بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المؤمنون الآية 65 | سوره 23 آیه 65

The Holy Quran | Surah Al-Mu'minun Ayat 65 | Surah 23 Verse 65

لَا تَجْأَرُوا الْيَوْمَ إِنَّكُمْ مِنَّا لَا تُنْصَرُونَ ﴿23:65

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : (U thuhet): “Mos vajtoni sot, nuk do të keni ju ndihmë prej Nesh,

Feti Mehdiu : “tani mos u lutni! Nga ana jonë, vërtet, nuk do të keni ndihmë.

Sherif Ahmeti : Mos e ngritni zërin tash, se ju nuk e keni ndihmën Tonë!

Amazigh

At Mensur : "Ur psu$ut, ass agi, kunwi, segne$, ur tepwasellkem.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «لا تجأروا اليوم إنكم منا لا تنصرون» لا تمنعون.

تفسير المیسر : فيقال لهم: لا تصرخوا، ولا تستغيثوا اليوم، إنكم لا تستطيعون نصر أنفسكم، ولا ينصركم أحد من عذاب الله.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ዛሬ አትወትውቱ፤ እናንተ ከእኛ ዘንድ አትረዱም፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Onlara belə deyirlər:) “Yalvarıb-yaxarmayın, bu gün Bizdən sizə heç bir kömək yetişməz!”

Musayev : Onlara deyiləcək: “Bu gün fəryad qoparmayın! Qətiyyən, Biz sizə heç bir köməklik göstərməyəcəyik!”

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''আজ আর্তনাদ করো না, নিঃসন্দেহ তোমাদের ক্ষেত্রে -- আমাদের থেকে তোমাদের সাহায্য করা হবে না।

মুহিউদ্দীন খান : অদ্য চীৎকার করো না। তোমরা আমার কাছ থেকে নিস্কৃতি পাবে না।

Bosnian - bosanski

Korkut : "Sada ne zapomažite, Mi vam nećemo pomoć ukazati,

Mlivo : Ne kukajte Danas! Uistinu, vi od Nas nećete biti pomognuti.

Bulgarian - български

Теофанов : “Не роптайте Днес! Не ще получите помощ от Нас.

Chinese -中国人

Ma Jian : 今天,你们不要大呼求救。你们必定不能获得我的援助。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 今天你們不要大呼求救。你們必定不能獲得我的援助。

Czech - čeština

Hrbek : "Nevolejte dnešního dne, neboť se vám pomoci od nás nedostane!

Nykl : „Nevolejte dnešního dne, neb námi vám nebude pomoženo:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : (އެއުރެންނަށް އަންގަވާހުށްޓެވެ.) ތިޔަބައިމީހުން މިއަދު ރޮއިހޭރި ނުގޮވާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، ތިޔަބައިމީހުންނަކަށް، ތިމަންރަސްކަލާނގެ حضرة އަކުން نصر ވެރިކަމެއް ނުލިބޭނެތެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Maar er zal worden geantwoord: Roept heden niet om hulp; want gij zult door ons niet ondersteund worden.

Leemhuis : "Schreeuwt vandaag maar niet om hulp; jullie zullen tegen Ons geen hulp krijgen.

Siregar : Schreeuw die Dag niet (om hulp): voorwaar, er zal jullie geen hulp van Ons verleend worden.

English

Ahmed Ali : "Do not supplicate for help today; you will not be rescued by Us;

Ahmed Raza Khan : “Do not implore this day; you will not be helped by Us.”

Arberry : 'Groan not today; surely you shall not be helped from Us.

Daryabadi : Implore not to-day; verily ye from Us are not to be succoured.

Hilali & Khan : Invoke not loudly this day! Certainly, you shall not be helped by Us.

Itani : Do not groan today. You will receive no help from Us.

Maududi : "Put a stop to your groaning now! Surely no help shall be provided to you from Us.

Mubarakpuri : Invoke not loudly this day! Certainly you shall not be helped by Us.

