بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المؤمنون الآية 15 | سوره 23 آیه 15

The Holy Quran | Surah Al-Mu'minun Ayat 15 | Surah 23 Verse 15

ثُمَّ إِنَّكُمْ بَعْدَ ذَلِكَ لَمَيِّتُونَ ﴿23:15

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Mandej, pas kësaj ju do të vdisni,

Feti Mehdiu : Ju, pas kësaj, me siguri do të vdisni,

Sherif Ahmeti : Mandej, pas kësaj (krijese) ju do të vdisni.

Amazigh

At Mensur : Sinna, deffir waya, war ccekk, a ppemmtem.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ثم إنكم بعد ذلك لميتون».

تفسير المیسر : ثم إنكم أيها البشر بعد أطوار الحياة وانقضاء الأعمار لَميتون.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከዚያም እናንተ ከዚህ በኋላ በእርግጥ ሟቾች ናችሁ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Belə bir yaradılışdan) sonra siz mütləq öləcəksiniz!

Musayev : Şübhəsiz ki, bundan sonra siz mütləq öləcəksiniz.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তারপর নিঃসন্দেহ তোমরা এর পরে তো মৃত্যু বরণ করবে।

মুহিউদ্দীন খান : এরপর তোমরা মৃত্যুবরণ করবে

Bosnian - bosanski

Korkut : Vi ćete, poslije toga, pomrijeti,

Mlivo : Zatim ćete uistinu vi, poslije toga biti mrtvaci!

Bulgarian - български

Теофанов : После подир това ще умрете.

Chinese -中国人

Ma Jian : 此后,你们必定死亡,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 此後,你們必定死亡,

Czech - čeština

Hrbek : Posléze pak vskutku zemřete

Nykl : Poté pak dojista zemřete;

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ދެން ހަމަކަށަވަރުން، ތިޔަބައިމީހުން އޭގެފަހުގައި މަރުވާނެކަން ކަށަވަރެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Hierna zult gij sterven.

Leemhuis : Daarna zullen jullie, nadat dat gebeurd is, sterven.

Siregar : Vervolgens zullen jullie zeker daarna sterven.

English

Ahmed Ali : And then you will certainly die,

Ahmed Raza Khan : Then after that, certainly all of you are to die.

Arberry : Then after that you shall surely die,

Daryabadi : Then verily, thereafter, ye are sure to die.

Hilali & Khan : After that, surely, you will die.

Itani : Then, after that, you will die.

Maududi : Thereafter you are destined to die,

Mubarakpuri : After that, surely you will die.

Pickthall : Then lo! after that ye surely die.

Qarai : Then indeed you die after that.

Qaribullah & Darwish : After that you shall surely die,

Saheeh International : Then indeed, after that you are to die.

Sarwar : Thereafter you will certainly die

Shakir : Then after that you will most surely die.

Transliteration : Thumma innakum baAAda thalika lamayyitoona

Wahiduddin Khan : after this you shall surely die.

Yusuf Ali : After that, at length ye will die

French - français

Hamidullah : Et puis, après cela vous mourrez.

German - Deutsch

Abu Rida : Dann, danach, werdet ihr mit Gewißheit sterben.

Bubenheim & Elyas : Hierauf werdet ihr gewiß nach (all) diesem sterben.

Khoury : Dann werdet ihr nach all diesem sterben.

Zaidan : Dann gewiß ihr werdet danach zweifelsohne sterben.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sa'an nan kuma ku, bãyan wannan, lalle ne masu mutuwa ne.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : फिर तुम अवश्य मरनेवाले हो

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : फिर इसके बाद यक़ीनन तुम सब लोगों को (एक न एक दिन) मरना है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Kemudian, sesudah itu, sesungguhnya kamu sekalian benar-benar akan mati.

Quraish Shihab : Kemudian kalian, wahai anak cucu Adam, setelah itu semua akan menuju kepada kematian yang pasti.

Tafsir Jalalayn : (Kemudian, sesudah itu sesungguhnya kamu sekalian benar-benar akan mati).

Italian - Italiano

Piccardo : E dopo di ciò certamente morirete,

Japanese -日本

Japanese : それから後,あなたがたは必ず死ぬ。

Korean -한국인

Korean : 그런 후 너희 모두가 임종 케 하니 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : بێگومان سه‌ره‌نجام ئێوه هه‌ر ده‌بێت بمرن (له توێى خاکدا ده‌بێت مه‌نزڵ بگرن).

Malay - Melayu

Basmeih : Kemudian, sesungguhnya kamu sesudah itu akan mati.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : പിന്നീട് തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങള്‍ അതിനു ശേഷം മരിക്കുന്നവരാകുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പിന്നെ, ഇനി ഉറപ്പായും നിങ്ങള്‍ മരിക്കേണ്ടവരാണ്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Så, etter dette, skal dere visselig dø.

