بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الحج الآية 75 | سوره 22 آیه 75

The Holy Quran | Surah Al-Hajj Ayat 75 | Surah 22 Verse 75

اللَّهُ يَصْطَفِي مِنَ الْمَلَائِكَةِ رُسُلًا وَمِنَ النَّاسِ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ ﴿22:75

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Perëndia i zgjedh pejgamberët nga engjëjt dhe njerëzit; me të vërtetë, Perëndia i dëgjon dhe i sheh të gjitha.

Feti Mehdiu : All-llahu i zgjedh profetët nga mesi i engjujve edhe njerëzve. All-llahu dëgjon krejt dhe i sheh të tëra.

Sherif Ahmeti : All-llahu zgjedh të dërguar prej egjëjve dhe prej njerëzve, All-llahu dëgjon e sheh.

Amazigh

At Mensur : Öebbi Iferren imazanen ger lmalayek, u ger imdanen. Ih, Öebbi Issel, Ipwali.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «الله يصطفي من الملائكة رسلا ومن الناس» رسلا، نزل لما قال المشركون (أأنزل عليه الذكر من بيننا) «إن الله سميع» لمقالتهم «بصير» بمن يتخذه رسولاً كجبريل وميكائيل وإبراهيم ومحمد وغيرهم صلى الله عليهم وسلم.

تفسير المیسر : الله سبحانه وتعالى يختار من الملائكة رسلا إلى أنبيائه، ويختار من الناس رسلا لتبليغ رسالاته إلى الخلق، إن الله سميع لأقوال عباده، بصير بجميع الأشياء، وبمن يختاره للرسالة مِن خلقه. وهو سبحانه يعلم ما بين أيدي ملائكته ورسله من قبل أن يخلقهم، ويعلم ما هو كائن بعد فنائهم. وإلى الله وحده ترجع الأمور.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : አላህ ከመላእክት ውስጥ መልክተኞችን ይመርጣል፡፡ ከሰዎችም (እንደዚሁ)፤ አላህ ሰሚ ተመልካች ነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Allah mələklərdən də elçilər (peyğəmbərlər) seçər, insanlardan da. Həqiqətən, Allah (hər şeyi) eşidəndir, görəndir!

Musayev : Allah mələklərdən də elçilər seçir, insanlardan da. Həqiqətən, Allah Eşidəndir, Görəndir!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আল্লাহ্ ফিরিশতাদের মধ্যে থেকে বাণীবাহকদের মনোনীত করেন, এবং মানুষের মধ্যে থেকেও। নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, সর্বদ্রষ্টা।

মুহিউদ্দীন খান : আল্লাহ ফেরেশতা ও মানুষের মধ্য থেকে রাসূল মনোনীত করেন। আল্লাহ সর্বশ্রোতা, সর্ব দ্রষ্টা!

Bosnian - bosanski

Korkut : Allah odabire poslanike među melekima i ljudima. – Allah sve čuje i sve vidi;

Mlivo : Allah od meleka odabire poslanike i od ljudi. Uistinu, Allah je Onaj koji čuje, Onaj koji vidi.

Bulgarian - български

Теофанов : Аллах избира пратеници и сред ангелите, и сред хората. Аллах е всечуващ, всезрящ.

Chinese -中国人

Ma Jian : 真主从天神中,于人类中拣选若干使者,真主确是全聪的,确是全明的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 真主從天神中,於人類中揀選若干使者,真主確是全聰的,確是全明的。

Czech - čeština

Hrbek : Bůh si volí mezi anděly a mezi lidmi posly Své, vždyť Bůh je slyšící, jasnozřivý.

Nykl : Bůh vybírá mezi anděly posly a rovněž mezi lidmi: v pravdě, Bůh vše slyší a obzírá.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : اللَّه، ملائكة ންގެ ތެރެއިންނާއި މީސްތަކުންގެތެރެއިން رسول ން خيار ކުރައްވަތެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه އީ މޮޅަށް އައްސަވާވޮޑިގެންވާ، މޮޅަށް ބައްލަވާވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : God kiest gezanten onder de engelen; want God hoort en ziet alles.

Leemhuis : God kiest uit de engelen gezanten en ook uit de mensen. God is horend en doorziend.

Siregar : Allah kiest uit de Engelen gezanten en uit de mensen (Boodschappers). Voorwaar, Allah is Alhorend, Alziend.

