بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المؤمنون الآية 30 | سوره 23 آیه 30

The Holy Quran | Surah Al-Mu'minun Ayat 30 | Surah 23 Verse 30

إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ وَإِنْ كُنَّا لَمُبْتَلِينَ ﴿23:30

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Me të vërtetë, në këtë ka argumente dhe Ne, me të vërtetë, i vëmë në sprovë (njerëzit).

Feti Mehdiu : Në këto, vërtetë, ka argumente dhe Ne njëmend i kemi vënë në sprovë.

Sherif Ahmeti : Nuk ka dyshim se në këto (ngjarje të popujve) ekzistojnë fakte bindëse. Në të vërtetë Ne i vëmë në sprovë.

Amazigh

At Mensur : War ccekk, ayagi, d issekniyen, u Nekwni, Nezga d wid ipjeôôiben.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «إن في ذلك» المذكور من أمر نوح والسفينة وإهلاك الكفار «لآيات» دلالات على قدرة الله تعالى «وإن» مخففة من الثقيلة واسمها ضمير الشأن «كنا لمبتلين» قوم نوح بإرساله إليهم ووعظه.

تفسير المیسر : إن في إنجاء المؤمنين وإهلاك الكافرين لَدلالات واضحات على صدق رسل الله فيما جاؤوا به من الله، وإن كنا لمختبرين الأمم بإرسال الرسل إليهم قبل وقوع العقوبة بهم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በዚህ ውስጥ (ለከሃሊነታችን) ምልከቶች አልሉበት፡፡ እነሆ! (የኑሕን ሰዎች) በእርግጥም ፈትታኞች ነበርን፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Şübhəsiz ki, bunda (insanlar üçün) ibrətlər vardır. Həqiqətən, Biz (bəla, müsibət göndərməklə bəndələrimizi) imtahana çəkirik!

Musayev : Şübhəsiz ki, bunda ibrətlər vardır. Həqiqətən, Biz qullarımızı beləcə sınağa çəkirik.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : নিঃসন্দেহ এতে তো নিদর্শন রয়েছে, আর আমরা তো শৃঙ্খলাবদ্ধ করছিলাম।

মুহিউদ্দীন খান : এতে নিদর্শনাবলী রয়েছে এবং আমি পরীক্ষাকারী।

Bosnian - bosanski

Korkut : U tome su, zaista, pouke, a Mi smo, doista, stavljali na kušnju.

Mlivo : Uistinu, u tome su znaci, i doista smo bili Iskušavatelji.

Bulgarian - български

Теофанов : В това има знамения. Ние непременно изпитваме [рабите].

Chinese -中国人

Ma Jian : 此中确有许多迹象,我确是考验者。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 此中確有許多蹟象,我確是考驗者。

Czech - čeština

Hrbek : A věru jsou v tom znamení a My vskutku jsme byli těmi, kdož zkouškám podrobují.

Nykl : V tomto zajisté byla znamení a tím stavěli jsme lidstvo na zkoušku.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، އެކަމުގައި ހެކިތަކެއްވާކަން ކަށަވަރެވެ. އަދި ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ (މީސްތަކުން) امتحان ކުރައްވަމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Waarlijk, hierin lagen teekens onzer almacht, en wij beproefden de menschen daardoor.

Leemhuis : Daarin zijn zeker tekenen en Wij hebben

Siregar : Voorwar, daarin zijn zeker Tekenen en Wij hebben hen zeker beproefd.

English

Ahmed Ali : There were surely signs in this; We will surely put you to the test.

Ahmed Raza Khan : Indeed, surely in this are signs and indeed surely, We were examining.

Arberry : Surely in that are signs, and surely We put to the test.

Daryabadi : Verily in that are signs; verily We have ever been provers.

Hilali & Khan : Verily, in this [what We did as regards drowning of the people of Nuh (Noah)], there are indeed Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc. for men to understand), for sure We are ever putting (men) to the test.

Itani : Surely in that are signs. We are always testing.

Maududi : There are great Signs in this story; and surely We do put people to test.

Mubarakpuri : Verily, in this, there are indeed Ayat, for sure We are ever putting (men) to the test.

Pickthall : Lo! herein verily are portents, for lo! We are ever putting (mankind) to the test.

Qarai : There are indeed signs in this; and indeed, We have been testing.

Qaribullah & Darwish : Surely, in that are signs, and surely We will put (nations) to the test.

Saheeh International : Indeed in that are signs, and indeed, We are ever testing [Our servants].