Pashto -پښتو

عبدالولي : بیا بېشكه تاسو له دې (ژوند) نه بعد خامخا مړه كېدونكي یئ

Persian - فارسی

انصاریان : سپس همه شما بعد از این می میرید.

آیتی : و بعد از اين همه شما خواهيد مُرد.

بهرام پور : سپس شما بعد از اين [مراحل‌] قطعا خواهيد مرد

قرائتی : سپس شما بی‌تردید بعد از آن [مراحل،] مى‌میرید.

الهی قمشه‌ای : باز شما آدمیان همه خواهید مرد.

خرمدل : بعد از آن (که مدّت روزگاری بر این کره‌ی خاکی زندگی کردید) شما خواهید مرد. [[«بَعْدَ ذلِکَ»: بعد از اتمام آفرینش بدین شکل شگفت و صباحی چند زندگی کردن.]]

خرمشاهی : سپس شما پس از اینها میرا هستید

صادقی تهرانی : سپس شما به‌راستی پس از این (مراحل) بی‌چون مردگانید.

فولادوند : بعد از اين [مراحل‌] قطعاً خواهيد مُرد.

مجتبوی : سپس شما از پس آن هر آينه مردگانيد.

معزی : سپس شمائید پس از آن هر آینه مردگان‌

مکارم شیرازی : سپس شما بعد از آن می‌میرید؛

Polish - Polskie

Bielawskiego : Następnie, z pewnością, pomrzecie,

Portuguese - Português

El-Hayek : Então morrereis, indubitavelmente.

Romanian - Română

Grigore : După aceea voi muriţi,

Russian - русский

Абу Адель : потом, поистине, вы (о, люди) после этого [после прохождения стадий развития и после завершения срока жизни], однозначно, умираете.

Аль-Мунтахаб : И вы, сыновья Адама, после всего, что Мы рассказали о вашем сотворении, непременно умрёте.

Крачковский : потом вы после этого умираете.

Кулиев : После этого вы непременно умрете.

Кулиев + ас-Саади : После этого вы непременно умрете.

Османов : Потом, после всего этого, вам предстоит умереть.

Порохова : Вы после этого со временем умрете.

Саблуков : После того вы со временем умрете.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : وري بيشڪ اوھين ان کانپوءِ ضرور مرندؤ.

Somali - Soomaali

Abduh : Markaas Idinku Arrintaas ka Dib waad Dhimmaysaan.

Spanish - Española

Bornez : Después de eso habréis de morir.

Cortes : Luego, después de esto, habéis de morir.

Garcia : [Sepan que] después de haber sido creados, han de morir,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Kisha hakika nyinyi baada ya hayo mtakufa.

Swedish - svenska

Bernström : En gång måste ni dö,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва баъд аз ин ҳамаи шумо хоҳед мурд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : பிறகு, நிச்சயமாக நீங்கள் மரணிப்பவர்களாக இருக்கிறீர்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Соңра бармагыз да әҗәлегез җитеп мәет булырсыз.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : หลังจากนั้น แท้จริงพวกเจ้าต้องตายอย่างแน่นอน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Sonra şüphe yok ki siz öleceksiniz.

Alİ Bulaç : Sonra bunun ardından siz gerçekten ölecek olanlarsınız.

Çeviriyazı : ŝümme inneküm ba`de ẕâlike lemeyyitûn.

Diyanet İşleri : Sizler, bütün bunlardan sonra ölürsünüz.

Diyanet Vakfı : Sonra, muhakkak ki siz, bunun ardından elbet öleceksiniz.

Edip Yüksel : Sonra siz, bunun ardından öleceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra siz bunun ardından, muhakkak ki öleceksiniz.

Öztürk : Sonra, siz bütün bunların ardından mutlaka öleceksiniz.

Suat Yıldırım : Ve bütün bunlardan sonra, siz ey insanlar, ölürsünüz. [21,35]

Süleyman Ateş : Sonra siz, bunun ardından öleceksiniz.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : پس بڑا ہی بابرکت ہے اللہ، سب کاریگروں سے اچھا کاریگر

احمد رضا خان : پھر اس کے بعد تم ضرور مرنے والے ہو،

احمد علی : پھر تم اس کے بعد مرنے والے ہو

جالندہری : پھر اس کے بعد تم مرجاتے ہو

طاہر القادری : پھر بیشک تم اس (زندگی) کے بعد ضرور مرنے والے ہو،

علامہ جوادی : پھر اس کے بعد تم سب مرجانے والے ہو

محمد جوناگڑھی : اس کے بعد پھر تم سب یقیناً مر جانے والے ہو

محمد حسین نجفی : پھر تم اس کے بعد ضرور مرنے والے ہو۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئاندىن سىلەر چوقۇم ئۆلۈسىلەر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Сўнгра, албатта, сизлар бундан кейин ўлгувчисизлар.