بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المؤمنون الآية 8 | سوره 23 آیه 8

The Holy Quran | Surah Al-Mu'minun Ayat 8 | Surah 23 Verse 8

وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ ﴿23:8

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : (Të shpëtuar janë) edhe ata, që i ruajnë amanetet dhe obligimet (e marra përsipër),

Feti Mehdiu : Edhe ata të cilët kanë kujdes në sendet që u janë besuar dhe në fjalën e dhënë.

Sherif Ahmeti : dhe ata të cilët me kujdes i ruajnë ato që u janë besuar (sende ose fjalë), e ruajnë edhe premtimin e dhënë,

Amazigh

At Mensur : wid ipqadaren lamanat nnsen, u lemâahda nnsen;

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «والذين هم لأمانتهم» جمعاً ومفرداً «وعهدهم» فيما بينهم أو فيما بينهم وبين الله من صلاة وغيرها «راعون» حافظون.

تفسير المیسر : والذين هم حافظون لكل ما اؤتمنوا عليه، موفُّون بكل عهودهم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እነዚያም እነርሱ ለአደራዎቻቸውና ለቃል ኪዳናቸው ጠባቂዎች፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : O mö’minlər ki, əmanətlərini və əhdlərini qoruyub saxlayarlar (onlara tapşırılmış əmanətə xəyanət etməz, verdikləri sözü yerinə yetirərlər);

Musayev : O mömin kəslər ki, əmanətlərini və vədlərini qoruyurlar.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর যারা স্বয়ং তাদের আমানত সন্বন্ধে ও তাদের অংগীকার সন্বন্ধে সজাগ থাকে,

মুহিউদ্দীন খান : এবং যারা আমানত ও অঙ্গীকার সম্পর্কে হুশিয়ার থাকে।

Bosnian - bosanski

Korkut : i koji o povjerenim im amanetima i obavezama svojim brigu brinu,

Mlivo : I onih koji su emaneta svojih i ugovora svojih pazitelji;

Bulgarian - български

Теофанов : и които повереното им и обетите си съблюдават,

Chinese -中国人

Ma Jian : 他们是尊重自己所受的信托和自己所缔的盟约的,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他們是尊重自己所受的信托和自己所締的盟約的,

Czech - čeština

Hrbek : kteří svěřené opatrují a úmluvy své pevně dodržují,

Nykl : a ti, kdož zástavy jim dané (opatrují) a závazky své dobře dodržují,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި އެއުރެންނީ އެއުރެންގެ أمانة ތަކަށާއި އެއުރެންގެ عهد ތަކަށް ރައްކާތެރިވާ މީހުންނެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En zij die rechtschapen het hun toevertrouwde bewaren en hun verbond rechtvaardig uitvoeren.

Leemhuis : Die ook goed toezicht houden op hun onderpanden en hun verbintenis

Siregar : En degenen die goed zorgen voor wat hen is toevertrouwd en voor hun beloften.

English

Ahmed Ali : And those who fulfil their trusts and keep their promises;

Ahmed Raza Khan : And those who keep proper regard for their trusts and their pledges.

Arberry : and who preserve their trusts and their covenant

Daryabadi : And those who of their trusts and covenant are keepers.

Hilali & Khan : Those who are faithfully true to their Amanat (all the duties which Allah has ordained, honesty, moral responsibility and trusts etc.) and to their covenants;

Itani : Those who are faithful to their trusts and pledges.

Maududi : who are true to their trusts and their covenants,

Mubarakpuri : Those who are faithfully true to their Amanat and to their covenants are Ra`un.

Pickthall : And who are shepherds of their pledge and their covenant,

Qarai : and those who keep their trusts and covenants

Qaribullah & Darwish : (Prosperous are those) who preserve their trusts and pledges

Saheeh International : And they who are to their trusts and their promises attentive

Sarwar : those who are true to their trust,

Shakir : And those who are keepers of their trusts and their covenant,

Transliteration : Waallatheena hum liamanatihim waAAahdihim raAAoona

Wahiduddin Khan : those who are faithful to their trusts and promises;

Yusuf Ali : Those who faithfully observe their trusts and their covenants;

French - français

Hamidullah : et qui veillent à la sauvegarde des dépôts confiés à eux et honorent leurs engagements,

German - Deutsch

Abu Rida : Und diejenigen, die das ihnen anvertraute Gut und ihre Verpflichtung hüten

Bubenheim & Elyas : und denjenigen, die auf die ihnen anvertrauten Güter und ihre Verpflichtung achtgeben,

Khoury : Und die auf das ihnen Anvertraute und ihre Verpflichtungen achtgeben,

Zaidan : Und diejenigen, welche das ihnen Anvertraute und ihre Abmachungen wahren.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma waɗanda suke, sũga amãnõninsu da alkawarinsu mãsu tsarẽwa ne.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और जो अपनी अमानतों और अपनी प्रतिज्ञा का ध्यान रखते है;

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और जो अपनी अमानतों और अपने एहद का लिहाज़ रखते हैं - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan orang-orang yang memelihara amanat-amanat (yang dipikulnya) dan janjinya.

