بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المؤمنون الآية 12 | سوره 23 آیه 12

The Holy Quran | Surah Al-Mu'minun Ayat 12 | Surah 23 Verse 12

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ سُلَالَةٍ مِنْ طِينٍ ﴿23:12

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Me të vërtetë, Na e kemi krijuar njeriun praj baltës (thelbit të tokës),

Feti Mehdiu : Ne e kemi krijuar njeriun nga palca e tokës,

Sherif Ahmeti : Për All-llahun, Ne krijuam njeriun prej një ajke (lëngu), e një balte.

Amazigh

At Mensur : Ni$ Nexleq amdan, seg ufûil n talaxt,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «و» الله «لقد خلقنا الإنسان» آدم «من سُلالةِ» هي من سللت الشيء من الشيء أي استخرجته منه وهو خلاصته «من طين» متعلق بسلالة.

تفسير المیسر : ولقد خلقنا آدم من طين مأخوذ من جميع الأرض.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በእርግጥም ሰውን ከነጠረ ጭቃ ፈጠርነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Biz, həqiqətən, insanı tərtəmiz (süzülmüş) palçıqdan yaratdıq. (Biz Adəmi torpaqdan, Adəm övladını isə süzülmüş xalis palçıqdan – nütfədən xəlq etdik).

Musayev : Həqiqətən, Biz insanı palçıq cövhərindən yaratdıq.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর আমরা নিশ্চয়ই মানুষকে সৃষ্টি করেছি কাদার নির্যাস থেকে,

মুহিউদ্দীন খান : আমি মানুষকে মাটির সারাংশ থেকে সৃষ্টি করেছি।

Bosnian - bosanski

Korkut : Mi čovjeka od bîti zemlje stvaramo,

Mlivo : A doista smo čovjeka stvorili od ekstrakta gline,

Bulgarian - български

Теофанов : Сътворихме Ние човека от подбрана глина,

Chinese -中国人

Ma Jian : 我确已用泥土的精华创造人,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 我確已用泥土的精華創造人,

Czech - čeština

Hrbek : A věru jsme člověka nejdříve z části nejčistší hlíny stvořili

Nykl : Stvořili jsme pak člověka z měkké hlíny:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ މަށީގެ خلاصة އިން އިންސާނާ (އެބަހީ: آدم ގެފާނު) ހެއްދެވީމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Wij schiepen den mensch van eene fijne soort klei.

Leemhuis : Wij hebben de mens toch uit een extract van klei geschapen.

Siregar : En voorzeker, Wij hebben de mens uit een uittreksel van klei geschapen.

English

Ahmed Ali : We created man from the finest extract of clay,

Ahmed Raza Khan : Indeed We created man from a chosen soil.

Arberry : We created man of an extraction of clay,

Daryabadi : And assuredly We created man of an extract of clay.

Hilali & Khan : And indeed We created man (Adam) out of an extract of clay (water and earth).

Itani : We created man from an extract of clay.

Maududi : We created man out of the extract of clay,

Mubarakpuri : And indeed We created man out of an extract of Tin.

Pickthall : Verily We created man from a product of wet earth;

Qarai : Certainly We created man from an extract of clay.

Qaribullah & Darwish : We created the human from an essence of clay:

Saheeh International : And certainly did We create man from an extract of clay.

Sarwar : We have created the human being from an extract of clay

Shakir : And certainly We created man of an extract of clay,

Transliteration : Walaqad khalaqna alinsana min sulalatin min teenin

Wahiduddin Khan : We created man from an essence of clay,

Yusuf Ali : Man We did create from a quintessence (of clay);

French - français

Hamidullah : Nous avons certes créé l'homme d'un extrait d'argile.

German - Deutsch

Abu Rida : Und wahrlich, Wir erschufen den Menschen aus einer Substanz aus Lehm.

Bubenheim & Elyas : Wir schufen den Menschen ja aus einem Auszug aus Lehm.

Khoury : Und wahrlich, Wir schufen den Menschen aus einem entnommenen Ton.