Sarwar : In this story there is enough evidence (of the Truth); thus do We try (mankind)

Shakir : Most surely there are signs in this, and most surely We are ever trying (men).

Transliteration : Inna fee thalika laayatin wain kunna lamubtaleena

Wahiduddin Khan : Surely there are clear signs in that. In this way We put people to the test.

Yusuf Ali : Verily in this there are Signs (for men to understand); (thus) do We try (men).

French - français

Hamidullah : Voilà bien là des signes. Nous sommes certes Celui qui éprouve.

German - Deutsch

Abu Rida : Wahrlich, hierin liegen Zeichen, und Wir stellen (euch) nur auf die Probe.

Bubenheim & Elyas : Darin sind wahrlich Zeichen. Wir haben (sie damit) fürwahr geprüft.

Khoury : Darin sind Zeichen. Wir haben (sie) damit der Prüfung ausgesetzt.

Zaidan : Gewiß, darin gibt sind zweifelsohne Ayat, und WIR waren doch Prüfende!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Lalle ne a cikin wancan akwai ãyõyi, ko da yake Mun kasance, haƙẽƙa' Mãsu jarrabãwa.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : निस्संदेह इसमें कितनी ही निशानियाँ हैं और परीक्षा तो हम करते ही है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : इसमें शक नहीं कि हसमें (हमारी क़ुदरत की) बहुत सी निशानियाँ हैं और हमको तो बस उनका इम्तिहान लेना मंज़ूर था - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Sesungguhnya pada (kejadian) itu benar-benar terdapat beberapa tanda (kebesaran Allah), dan sesungguhnya Kami menimpakan azab (kepada kaum Nuh itu).

Quraish Shihab : Pada kisah Nabi Nûh a. s. itu benar-benar terdapat pelajaran. Kami menguji hamba-hamba Kami dengan ujian berupa kebaikan dan keburukan, dan pada diri mereka terdapat bekal kesiapan untuk kedua-duanya.

Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya pada kejadian itu) kisah Nabi Nuh dan bahteranya serta dibinasakan-Nya orang-orang kafir (benar-benar terdapat beberapa tanda) yang menunjukkan kepada kekuasaan Allah swt. (dan sesungguhnya) huruf In di sini adalah bentuk Takhfif daripada Inna, sedangkan isimnya adalah Dhamir Sya'an, bentuk asalnya adalah Innahu yakni sesungguhnya hal itu (Kamilah yang mencoba mereka) menguji kaum Nuh dengan mengutus Nuh kepada mereka supaya Nuh memberi nasihat dan pelajaran kepada mereka.

Italian - Italiano

Piccardo : Questi certamente furono segni. In verità, Noi siamo Colui che mette alla prova.

Japanese -日本

Japanese : 本当にこの中には(理解ある者への)種々の印がある。われは(人びとを)試練するものである。

Korean -한국인

Korean : 실로 그 안에는 예증이 있었 으며 우리는 이 말씀으로 그들을시험했노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : به‌ڕاستی ئا له‌و به‌سه‌رهاته‌دا چه‌نده‌ها نیشانه‌و به‌ڵگه‌ی ئاشکرا هه‌یه‌، بێگومان ئێمه (به جۆره‌ها شێوه‌و له هه‌موو سه‌رده‌مێکدا) خه‌ڵکی تاقی ده‌که‌ینه‌وه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (yang mendatangkan iktibar); dan sesungguhnya Kami tetap menguji (hamba-hamba Kami).

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ (പ്രളയത്തില്‍) പല ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുമുണ്ട്‌. തീര്‍ച്ചയായും നാം പരീക്ഷണം നടത്തുന്നവന്‍ തന്നെയാകുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : തീര്‍ച്ചയായും ആ സംഭവത്തില്‍ ധാരാളം ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുണ്ട്. സംശയമില്ല; നാം പരീക്ഷണം നടത്തുന്നവന്‍ തന്നെ.

Norwegian - norsk

Einar Berg : I dette er visselig jærtegn. Vi setter sannelig på prøve!

Pashto -پښتو

عبدالولي : بېشكه په دې كې یقینًا دلیلونه (نښې) دي او بېشكه مونږ خامخا ازمېښت كوونكي یو

Persian - فارسی

انصاریان : همانا در این [سرگذشت] نشانه هایی [از قدرت، رحمت و انتقام خدا] برای عبرت گیرندگان است؛ و یقیناً ما آزمایش کننده بندگانیم.

آیتی : در اين داستان عبرتها و پندهاست، و ما تنها آزمايندگانى بوديم.