Pickthall : Supplicate not this day! Assuredly ye will not be helped by Us.

Qarai : ‘Do not make entreaties today! Indeed, you will not receive any help from Us.

Qaribullah & Darwish : (We shall say): 'Do not groan today, surely you shall receive no help from Us'

Saheeh International : Do not cry out today. Indeed, by Us you will not be helped.

Sarwar : We shall tell them, "Do not cry for help on this day; you will receive none from Us".

Shakir : Cry not for succor this day; surely you shall not be given help from Us.

Transliteration : La tajaroo alyawma innakum minna la tunsaroona

Wahiduddin Khan : Do not cry out for help this day, for surely you shall not be helped by Us.

Yusuf Ali : (It will be said): "Groan not in supplication this day: for ye shall certainly not be helped by Us.

French - français

Hamidullah : «Ne criez pas aujourd'hui. Nul ne vous protègera contre Nous.

German - Deutsch

Abu Rida : "Schreit heute nicht um Hilfe; denn ihr werdet bei Uns keine Hilfe finden.

Bubenheim & Elyas : "Fleht nicht um Hilfe heute, denn euch wird von Uns nicht geholfen.

Khoury : «Schreit nicht um Hilfe heute. Ihr werdet von Uns keine Unterstützung erfahren.

Zaidan : Schreit heute nicht um Hilfe! Gewiß, ihr werdet von Uns nicht unterstützt.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kada ku yi hargowa a yau, lalle ne kũ, daga gare Mu bã a taimakon ku.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : (कहा जाएगा,) "आज चिल्लाओ मत, तुम्हें हमारी ओर से कोई सहायता मिलनेवाली नहीं

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (उस वक्त क़हा जाएगा) आज वावैला मत करों तुमको अब हमारी तरफ से मदद नहीं मिल सकती - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Janganlah kamu memekik minta tolong pada hari ini. Sesungguhnya kamu tiada akan mendapat pertolongan dari Kami.

Quraish Shihab : Kepada mereka Kami mengatakan, "Sekarang kalian berteriak dan meminta tolong, sebab kalian tidak akan luput dari siksa Kami. Teriakan kalian pun sama sekali tidak akan berguna.

Tafsir Jalalayn : ("Janganlah kalian memekik, minta tolong pada hari ini. Sesungguhnya kalian tidak akan mendapat pertolongan dari Kami) maksudnya tidak ada seorang pun yang dapat menolong kalian.

Italian - Italiano

Piccardo : “Non gridate oggi! Nessuno vi proteggerà da Noi!

Japanese -日本

Japanese : (その時仰せられよう。)「今更哀願して喚くことはない。あなたがたにはわれからの救助はないのである。

Korean -한국인

Korean : 오늘에 이르러 애원하지 말 라 말씀이 있을지니 너희는 분명 하나님의 구원을 받지 못하리라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : (له قیامه‌تیشدا پێیان ده‌وترێت) ئه‌مڕۆ ئیتر ئێوه چرکه‌تان لێوه نه‌یه‌ت و هاوار نه‌که‌ن، چونکه بێگومان ئێوه له لایه‌ن ئێمه‌وه هیچ جۆره پشتگیریه‌کتان لێ ناکرێت.

Malay - Melayu

Basmeih : (Lalu dikatakan kepada mereka): "Janganlah kamu menjerit-jerit meminta tolong pada hari ini, sesungguhnya kamu tidak akan beroleh sebarang pertolongan dari Kami.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : (നാം പറയും:) നിങ്ങളിന്ന് നിലവിളി കൂട്ടേണ്ട. തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങള്‍ക്ക് നമ്മുടെ പക്കല്‍ നിന്ന് സഹായം നല്‍കപ്പെടുകയില്ല.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിങ്ങളിന്നു വിലപിക്കേണ്ടതില്ല. നിങ്ങള്‍ക്കിന്ന് നമ്മുടെ ഭാഗത്തുനിന്ന് ഒരു സഹായവും ലഭിക്കുകയില്ല.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Jamre dere ikke i dag! Dere får ingen hjelp fra Oss!