Zaidan : Und gewiß, bereits erschufen WIR den Menschen aus einem Auszug aus Lehm.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma lalle ne, haƙĩƙa, Mun halitta mutum daga wani tsantsa daga lãka.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : हमने मनुष्य को मिट्टी के सत से बनाया

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और हमने आदमी को गीली मिट्टी के जौहर से पैदा किया - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia dari suatu saripati (berasal) dari tanah.

Quraish Shihab : Hendaknya manusia mengamati asal kejadiannya. Sebab, penciptaan manusia itu termasuk salah satu bukti kekuasaan Kami yang mengharuskan orang-orang untuk beriman kepada Allah dan hari akhir. Sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia dari saripati tanah.

Tafsir Jalalayn : (Dan) Allah telah berfirman, (Sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia) yakni Adam (dari suatu sari pati) lafal Sulaalatin berasal dari perkataan Salaltusy Syai-a Minasy Syai-i, artinya aku telah memeras sesuatu daripadanya, yang dimaksud adalah inti sari dari sesuatu itu (berasal dari tanah) lafal Min Thiinin berta'alluq kepada lafal Sulaalatin.

Italian - Italiano

Piccardo : In verità creammo l'uomo da un estratto di argilla.

Japanese -日本

Japanese : われは泥の精髄から人間を創った。

Korean -한국인

Korean : 실로 하나님은 인간을 흙으 로 빛은 다음 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : سوێند به خوا به ڕاستى ئێمه ئاده‌میزادمان له ئاوێته‌یه‌کى پێکهاتوو له قوڕ به‌دیهێناوه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia dari pati (yang berasal) dari tanah;

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തീര്‍ച്ചയായും മനുഷ്യനെ കളിമണ്ണിന്‍റെ സത്തില്‍ നിന്ന് നാം സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : മനുഷ്യനെ നാം കളിമണ്ണിന്റെ സത്തില്‍നിന്ന് സൃഷ്ടിച്ചു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Vi skapte mennesket av en leirmasse.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او یقینًا یقینًا مونږ انسان د خټې له خُلاصې نه پیدا كړى دى

Persian - فارسی

انصاریان : و یقیناً ما انسان را از [عصاره و] چکیده ای از گِل آفریدیم،

آیتی : هر آينه ما انسان را از گل خالص آفريديم.

بهرام پور : و همانا انسان را از عصاره‌اى از گل آفريديم

قرائتی : و همانا ما انسان را از عصاره‌اى از گِل آفریدیم.

الهی قمشه‌ای : و همانا ما آدمی را از گل خالص آفریدیم.

خرمدل : ما انسان را از عُصاره‌ای از گِل آفریده‌ایم. [[«سُلالَةٍ»: چکیده. عصاره. مراد ماده‌ای است که منی از آن پدید می‌آید. «طِینٍ»: گِل. مراد خاک است (نگا: کهف / 37). «مِن سُلالَةٍ مِّن طِینٍ»: اشاره به یکی از اطوار خلقت نسل انسان است (نگا: سجده / 8).]]

خرمشاهی : و به راستی که انسان را از چکیده گل آفریدیم‌

صادقی تهرانی : و بی‌گمان انسان را به‌راستی از عصاره‌ای، از گلی آفریدیم.

فولادوند : و به يقين، انسان را از عصاره‌اى از گِل آفريديم.

مجتبوی : و هر آينه ما آدمى را از خلاصه و چكيده‌اى از گِل آفريديم.

معزی : و همانا آفریدیم انسان را از کشیده‌ای (یا چکیده) از گل‌

مکارم شیرازی : و ما انسان را از عصاره‌ای از گِل آفریدیم؛

Polish - Polskie

Bielawskiego : Stworzyliśmy człowieka z ekstraktu gliny.

Portuguese - Português

El-Hayek : Criamos o homem de essência de barro.

Romanian - Română

Grigore : Noi am creat omul din lut curat,

Russian - русский

Абу Адель : И уже Мы создали человека [Адама] из эссенции глины [из глины, взятой от всех земель].

Аль-Мунтахаб : Люди должны посмотреть, как человек был сотворён изначально. Одно из знамений Нашего могущества, которое обязывает к вере в Аллаха и в воскресение, - сотворение Нами человека из эссенции глины.