بهرام پور : در حقيقت، در اين [ماجرا] عبرت‌هايى است، و ما همواره آزمايش كننده بوده‌ايم

قرائتی : البتّه در این داستان نشانه‌هایى است. و همانا ما آزمایش کننده بودیم.

الهی قمشه‌ای : همانا در این حکایت آیت و عبرتهاست و البته ما (بندگان را به این‌گونه حوادث) آزمایش کننده‌ایم.

خرمدل : قطعاً در این (داستان) نشانه‌هائی است (بر قدرت خدا، و در برگیرنده‌ی عبرتها و پندها برای خردمندان است) و ما به طور مسلّم (همگان را در همه‌ی قرون و اعصار به اشکال مختلف) آزمایش می‌نمائیم. [[«آیَاتٍ»: عبرتها و پندها. دلیلها و رهنمودها. «إِنْ»: قطعاً. مسلّماً. مخفّف از (إِنَّ) و از حروف مشبّهةٌ بالفعل است. «مُبْتَلِینَ»: آزمایش‌کنندگان. مراد این است که خداوند با خوشیها و ناخوشیها و به انواع و اشکال گوناگون، بندگان را می‌آزماید (نگا: بقره / 155، آل‌عمران / 186، اعراف / 168، انبیاء / 35).]]

خرمشاهی : بی‌گمان در این مایه‌های عبرتی هست و ما آزماینده بوده‌ایم‌

صادقی تهرانی : به‌راستی در این (ماجرا) بی‌چون نشانه‌هایی است. ما به‌راستی همواره آزماینده بوده‌ایم.

فولادوند : در حقيقت، در اين [ماجرا] عبرتهايى است، و قطعاً ما آزمايش‌كننده بوديم.

مجتبوی : همانا در اين [داستان‌] نشانه‌ها و عبرتهاست و براستى ما آزمون كننده بوديم.

معزی : همانا در این است آیتهائی و همانا هستیم ما آزمایش‌کنندگان‌

مکارم شیرازی : (آری،) در این ماجرا (برای صاحبان عقل و اندیشه) آیات و نشانه‌هایی است؛ و ما مسلّماً همگان را آزمایش می‌کنیم!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Zaprawdę, w tym są znaki! I My jesteśmy, z pewnością, doświadczającymi!

Portuguese - Português

El-Hayek : Em verdade, nisto há sinais, conquanto já os tenhamos provado.

Romanian - Română

Grigore : Întru aceasta sunt semne şi Noi punem la încercare.

Russian - русский

Абу Адель : Поистине, в этом [в этом рассказе] – знамения (о могуществе Аллаха, о Его мудрости, о необходимости веры в Него и поклонения только Ему одному), и, действительно, Мы испытываем (Наших рабов, посылая к ним пророков, чтобы проявился верующий и неверующий)!

Аль-Мунтахаб : В этой истории - притча, назидание. Мы испытываем людей добром и злом. Ведь их души расположены и к тому и к другому.

Крачковский : Поистине, в этом - знамения, и, действительно, Мы испытываем!

Кулиев : Воистину, в этом есть знамения. Воистину, Мы подвергаем испытанию.

Кулиев + ас-Саади : Воистину, в этом есть знамения. Воистину, Мы подвергаем испытанию. [[В этой истории есть много знамений, которые свидетельствуют о том, что Аллах - Единственный достойный поклонения Бог, а также о правдивости Божьего посланника Нуха и порочности его лживых соплеменников. В ней есть знамения, свидетельствующие о Его милосердии по отношению к Своим рабам. Это милосердие проявилось в том, что Он спас человечество в чреслах его прародителя Нуха на огромном ковчеге, когда все остальные обитатели земли были потоплены. Еще одним знамением является сам ковчег, о чем Всевышний сказал: «Мы понесли его в ковчеге из досок и гвоздей. Он поплыл у Нас на Глазах в воздаяние тому, в кого не уверовали (или тем, которые не уверовали). Мы оставили его (корабль или рассказ о Нухе) в качестве знамения. Но есть ли среди вас вспоминающие?» (54:13–15). Вот почему в обсуждаемом нами аяте говорится о множестве знамений и полезных выводов, содержащихся в этой истории.]]

Османов : Воистину, в этом [повествовании] заключены знамения, Мы же только испытывали [народ Нуха].

Порохова : Поистине, здесь кроются знамения (для тех, кто внемлет), - Так Мы испытываем (род людской).