Pashto -پښتو

عبدالولي : نن ورځ فریاد مه كوئ، بېشكه تاسو سره به زمونږ له جانبه مدد ونه كړى شي

Persian - فارسی

انصاریان : [به آنان گویند:] امروز فریاد و ناله سر ندهید؛ زیرا شما از سوی ما یاری نخواهید شد. ….

آیتی : امروز ناله سر مدهيد كه شما را از عذاب ما كس نرهاند.

بهرام پور : امروز زارى مكنيد كه قطعا شما از جانب ما يارى نخواهيد شد

قرائتی : «امروز ناله نکنید! قطعاً شما از جانب ما یارى نخواهید شد.»

الهی قمشه‌ای : (و ما فرماییم که) امروز فریاد مکنید، که از ما به شما هیچ مدد و یاری نخواهد رسید.

خرمدل : (بدیشان خواهیم گفت:) امروز فریاد و واویلا سر ندهید و تضرّع و لابه نکنید، شما از سوی ما یاری و کمک نمی‌شوید (و با داد و بیداد از عذاب آتش رهایتان نمی‌کنیم). [[«مِنَّا لا تُنصَرُونَ»: از سوی ما یاری نمی‌شوید.]]

خرمشاهی : امروز زاری مکنید، چرا که از ما یاری نمی‌یابید

صادقی تهرانی : (به آنان گفته شود:) «امروز نعره‌ی وحشیانه نزنید! بی‌چون شما از جانب ما یاری نخواهید شد.»

فولادوند : امروز زارى مكنيد كه قطعاً شما از جانب ما يارى نخواهيد شد.

مجتبوی : امروز فرياد زارى برنياريد كه از سوى ما يارى نخواهيد شد.

معزی : ننالید امروز همانا شما از ما یاری نشوید

مکارم شیرازی : (امّا به آنها گفته می‌شود:) امروز فریاد نکنید، زیرا از سوی ما یاری نخواهید شد!

Polish - Polskie

Bielawskiego : "Nie lamentujcie dzisiaj, przecież nie otrzymacie od Nas pomocy!

Portuguese - Português

El-Hayek : Ser-lhes-á dito: Não protesteis, porque hoje não sereis socorridos por Nós

Romanian - Română

Grigore : “Nu strigaţi astăzi, căci nu veţi afla ajutor de la Noi.

Russian - русский

Абу Адель : (И будет сказано им): «Не ревите [не просите помощи] сегодня, поистине, вам от Нас [от нашего наказания] не будет дано помощи [ни вы сами и никто другой не сможет помочь вам]!

Аль-Мунтахаб : Мы им тогда говорим: "Не кричите и не просите о помощи; вы не избежите Нашего наказания. Ваши вопли и крики не помогут вам.

Крачковский : Не вопите сегодня, поистине, вы не получите помощи от Нас!

Кулиев : Не вопите сегодня! Воистину, Мы не окажем вам помощи.

Кулиев + ас-Саади : Не вопите сегодня! Воистину, Мы не окажем вам помощи.

Османов : [Но им будет сказано]: "Не вопите [понапрасну] сегодня, ибо, воистину, вам нет помощи от Нас.

Порохова : Сегодня вам вопить (не должно), - Поистине, вам помощи от Нас не получить:

Саблуков : "Не поднимайте теперь вопля: от Нас вы не получите помощи.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : (چيوسون) ته اڄ دانھون نه ڪريو، ڇوته اسان کان اوھان کي مدد نه ملندي.

Somali - Soomaali

Abduh : (Waxaana la Dhihi) ha Qaylyina Maanta Idinku Xagganaga Laydiin kama Gargaaree.

Spanish - Española

Bornez : “¡No supliquéis hoy! ¡No recibiréis Nuestro auxilio!

Cortes : «¡No gimáis hoy, que no se os va a salvar de Nosotros!