Крачковский : Мы уже создали человека из эссенции глины,

Кулиев : Воистину, Мы сотворили человека из эссенции глины.

Кулиев + ас-Саади : Воистину, Мы сотворили человека из эссенции глины. [[В этом и последующих аятах Аллах поведал о стадиях, через которые последовательно проходит каждый человек, начиная с его зарождения и заканчивая его конечным исходом в Последней жизни. Вначале Аллах поведал о том, что прародитель рода человеческого Адам был сотворен из эссенции глины. А поскольку глина для этой эссенции была взята со всех уголков земли, потомки Адама обладают различными качествами. Среди них есть добропорядочные и дурные люди, а также люди, которые обладают этими качествами в большей или меньшей степени.]]

Османов : Воистину, Мы сотворили человека из глиняного теста,

Порохова : Мы сотворили человека Из глины сложного состава (Как основателя людского рода).

Саблуков : Некогда Мы сотворили человека из сущности глины;

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ بيشڪ ماڻھوءَ کي مٽيءَ جي ست مان بڻايوسون.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxaan ka Abuuray Dadka wax laga soo Soocay Dhoobo.

Spanish - Española

Bornez : Y, ciertamente, hemos creado al ser humano de un trozo de barro.

Cortes : Hemos creado al hombre de arcilla fina.

Garcia : Creé al [primer] ser humano de barro.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na kwa yakini tumemuumba mtu kutokana na asli ya udongo.

Swedish - svenska

Bernström : VI HAR skapat människan av finaste lera;

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Албатта Мо инсонро аз гили холис офаридем,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக நாம் (ஆதி) மனிதரைக் களி மண்ணிலிருந்துள்ள சத்தினால் படைத்தோம்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Тәхкыйк Без Адәмне саф балчыктан яраттык.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และขอสาบานว่า แน่นอนเราได้สร้างมนุษย์มาจากธาตุแท้ของดิน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Andolsun ki biz insanı, balçık mayasından yarattık.

Alİ Bulaç : Andolsun, Biz insanı, süzme bir çamurdan yarattık.

Çeviriyazı : veleḳad ḫalaḳne-l'insâne min sülâletim min ṭîn.

Diyanet İşleri : And olsun ki, insanı süzme çamurdan yarattık.

Diyanet Vakfı : Andolsun biz insanı, çamurdan (süzülüp çıkarılmış) bir özden yarattık.

Edip Yüksel : Biz, insanı özel bir balçıktan yarattık

Elmalılı Hamdi Yazır : And olsun biz insanı, çamurdan, bir sülâleden (süzülüp çıkarılmış çamurdan) yarattık.

Öztürk : Yemin olsun ki, biz insanı topraktan oluşan bir özden yarattık.

Suat Yıldırım : Şu bir gerçektir ki Biz insanı süzme çamurdan yaratırız. [30,20; 6,2; 32,8]

Süleyman Ateş : Andolsun biz insanı çamurdan bir süzmeden yarattık.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : ہم نے انسان کو مٹی کے ست سے بنایا

احمد رضا خان : اور بیشک ہم نے آدمی کو چنی ہوئی (انتخاب کی) مٹی سے بنایا،

احمد علی : اور البتہ ہم نے انسان کومٹی کے خلاصہ سے پیدا کیا

جالندہری : اور ہم نے انسان کو مٹی کے خلاصے سے پیدا کیا ہے

طاہر القادری : اور بیشک ہم نے انسان کی تخلیق (کی ابتداء) مٹی (کے کیمیائی اجزاء) کے خلاصہ سے فرمائی،

علامہ جوادی : اور ہم نے انسان کو گیلی مٹی سے پیدا کیا ہے

محمد جوناگڑھی : یقیناً ہم نے انسان کو مٹی کے جوہر سے پیدا کیا

محمد حسین نجفی : یقیناً ہم نے انسان کو مٹی کے جوہر سے پیدا کیا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : بىز ئىنساننى ھەقىقەتەن لاينىڭ جەۋھىرىدىن ياراتتۇق

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Қасамки, батаҳқиқ, инсонни лой сулоласидан яратдик.