Саблуков : Истинно, в этом есть знамения и тогда, как Мы посылаем бедствия.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : بيشڪ ھن (قِصّي) ۾ نشانيون آھن ۽ بيشڪ اسين پرکڻ وارا ھواسون.

Somali - Soomaali

Abduh : Arrintaasna waxaa ku Sugan Aayaad waxaana nahay kuwo wax Imtixaama.

Spanish - Española

Bornez : En verdad, en ello hay señales y en verdad, somos Nosotros quienes ponemos a prueba.

Cortes : Ciertamente, hay en ello signos. En verdad, ponemos a prueba...»

Garcia : En ello hay signos [de Dios], pero [sepan que] siempre pondré a prueba [a los seres humanos].

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Hakika katika hayo yapo mazingatio. Na kwa yakini Sisi ni wenye kuwafanyia mtihani.

Swedish - svenska

Bernström : I detta ligger helt visst budskap [till de klarsynta]; Vi sätter [ständigt människorna] på prov.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Дар ин достон ибратҳову пандҳост ва мо танҳо озмояндагоне будем.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக இவற்றில் (பல) அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன் நாம் (இவ்வாறே மனிதர்களைச்) சோதிப்பவராக இருக்கின்றோம்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Аллаһуга итагать итүче мөэминнәрнең әнә шулай котылуларында һәм залимнәрнең һәлак булуында гыйбрәтләр бар, Без аларны Нухны җибәреп имтихан кылдык.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แท้จริงในการนั้นย่อมเป็นสัญญาณข้อเตือนสติมากหลาย และถึงแม้ว่าเราเป็นผู้ทดสอบปวงบ่าวของเรา

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Şüphe yok ki bundan deliller var elbet ve şüphesiz ki biz, insanları deneriz.

Alİ Bulaç : Hiç şüphesiz bunda ayetler vardır ve Biz gerçekten denemeden geçiririz.

Çeviriyazı : inne fî ẕâlike leâyâtiv vein künnâ lemübtelîn.

Diyanet İşleri : Doğrusu bunlarda dersler vardır. Biz şüphesiz insanları denemekteyiz.

Diyanet Vakfı : Şüphesiz bunda (Nuh ve kavminin başından geçenlerde) birtakım ibretler vardır. Hakikaten biz (kullarımızı böyle) deneriz.

Edip Yüksel : Bunda işaretler ve dersler vardır. Biz elbette sizleri denemekteyiz.

Elmalılı Hamdi Yazır : Şüphesiz bunda sizin için birtakım ibretler vardır. Çünkü biz, kullarımızı böyle denemişizdir.

Öztürk : Biz onları imtihan ediyor idiysek de bunda elbette ibretler vardır!

Suat Yıldırım : Bunda elbette alınacak çok ibretler var. Gerçekten Biz insanları imtihan etmekteyiz.

Süleyman Ateş : Gerçi biz, (onları) sınıyorduk ama, bu olayda (sizler için de) nice ibretler vardır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اِس قصے میں بڑی نشانیاں ہیں اور آزمائش تو ہم کر کے ہی رہتے ہیں

احمد رضا خان : بیشک اس میں ضرو ر نشانیاں اور بیشک ضرور ہم جانچنے والے تھے

احمد علی : اس واقعہ میں بہت سی نشانیاں ہیں بے شک ہم تو آزمائش کرنے والے تھے

جالندہری : بےشک اس (قصے) میں نشانیاں ہیں اور ہمیں تو آزمائش کرنی تھی

طاہر القادری : بیشک اس (واقعہ) میں (بہت سی) نشانیاں ہیں اور یقیناً ہم آزمائش کرنے والے ہیں،

علامہ جوادی : اس امر میں ہماری بہت سی نشانیاں ہیں اور ہم تو بس امتحان لینے والے ہیں

محمد جوناگڑھی : یقیناً اس میں بڑی بڑی نشانیاں ہیں اور ہم بےشک آزمائش کرنے والے ہیں

محمد حسین نجفی : بےشک اس (واقعہ) میں بڑی نشانیاں ہیں اور ہم (لوگوں کی) آزمائش کیا کرتے ہیں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ھەقىقەتەن بۇنىڭدا (يەنى نۇھنىڭ ئۈممىتىنىڭ ئىشلىرىدا ئەقىل ئىگىلىرى ئۈچۈن) نۇرغۇن ئىبرەتلەر بار، بىز بەندىلەرنى (پەيغەمبەرلەرنى ئەۋەتىش بىلەن) ئەلۋەتتە سىنايمىز

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Албатта, бунда оят-ибратлар бордир. Албатта, Биз синовчи бўлган эдик.