : a ti, kdož modlitby své bedlivě zachovávají:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި އެއުރެންނީ އެއުރެންގެ ނަމާދުތަކުގެ މައްޗަށް ރައްކާތެރިވާ މީހުންނެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En die den tijd, voor het gebed bepaald, in acht nemen.

Leemhuis : en die zich aan hun salaats houden.

Siregar : En degenen die hun shalât onderhouden.

English

Ahmed Ali : And those who are watchful of their acts of prayer.

Ahmed Raza Khan : And who guard their prayers.

Arberry : and who observe their prayers.

Daryabadi : And those who of their prayers are observant.

Hilali & Khan : And those who strictly guard their (five compulsory congregational) Salawat (prayers) (at their fixed stated hours).

Itani : Those who safeguard their prayers.

Maududi : and who guard their Prayers.

Mubarakpuri : And those who strictly guard their Salawat.

Pickthall : And who pay heed to their prayers.

Qarai : and are watchful of their prayers.

Qaribullah & Darwish : and those who observe their prayers.

Saheeh International : And they who carefully maintain their prayers -

Sarwar : to their promise,

Shakir : And those who keep a guard on their prayers;

Transliteration : Waallatheena hum AAala salawatihim yuhafithoona

Wahiduddin Khan : and those who attend to their prayers;

Yusuf Ali : And who (strictly) guard their prayers;-

French - français

Hamidullah : et qui observent strictement leur Salât.

German - Deutsch

Abu Rida : und die ihre Gebete einhalten

Bubenheim & Elyas : und denjenigen, die ihre Gebete einhalten.

Khoury : Und die ihr Gebet einhalten.

Zaidan : Und diejenigen, die ihre rituellen Gebete beachten.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma da waɗanda suke, sũ a kan sallõlinsu sunã tsarẽwa.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और जो अपनी नमाज़ों की रक्षा करते हैं;

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और जो अपनी नमाज़ों की पाबन्दी करते हैं - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan orang-orang yang memelihara sembahyangnya.

Quraish Shihab : Mereka juga selalu melaksanakan salat dengan khusyuk, tepat pada waktunya dan lengkap dengan rukun-rukunnya, hingga benar-benar melaksanakannya sesuai tujuan salat, yaitu mencegah kejahatan dan kemungkaran.

Tafsir Jalalayn : (Dan orang-orang yang terhadap salat mereka) dapat dibaca dalam bentuk jamak dan mufrad, yakni Shalawaatihim dan shalaatihim (mereka memeliharanya) mereka mengerjakannya tepat pada waktu-waktunya.

Italian - Italiano

Piccardo : che sono costanti nell'orazione:

Japanese -日本

Japanese : 自分の礼拝を(忠実に)守る者である。

Korean -한국인

Korean : 그들의 예배를 충실히 지키는자들이니 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌وانه‌ش که پابه‌ندى نوێژه‌کانن و له کاتى خۆیدا به ڕێکو پێکى ئه‌نجامى ده‌ده‌ن و ده‌یپارێزن.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan mereka yang tetap memelihara sembahyangnya;

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തങ്ങളുടെ നമസ്കാരങ്ങള്‍ കൃത്യമായി അനുഷ്ഠിച്ചു പോരുന്നവരുമത്രെ (ആ വിശ്വാസികള്‍.)

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവര്‍ തങ്ങളുടെ നമസ്കാരങ്ങള്‍ നിഷ്ഠയോടെ നിര്‍വഹിക്കുന്നവരാണ്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : og som overholder sine bønner.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او هغه چې هغوى په خپلو لمونځونو مداومت (او حفاظت) كوي

Persian - فارسی

انصاریان : و آنان که همواره بر [اوقات و شرایط ظاهری و معنوی] نمازهایشان محافظت دارند.

آیتی : و آنان كه بر نمازهاى خود مواظبند،

بهرام پور : و آنان كه بر نمازهايشان محافظت دارند

قرائتی : و آنان بر نمازهاى خود مواظبت دارند.

الهی قمشه‌ای : و آنان که بر نمازهاشان (و همه اوقات و شرایط ظاهر و باطن نماز) محافظت دارند.

خرمدل : و کسانیند که مواظب نمازهای خود می‌باشند (و پیوسته آنها را در وقت خود اداء، و ارکان و اصول و خشوع و خضوع لازم را مراعات می‌نمایند). [[«عَلَی صَلَوَاتِهِمْ یُحَافِظُونَ»: مداوم بر نمازهای خود در اوقات معیّن بوده و شروط لازم آن را مراعات می‌دارند.]]