Garcia : [Y se les dirá entonces:] De nada sirve que pidan auxilio hoy, pues nadie podrá salvarlos de Mi castigo.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Msiyayatike leo! Hakika nyinyi hamtanusurika nasi.

Swedish - svenska

Bernström : [De skall få till svar:] "Håll inne i dag med era jämmerrop! Från Oss kan ni inte vänta någon hjälp!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Имрӯз нола сар мадиҳед, ки шуморо аз азоби Мо кас наҷот надиҳад!.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "இன்று நீங்கள் உதவிக்காக அபயக் குரலை எழுப்பாதீர்கள்; நிச்சயமாக, நீங்கள் நம்மிடமிருந்து உதவி செய்யப்பட மாட்டீர்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Аларга әйтелде: "Сез бүген ярдәм сорап кычкырмагыз, чөнки сезгә Безнең тарафтан ярдәм ирешмәс.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : พวกเจ้าอย่าได้ตะโกนร้องขอความช่วยเหลือเลยในวันนี้ แท้จริงพวกเจ้าจะไม่ได้รับความช่วยเหลือจากเราดอก

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Bugün feryat edip yalvarmayın, şüphe yok ki bizden bir yardım göremezsiniz.

Alİ Bulaç : Bugün feryad etmeyin, çünkü Bizden yardım göremezsiniz.

Çeviriyazı : lâ tec'erü-lyevme inneküm minnâ lâ tünṣarûn.

Diyanet İşleri : Onlara şöyle deriz: "Bugün feryat etmeyin, doğrusu katımızdan bir yardım görmezsiniz."

Diyanet Vakfı : Boşuna sızlanmayın bugün! Zira bizden yardım göremeyeceksiniz!

Edip Yüksel : Yakınmayın; bu gün tarafımızdan hiç bir yardım görmezsiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır : Boşuna feryad etmeyin bugün! Zira bizden yardım göremeyeceksiniz.

Öztürk : "Bağırıp dövünmeyin bugün, bizim karşımızda kimseden yardım göremezsiniz."

Suat Yıldırım : Fakat onlara şöyle denilecektir: “Bugün hiç boşuna sızlanmayın! Zira siz Bizden hiçbir surette yardıma mazhar olmayacaksınız.”

Süleyman Ateş : Bugün artık feryadetmeyin, bize karşı size yardım olunmaz (kimse sizi bizim azabımızdan kurtaramaz). Supplicate not this day! Assuredly ye will not be helped by Us.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اب بند کرو اپنی فریاد و فغاں، ہماری طرف سے اب کوئی مدد تمہیں نہیں ملنی

احمد رضا خان : آج فریاد نہ کرو، ہماری طرف سے تمہاری مدد نہ ہوگی،

احمد علی : آج کے دن مت چلاؤ بے شک تم ہم سے چھڑائے نہ جاؤ گے

جالندہری : آج مت چلاّؤ! تم کو ہم سے کچھ مدد نہیں ملے گی

طاہر القادری : (ان سے کہا جائے گا:) تم آج مت چیخو، بیشک ہماری طرف سے تمہاری کوئی مدد نہیں کی جائے گے،

علامہ جوادی : اب آج واویلا نہ کرو آج ہماری طرف سے کوئی مدد نہیں کی جائے گی

محمد جوناگڑھی : آج مت بلبلاؤ یقیناً تم ہمارے مقابلہ پر مدد نہ کئے جاؤ گے۔

محمد حسین نجفی : آج کے دن چیخو چلاؤ نہیں (آج) ہماری طرف سے تمہاری کوئی مدد نہیں کی جائے گی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : (ئۇلارغا ئېيتىلىدۇ) «بۈگۈن پەرياد قىلماڭلار، ھەقىقەتەن سىلەر بىزنىڭ ياردىمىمىزگە ئېرىشەلمەيسىلەر»

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Энди, бугун фарёд солманг! Албатта, Биз томонимиздан сизга нусрат қилинмас.