English

Ahmed Ali : God chooses messengers from the angels and human beings. Verily God is all-hearing and all-seeing.

Ahmed Raza Khan : Allah chooses the Noble Messengers from the angels, and from men; indeed Allah is All Hearing, All Seeing.

Arberry : God chooses of the angels Messengers and of mankind; surely God is All-hearing, All-seeing.

Daryabadi : Allah chooseth from the angels messengers and also from mankind; verily Allah is Hearing, Beholding.

Hilali & Khan : Allah chooses Messengers from angels and from men. Verily, Allah is All-Hearer, All-Seer.

Itani : God chooses messengers from among the angels, and from among the people. God is Hearing and Seeing.

Maududi : Allah chooses Messengers from among angels and from among human beings (to convey His command). Allah is All-Hearing, All-Seeing.

Mubarakpuri : Allah chooses Messengers from angels and from men. Verily, Allah is All-Hearer, All-Seer.

Pickthall : Allah chooseth from the angels messengers, and (also) from mankind. Lo! Allah is Hearer, Seer.

Qarai : Allah chooses messengers from angels and from mankind. Indeed Allah is all-hearing, all-seeing.

Qaribullah & Darwish : Allah chooses Messengers from angels and from people. Allah is the Hearer, the Seer.

Saheeh International : Allah chooses from the angels messengers and from the people. Indeed, Allah is Hearing and Seeing.

Sarwar : God chooses Messengers from both angels and human beings. God is All-hearing and All-aware.

Shakir : Allah chooses apostles from among the angels and from among the men; surely Allah is Hearing, Seeing.

Transliteration : Allahu yastafee mina almalaikati rusulan wamina alnnasi inna Allaha sameeAAun baseerun

Wahiduddin Khan : God selects messengers from both angels and from mankind; God is all hearing and all seeing:

Yusuf Ali : Allah chooses messengers from angels and from men for Allah is He Who hears and sees (all things).

French - français

Hamidullah : Allah choisit des messagers parmi les Anges et parmi les hommes. Allah est Audient et Clairvoyant.

German - Deutsch

Abu Rida : Allah erwählt aus den Engeln Boten und (ebenfalls) aus den Menschen. Siehe, Allah ist Allhörend, Allsehend.

Bubenheim & Elyas : Allah erwählt Sich aus den Engeln Gesandte, und (auch) aus den Menschen. Gewiß, Allah ist Allhörend und Allsehend.

Khoury : Gott erwählt sich aus den Engeln Boten, und (auch) aus den Menschen. Gott hört und sieht alles.

Zaidan : ALLAH erwählt aus den Engeln Gesandte und aus den Menschen. Gewiß, ALLAH ist allhörend, allsehend.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Allah nã zãɓen Manzanni daga malã'iku kuma daga mutãne. Lalle Allah, Mai ji ne, Mai gani.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अल्लाह फ़रिश्तों में से संदेशवाहक चुनता और मनुष्यों में से भी। निश्चय ही अल्लाह सब कुछ सुनता, देखता है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : खुदा फरिश्तों में से बाज़ को अपने एहकाम पहुँचाने के लिए मुन्तख़िब कर लेता है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Allah memilih utusan-utusan-(Nya) dari malaikat dan dari manusia; sesungguhnya Allah Maha Mendengar lagi Maha Melihat.

Quraish Shihab : Kehendak Allah telah menetapkan untuk memilih para utusan dari golongan malaikat dan manusia untuk menyampaikan syariat kepada makhluk-Nya. Dari itu, mengapa kalian tetap menolak seorang rasul yang diutus kepada kalian? Allah Maha Mendengar perkataan-perkataan hamba-Nya, mengetahui secara rinci perbuatan-perbuatan yang mereka lakukan, dan akan membalas mereka sesuai dengan perbuatan- perbuatan itu.

Tafsir Jalalayn : (Allah memilih utusan-utusan-Nya dari malaikat dan dari manusia) sebagai rasul-rasul-Nya. Ayat ini diturunkan ketika orang-orang musyrik mengatakan, sebagaimana yang telah disitir oleh firman-Nya, "Mengapa Alquran itu diturunkan kepadanya di antara kita?" (Q.S. Shad, 8) (sesungguhnya Allah Maha Mendengar) ucapan-ucapan mereka (lagi Maha Melihat) utusan yang telah diangkat-Nya, seperti malaikat Jibril, malaikat Mikail, Nabi Ibrahim, Nabi Muhammad dan Rasul-rasul lainnya, semoga selawat dan salam Allah curahkan kepada mereka semuanya.