خرمشاهی : و کسانی که بر نمازهای خویش مواظبت دارند

صادقی تهرانی : و کسانی که بر نمازهایشان نگهبانانند.

فولادوند : و آنان كه بر نمازهايشان مواظبت مى‌نمايند،

مجتبوی : و آنان كه بر نمازهاى خويش نگهبانند- مواظبت مى‌كنند-،

معزی : و آنان که بر نمازهای خویشند مواظبت‌کنندگان‌

مکارم شیرازی : و آنها که بر نمازهایشان مواظبت می‌نمایند؛

Polish - Polskie

Bielawskiego : Którzy odprawiają swoje modlitwy.

Portuguese - Português

El-Hayek : E que observarem as suas orações,

Romanian - Română

Grigore : şi cei care îşi săvârşesc rugăciunile.

Russian - русский

Абу Адель : которые берегут свои молитвы [исполняют вовремя и надлежащим образом], –

Аль-Мунтахаб : которые регулярно соблюдают часы обрядовых молитв, совершая их тщательно и смиренно, чтобы достичь цели молитвы - очиститься от великих и малых грехов,

Крачковский : которые соблюдают свои молитвы, -

Кулиев : которые регулярно совершают намаз.

Кулиев + ас-Саади : которые регулярно совершают намаз. [[Они регулярно совершают намаз в отведенное для него время, выполняя его требования и обязательные предписания. В самом начале этой суры Аллах похвалил правоверных за то, что они смиренно предстают перед Господом во время намазов. А теперь Он похвалил их за то, что они совершают намаз регулярно. Человек исправно совершает намаз только тогда, когда надлежащим образом выполняет оба перечисленных предписания. И если человек регулярно совершает намаз, не ощущая себя перед Аллахом, или совершает намаз, испытывая смиренный трепет перед Господом, но не регулярно, то он допускает упущения и заслуживает порицания.]]

Османов : которые исполняют свои обрядовые молитвы, -

Порохова : Часы молитвы тщательно блюдет, -

Саблуков : Те, которые рачительны к молитве!

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ جيڪي پنھنجين نمازن جي نگاھ رکندا آھن.

Somali - Soomaali

Abduh : waana kuwa Salaadda Ilaaliya.

Spanish - Española

Bornez : y protegen sus oraciones.

Cortes : que observan sus azalás!

Garcia : y cumplen con sus oraciones.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na ambao Sala zao wanazihifadhi -

Swedish - svenska

Bernström : och som slår vakt om bönen.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ва онон, ки бар намозҳои худ давомдиҳандаанд,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : மேலும் அவர்கள் தம் தொழுகைகளை(க் குறித்த காலத்தில் முறையோடு) பேணுவார்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вә намазларын вакытында укырлар.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และบรรดาผู้ที่พวกเขาเป็นผู้รักษาการละหมาดของพวกเขา

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve öyle kişilerdir onlar ki namazlarını korurlar.

Alİ Bulaç : Onlar, namazlarını da (titizlikle) koruyanlardır.

Çeviriyazı : velleẕîne hüm `alâ ṣalevâtihim yüḥâfiżûn.

Diyanet İşleri : Namazlarına riayet ederler.

Diyanet Vakfı : Ve onlar ki, namazlarına devam ederler.

Edip Yüksel : Onlar ki namazlarını düzenli olarak gözetirler.

Elmalılı Hamdi Yazır : Ve onlar ki, namazlarını muhafaza ederler,

Öztürk : Namazlarını/dualarını korumaya devam ederler onlar.

Suat Yıldırım : Onlar namazlarını vaktinde eda edip zayi etmekten korurlar.

Süleyman Ateş : Onlar namazlarını (vakitlerinde kılarak) korurlar.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور اپنی نمازوں کی محافظت کرتے ہیں

احمد رضا خان : اور وہ جو اپنی نمازوں کی نگہبانی کرتے ہیں

احمد علی : اور جو اپنی نمازوں کی حفاظت کرتے ہیں

جالندہری : اور جو نمازوں کی پابندی کرتے ہیں

طاہر القادری : اور جو اپنی نمازوں کی (مداومت کے ساتھ) حفاظت کرنے والے ہیں،

علامہ جوادی : اور جو اپنی نمازوں کی پابندی کرنے والے ہیں

محمد جوناگڑھی : جو اپنی نمازوں کی نگہبانی کرتے ہیں

محمد حسین نجفی : اور جو اپنی نمازوں کی پوری حفاظت کرتے ہیں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار نامازلىرىنى (ۋاقتىدا تەئدىل ئەركان بىلەن) ئادا قىلغۇچىلاردۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Улар намозларини муҳофаза қилувчилардир.