Quraish Shihab : Di samping itu, orang-orang Mukmin selalu menjaga apa saja yang diamanatkan kepadanya, baik harta, perkataan (pesan) atau perbuatan dan sebagainya. Juga selalu menepati janji mereka kepada Allah dan janji antara sesama mereka. Mereka tidak mengkhianati amanat dan juga tidak melanggar janji.

Tafsir Jalalayn : (Dan orang-orang yang terhadap amanat yang dipercayakan kepada mereka) dapat dibaca secara jamak dan mufrad, yakni Amaanaatihim dan Amaanatihim (dan janji mereka) yang mereka adakan di antara sesama mereka atau antara mereka dengan Allah, seperti salat dan lain-lainnya (mereka memeliharanya) benar-benar menjaganya.

Italian - Italiano

Piccardo : che rispettano ciò che è loro stato affidato e i loro impegni;

Japanese -日本

Japanese : また信託と約束に忠実な者,

Korean -한국인

Korean : 그들의 신용을 지키고 계약을 준수하는 자들이며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : هه‌روه‌ها ئه‌وانه‌ى که چاودێرى ئه‌مانه‌ت و په‌یمانه‌کانیان ده‌که‌ن (خیانه‌ت و فێڵ ناکه‌ن).

Malay - Melayu

Basmeih : Dan mereka yang menjaga amanah dan janjinya;

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തങ്ങളുടെ അനാമത്തുകളും കരാറുകളും പാലിക്കുന്നവരും,

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ആ സത്യവിശ്വാസികള്‍ തങ്ങളുടെ ബാധ്യതകളും കരാറുകളും പൂര്‍ത്തീകരിക്കുന്നവരാണ്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : som passer betrodd gods og sine forpliktelser,

Pashto -پښتو

عبدالولي : او هغه چې هغوى د خپلو امانتونو او عهد رعایت كوونكي دي

Persian - فارسی

انصاریان : و آنان که امانت ها و پیمان های خود را رعایت می کنند،

آیتی : و آنان كه امانتها و پيمانهاى خود مراعات مى‌كنند،

بهرام پور : و آنان كه امانت‌ها و پيمان خود را رعايت مى‌كنند

قرائتی : و [مؤمنان رستگار] كسانى هستند كه امانت‌ها و پیمان‌هاى خود را رعایت مى‌كنند.

الهی قمشه‌ای : و آنان که به امانتها و عهد و پیمان خود کاملا وفا می‌کنند.

خرمدل : و کسانیند که در امانتداری خویش امین و در عهد خود بر سر پیمانند. [[«أَمَانَاتِهِمْ»: مراد از امانت، هر آن چیزی است که شخص را بر آن امین دانسته باشند، اعم از تکالیف شرعی خدا یا اموال سپرده مردم. «عَهْدِهِمْ»: پیمان با خدا با پذیرش دین او، و پیمان با مردم در مصالح جامعه مراد است. «رَاعُونَ»: رعایت‌کنندگان. امانتداران و نگاه‌دارندگان عهد و پیمان.]]

خرمشاهی : و نیز [رستگار شوند] کسانی که رعایتگر امانتهایشان و پیمانهایشان هستند

صادقی تهرانی : و کسانی که برای امانت‌ها و پیمان‌هاشان رعایت‌کنندگانند.

فولادوند : و آنان كه امانتها و پيمان خود را رعايت مى‌كنند،

مجتبوی : و آنان كه امانتها و پيمان خويش را نگهدارنده‌اند،

معزی : و آنان که امانتها و عهدهای خویش را هستند رعایت‌کنندگان‌

مکارم شیرازی : و آنها که امانتها و عهد خود را رعایت می‌کنند؛

Polish - Polskie

Bielawskiego : Którzy strzegą powierzonych sobie depozytów i dochowują zobowiązań;

Portuguese - Português

El-Hayek : Os que respeitarem suas obrigações e seus pactos,

Romanian - Română

Grigore : cei care păzesc lucrurile încredinţate lor şi legămintele lor

Russian - русский

Абу Адель : которые берегут доверенное им и (исполняют) свои договоры,

Аль-Мунтахаб : (Верующие - те), которые сохраняют доверенное им имущество, тайны и т.п., а также соблюдают все свои доверенности, обещания и договоры между собой и между Аллахом, между собой и людьми,