Italian - Italiano

Piccardo : Allah sceglie messaggeri tra gli angeli e tra gli uomini. In verità, Allah tutto ascolta e osserva.

Japanese -日本

Japanese : アッラーは,天使と人間の中から,使徒を選ばれる。本当にアッラーは全聴にして全視であられる。

Korean -한국인

Korean : 하나님은 천사들과 사람들 중에서 선지자들을 선택하셨으니 실로 하나님은 들으시고 지켜보고 계시노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : هه‌ر خوا به ویستی خۆی له فریشته‌کان و له‌خه‌ڵکیش فرستاده هه‌ڵده‌بژێرێت، به‌ڕاستی خوا بیسه‌رو بینایه (چاك ده‌زانێت کێ هه‌ڵده‌بژێرێت بۆ گه‌یاندنی په‌یامه‌که‌ی).

Malay - Melayu

Basmeih : Allah memilih utusan-utusanNya dari malaikat dan dari manusia; sesungguhnya Allah Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : മലക്കുകളില്‍ നിന്നും മനുഷ്യരില്‍ നിന്നും അല്ലാഹു ദൂതന്‍മാരെ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു കേള്‍ക്കുന്നവനും കാണുന്നവനുമത്രെ.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : മലക്കുകളില്‍നിന്നും മനുഷ്യരില്‍നിന്നും അല്ലാഹു ചില സന്ദേശവാഹകരെ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നു. അല്ലാഹു എല്ലാം കേള്‍ക്കുന്നവനും കാണുന്നവനുമാണ്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Gud utvelger sendebud blant englene og blant menneskene. Gud hører, og ser.

Pashto -پښتو

عبدالولي : الله له ملايكو څخه استازي غوره كوي او له خلقو څخه، بېشكه الله ښه اورېدونكى، ښه لیدونكى دى

Persian - فارسی

انصاریان : خدا از میان فرشتگان و از میان مردم رسولانی [برای هدایت مردم] برمی گزیند [تا فرشتگان وحی را دریافت کنند و به پیامبران برسانند و پیامبران هم وحی را پس از دریافت از فرشتگان به مردم ابلاغ کنند]؛ یقیناً خدا شنوا و بیناست.

آیتی : خدا از ميان فرشتگان و مردمان رسولانى برمى‌گزيند. هر آينه خدا شنوا و بيناست.

بهرام پور : خدا از ميان فرشتگان رسولانى بر مى‌گزيند و از مردم نيز. بى‌گمان خدا شنواى بيناست

قرائتی : خداوند از میان فرشتگان و مردم، رسولانى برمى‌انگیزد. همانا خداوند شنوا و بیناست.

الهی قمشه‌ای : خداست که از میان فرشتگان و آدمیان رسولانی برمی‌گزیند، که همانا خدا (به سخن عالمیان) شنوا و (به لیاقت آنان) بیناست.

خرمدل : خداوند از میان فرشتگان پیام‌آورانی (همچون جبرئیل) را برمی‌گزیند (و به سوی انبیاء گسیل می‌دارد) و هم از میان انسانها پیغمبرانی (همچون موسی و عیسی و محمّد) را (برمی‌گزیند و به سوی مردم می‌فرستد، و از کار همه‌ی آنان باخبر است) چرا که خداوند شنوا و بینا است. [[«یَصْطَفِی»: برمی‌گزیند. «مِنَ الْمَلآئِکَةِ رُسُلاً»: انتخاب فرشتگان برای ابلاغ وحی به پیغمبران و کارهای دیگر جز آن است (نگا: فاطر / 1، انعام / 61).]]

خرمشاهی : خداوند از میان فرشتگان و مردمان، پیامبرانی برمی‌گزیند، بی‌گمان خداوند شنوای بیناست‌

صادقی تهرانی : خدا از میان فرشتگان رسولانی برمی‌گزیند و (نیز) از میان مردمان. بی‌گمان خدا بسی شنوای بسیار بیناست.

فولادوند : خدا از ميان فرشتگان رسولانى برمى‌گزيند، و نيز از ميان مردم. بى‌گمان خدا شنواى بيناست.

مجتبوی : خدا از فرشتگان و از مردمان فرستادگانى برمى‌گزيند همانا خدا شنوا و بيناست

معزی : خدا بگزیند از فرشتگان فرستادگانی و از مردم همانا خدا است شنوای بینا

مکارم شیرازی : خداوند از فرشتگان رسولانی برمی‌گزیند، و همچنین از مردم؛ خداوند شنوا و بیناست!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Bóg wybrał posłańców spośród aniołów i spośród ludzi. Zaprawdę, Bóg jest dobrze Słyszący i Widzący!

Portuguese - Português

El-Hayek : Deus escolhe os mensageiros, entre os anjos e entre os humanos, porque é Oniouvinte, Onividente.

Romanian - Română

Grigore : Dumnezeu a ales trimişi dintre îngeri şi dintre oameni. Dumnezeu este Auzitor, Văzător.

Russian - русский

Абу Адель : Аллах избирает посланников из (числа) ангелов (которых посылает к Своим пророкам) и из (числа) людей (которые доводят откровение Аллаха другим людям). Поистине, Аллах – слышащий (речи Своих рабов), (и) видящий (все)!

Аль-Мунтахаб : Аллах Своей волей и мудростью избрал из ангелов, а также из людей посланников, чтобы они передавали Его шариат Его созданиям. Неужели вы возражаете против того, кого Аллах направил посланником к вам? Аллах, слышащий речи Своих рабов и видящий то, что они делают, рассудит и воздаст им за это.

Крачковский : Аллах избирает посланников из ангелов и из людей. Поистине, Аллах - слышащий, видящий!

Кулиев : Аллах избирает среди ангелов и людей посланников. Воистину, Аллах - Слышащий, Видящий.

Кулиев + ас-Саади : Аллах избирает среди ангелов и людей посланников. Воистину, Аллах - Слышащий, Видящий. [[Посланники из числа ангелов и людей являются самыми благородными представителями своего рода. Они обладают всеми славными качествами и действительно заслуживают быть избранными. Посланниками становятся только самые лучшие из творений, потому что они не являются избранниками того, кто не осведомлен об истинной сути вещей или осведомлен об этом только частично. Их избирает и превозносит Слышащий и Видящий Аллах, Который объемлет Своим слухом и зрением все сущее. Он избирает их Своими посланниками на основании божественного знания, и Ему прекрасно известно, что именно они достойны называться Божьими посланниками и достойны внимать Его откровению. Всевышний сказал: «Аллах лучше знает, кому доверить Свое послание» (6:124).]]

Османов : Аллах избирает из среды ангелов и людей посланцев. Воистину, Аллах - всеслышащий, всевидящий.

Порохова : Аллах посланников Своих Из ангелов и из среды людей (Своим всеведением мудрым) избирает, - Ведь слышит Он и видит (все)!

Саблуков : Бог избирает посланников из ангелов и из человеков: истинно, Бог слышащий, видящий.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : الله ملائڪن ۽ ماڻھن مان پيغام پھچائڻ وارا چونڊيندو آھي، بيشڪ الله ٻڌندڙ ڏسندڙ آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Eebe wuxuu ka Doortaa Malaa'igta Rasuullo Dadkana (Rasuullo) Eebana waa Maqle Arka.

Spanish - Española

Bornez : Dios elige Mensajeros entre los ángeles y entre los hombres. En verdad, Dios todo lo oye, todo lo ve.

Cortes : Alá escoge enviados entre los ángeles y entre los hombres. Alá todo lo oye, todo lo ve.

Garcia : Dios selecciona a algunos ángeles como Mensajeros y selecciona algunas personas como Mensajeros. Dios todo lo oye, todo lo ve,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Mwenyezi Mungu huteuwa Wajumbe miongoni mwa Malaika na miongoni mwa watu. Hakika Mwenyezi Mungu ni Mwenye kusikia, Mwenye kuona.

Swedish - svenska

Bernström : Gud utser sändebud bland änglarna såväl som bland människorna och Han hör allt, ser allt.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Худо аз миёни фариштагону мардумон расулоне ихтиёр мекунад. Албатта Худо шунавову биност!