Крачковский : которые соблюдают свои доверенности и договоры,

Кулиев : которые оберегают вверенное им на хранение и соблюдают договоры,

Кулиев + ас-Саади : которые оберегают вверенное им на хранение и соблюдают договоры, [[Арабское слово амана ‘надежность’, ‘вещь, отдаваемая на хранение’ относится ко всем обязанностям, которые человек должен выполнять перед Аллахом и перед Божьими рабами. По этому поводу Всевышний сказал: «Мы предложили небесам, земле и горам взять на себя ответственность, но они отказались нести ее и испугались этого, а человек взялся нести ее» (33:72). В этом откровении слово амана переведено как ‘ответственность’. Оно подразумевает любые обязательные предписания религии, которые человек должен оберегать, выполняя их надлежащим образом. Безусловно, слово амана также относится к вещам, тайнам и многому другому из того, что люди обычно доверяют друг другу. И поэтому правоверный должен внимательно относиться к выполнению своих обязанностей как перед Аллахом, так и перед людьми. Всевышний сказал: «Воистину, Аллах велит вам возвращать вверенное на хранение имущество его владельцам» (4:58). А наряду с этим мусульманин должен соблюдать договоры, которые он заключает с людьми. Если человек заключил договор, то он обязан соблюдать его и выполнять его условия. Ему категорически запрещается проявлять нерадивость в таких делах и пренебрегать данными обещаниями.]]

Османов : [Блаженны те], которые блюдут врученное им на хранение и договоры,

Порохова : Кто соблюдает обязательства свои и договоры,

Саблуков : Те, которые внимательны к соблюдению залогов, им данных, к исполнению своих обещаний;

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ جيڪي پنھنجين امانتن کي ۽ پنھنجي انجام کي سنڀاليندڙ آھن.

Somali - Soomaali

Abduh : Waa kuwa Ammaanadooda iyo Ballankooda Dhawra.

Spanish - Española

Bornez : Y aquellos que respetan lo que se les confía, cumplen sus promesas

Cortes : que respetan los depósitos que se les confían y las promesas que hacen,

Garcia : [Son de los bienaventurados quienes] sean fieles a la confianza depositada en ellos, cumplen con sus compromisos y acuerdos,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na ambao wanazitimiza amana zao na ahadi zao,

Swedish - svenska

Bernström : och som troget fullgör sina förtroendeuppdrag och uppfyller sina löften

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ва онон, ки амонатҳо ва паймонҳои худро риоя ме- кунанд

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும், அவர்கள் தங்கள் (இடம் ஒப்படைக்கப்பட்ட) அமானிப் பொருட்களையும், தங்கள் வாக்குறுதிகளையும் காப்பாற்றுவார்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Янә алар тапшырылган әманәтләргә вә биргән вәгъдәләргә хыянәт итмәсләр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และบรรดาผู้ที่พวกเขาเป็นผู้เอาใจใส่ต่อสิ่งที่ได้รับมอบหมายของพวกเขา และสัญญาของพวกเขา

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve öyle kişilerdir onlar ki emanetlerine ve ahitlerine riayet ederler.

Alİ Bulaç : (Yine) Onlar, emanetlerine ve ahidlerine riayet edenlerdir.

Çeviriyazı : velleẕîne hüm liemânâtihim ve`ahdihim râ`ûn.

Diyanet İşleri : Onlar emanetlerini ve sözlerini yerine getirirler.

Diyanet Vakfı : Yine onlar (o müminler) ki, emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler;

Edip Yüksel : Onlar ki kendilerine emanet edilen şeylere dikkat ederler. Verdikleri sözleri de yerine getirirler.

Elmalılı Hamdi Yazır : Yine onlar ki, emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler,

Öztürk : O müminler, emanetlerine, ahitlerine saygı duyup sahip çıkanlardır.

Suat Yıldırım : O müminler üzerlerindeki emanetleri gözetirler, verdikleri sözleri tam tamına tutarlar.

Süleyman Ateş : Ve o(mü'min)ler emanetlerine ve ahidlerine özen gösterirler.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اپنی امانتوں اور اپنے عہد و پیمان کا پاس رکھتے ہیں

احمد رضا خان : اور وہ جو اپنی امانتوں اور اپنے عہد کی رعایت کرتے ہیں

احمد علی : اور جو اپنی امانتوں اور اپنے وعدہ کا لحاظ رکھنے والے ہیں

جالندہری : اور جو امانتوں اور اقراروں کو ملحوظ رکھتے ہیں

طاہر القادری : اور جو لوگ اپنی امانتوں اور اپنے وعدوں کی پاسداری کرنے والے ہیں،

علامہ جوادی : اور جو مومنین اپنی امانتوں اور اپنے وعدوں کا لحاظ رکھنے والے ہیں

محمد جوناگڑھی : جو اپنی امانتوں اور وعدے کی حفاﻇت کرنے والے ہیں

محمد حسین نجفی : اور جو اپنی امانتوں اور اپنے عہد و پیمان کا لحاظ رکھتے ہیں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار (يەنى مۆمىنلەر) ئۆزلىرىگە تاپشۇرۇلغان ئامانەتلەرگە ۋە بەرگەن ئەھدىگە رىئايە قىلغۇچىلاردۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Улар омонатларига ва аҳдларига риоя қилгувчилардир.