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அல்லாஹ் மலக்குகளிலிருந்தும், மனிதர்களிலிருந்தும் தூதர்களை தேர்ந்தெடுத்துக் கொள்கிறான்! நிச்சயமாக அல்லாஹ் (எல்லாவற்றையும்) செவியேற்பவன்; பார்ப்பவன்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Аллаһ пәйгамбәрләргә килә торган илчене фәрештәләрдән ихтыяр итәр вә кешеләргә килә торган илчене кешеләрдән ихтыяр итәр, бит Аллаһ ишетүче вә күрүче.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : อัลลอฮ์ทรงคัดเลือกบรรดาฑูตจากหมู่มะลาอิกะฮ์และจากหมู่มนุษย์ แท้จริงอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงได้ยิน ผู้ทรงเห็น

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Allah, meleklerden ve insanlardan peygamberler seçmiştir; şüphe yok ki Allah, duyar, görür.

Alİ Bulaç : Allah, meleklerden elçiler seçer ve insanlardan da. Şüphesiz Allah, işitendir, görendir.

Çeviriyazı : allâhü yaṣṭafî mine-lmelâiketi rusülev vemine-nnâs. inne-llâhe semî`um beṣîr.

Diyanet İşleri : Allah meleklerden ve insanlardan peygamberler seçer. Doğrusu Allah işitir ve görür.

Diyanet Vakfı : Allah meleklerden de elçiler seçer, insanlardan da. Şüphesiz Allah işitendir, görendir.

Edip Yüksel : ALLAH meleklerden ve insanlardan elçiler seçer. Elbette ALLAH İşitendir, Görendir.

Elmalılı Hamdi Yazır : Allah hem meleklerden, hem de insanlardan elçiler seçer. Şüphesiz Allah her şeyi işitir, her şeyi görür.

Öztürk : Allah, meleklerden de resuller seçer, insanlardan da. Şüphesiz ki, Allah Semî' ve Basîr'dir.

Suat Yıldırım : Allah meleklerden de insanlardan da elçiler seçer. Allah elbette semî ve basîrdir (her şeyi hakkıyla işitir ve görür).

Süleyman Ateş : Allah meleklerden de, insanlardan da elçiler seçer. Allah, işitendir, görendir.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : حقیقت یہ ہے کہ اللہ (اپنے فرامین کی ترسیل کے لیے) ملائکہ میں سے بھی پیغام رساں منتخب کرتا ہے اور انسانوں میں سے بھی وہ سمیع اور بصیر ہے

احمد رضا خان : اللہ چن لیتا ہے فرشتوں میں سے رسول اور آدمیوں میں سے بیشک اللہ سنتا دیکھتا ہے،

احمد علی : فرشتوں اور آدمیوں میں سے الله ہی پیغام پہنچانے کے لیے چن لیتا ہے بے شک الله سننے والا دیکھنے والا ہے

جالندہری : خدا فرشتوں میں سے پیغام پہنچانے والے منتخب کرلیتا ہے اور انسانوں میں سے بھی۔ بےشک خدا سننے والا (اور) دیکھنے والا ہے

طاہر القادری : اﷲ فرشتوں میں سے (بھی) اور انسانوں میں سے (بھی اپنا) پیغام پہنچانے والوں کو منتخب فرما لیتا ہے۔ بیشک اﷲ خوب سننے والا خوب دیکھنے والا ہے،

علامہ جوادی : اللہ ملائکہ اور انسانوں میں سے اپنے نمائندے منتخب کرتا ہے اور وہ بڑا سننے والا اور خوب دیکھنے والا ہے

محمد جوناگڑھی : فرشتوں میں سے اور انسانوں میں سے پیغام پہونچانے والوں کو اللہ ہی چھانٹ لیتا ہے، بیشک اللہ تعالیٰ سننے واﻻ دیکھنے واﻻ ہے

محمد حسین نجفی : اللہ پیغام پہنچانے والے فرشتوں میں سے منتخب کر لیتا ہے اور انسانوں میں سے بھی۔ بیشک اللہ بڑا سننے والا، بڑا دیکھنے والا ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : اﷲ پەرىشتىلەردىنمۇ (پەيغەمبەرلىرىگە ۋەھيى يەتكۈزۈش ئۈچۈن)، ئەلچىلەرنى تاللايدۇ، اﷲ ھەقىقەتەن (بەندىلىرىنىڭ سۆزلىرىنى) ئاڭلاپ تۇرغۇچىدۇر، (قىلمىشلىرىنى) كۆرۈپ تۇرغۇچىدۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Аллоҳ фаришталардан ва одамлардан Пайғамбарлар танлар. Албатта, Аллоҳ ўта эшитгувчи ва кўргувчидир.