بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الأنبياء الآية 110 | سوره 21 آیه 110

The Holy Quran | Surah Al-Anbiya Ayat 110 | Surah 21 Verse 110

إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ ﴿21:110

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Ai, me të vërtetë, di të folmën (tuaj) me zë dhe di atë që fshihni ju.

Feti Mehdiu : Ai i di fjalët e folura me zë, por e di edhe atë çka e fshihni,

Sherif Ahmeti : Ai e di thënien e haptë, e di edhe atë që mbani fashehtë.

Amazigh

At Mensur : Neppa, s tidep, Issen awal d iff$en, Issen ayen tessusmem.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «إنه» تعالى «يعلم الجهر من القول» والفعل منكم ومن غيركم «ويعلم ما تكتمون» أنتم وغيركم من السر.

تفسير المیسر : إن الله يعلم ما تجهرون به من أقوالكم، وما تكتمونه في سرائركم، وسيحاسبكم عليه.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እርሱ ከንግግር ጩኸትን ያውቃል፡፡ የምትደብቁትንም ሁሉ ያውቃል፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Şübhəsiz ki, (Allah) aşkar (ucadan) deyilən sözü də, sizin gizlətdiklərinizi də bilir!

Musayev : Söz yoxdur ki, Allah açıq deyilən sözü də, sizin gizlədib saxladıqlarınızı da bilir.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''নিঃসন্দেহ তিনি জানেন কথাবার্তার প্রকাশ্য দিক আর জানেন যা তোমরা গোপন কর।

মুহিউদ্দীন খান : তিনি জানেন, যে কথা সশব্দে বল এবং যে কথা তোমরা গোপন কর।

Bosnian - bosanski

Korkut : On zna glasno izgovorene riječi, zna i ono što krijete,

Mlivo : Uistinu! On zna javni govor i zna šta krijete.

Bulgarian - български

Теофанов : Наистина Той знае явното слово и знае какво спотайвате.

Chinese -中国人

Ma Jian : 他的确知道公开的言语,也知道你们所隐讳的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他的確知道公開的言語,也知道你們所隱諱的。

Czech - čeština

Hrbek : A On zná dobře to, co veřejně hovoříte, i to, co skrýváte.

Nykl : Bůh pak zajisté dobře ví, co nahlas mluvíte i co skrýváte.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، ފާޅުގައި ބުނެވޭބަސްތައް، އެކަލާނގެ ދެނެވޮޑިގެންވެތެވެ. އަދި ތިޔަބައިމީހުން ވަންހަނާކުރާ ކަންތައްވެސް އެކަލާނގެ ދެނެވޮޑިގެންވެތެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Waarlijk, God kent het gesprek dat in het openbaar wordt gevoerd, en hij kent ook wat gij in het geheim zegt.

Leemhuis : Hij weet wat hardop gezegd wordt en Hij weet wat jullie verbergen.

Siregar : Voorwaar, Hij weet aat openlijk besproken wordt en Hij weet wat jullie verbergen.

English

Ahmed Ali : He knows surely what you say aloud, and what you hide within your breasts.

Ahmed Raza Khan : “Indeed Allah knows whatever is said, and knows all what you conceal.”

Arberry : Surely He knows what is spoken aloud and He knows what you hide.

Daryabadi : Verily He knoweth that which is public in speech, and He knoweth that which ye hide.

Hilali & Khan : (Say O Muhammad SAW) Verily, He (Allah) knows that which is spoken aloud (openly) and that which you conceal.

Itani : He knows what is said openly, and He knows what you conceal.

Maududi : Indeed He knows what you say loudly and what you hide.

Mubarakpuri : "Verily, He knows that which is spoken aloud and He knows that which you conceal."

Pickthall : Lo! He knoweth that which is said openly, and that which ye conceal.

Qarai : Indeed He knows whatever is spoken aloud, and He knows whatever you conceal.

Qaribullah & Darwish : He knows your spoken words and what you hide.

Saheeh International : Indeed, He knows what is declared of speech, and He knows what you conceal.

Sarwar : God knows well all that is spoken aloud and all that you hide.

Shakir : Surely He knows what is spoken openly and He knows what you hide;

Transliteration : Innahu yaAAlamu aljahra mina alqawli wayaAAlamu ma taktumoona

Wahiduddin Khan : God surely knows what you say openly and also knows what you conceal.

Yusuf Ali : "It is He Who knows what is open in speech and what ye hide (in your hearts).

French - français

Hamidullah : Il connaît ce que vous dites à haute voix et ce que vous cachez.

German - Deutsch

Abu Rida : Wahrlich, Er kennt, was in eurer Rede offenkundig ist, und Er weiß, was ihr verheimlicht.

Bubenheim & Elyas : Gewiß, Er weiß, was an Worten laut vernehmbar geäußert wird, und Er weiß, was ihr verheimlicht.

Khoury : Er weiß, was an Worten laut geäußert wird, und Er weiß, was ihr verschweigt.

Zaidan : Gewiß, ER kennt das Verlautbarte vom Gesagten und ER kennt das, was ihr verschweigt.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Lalle ne Shĩ (Allah) Yanã sanin bayyane daga magana, kuma Yanã sanin abin da kuke ɓõyẽwa.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : निश्चय ही वह ऊँची आवाज़ में कही हुई बात को जानता है और उसे भी जानता है जो तुम छिपाते हो

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : इसमें शक नहीं कि वह उस बात को भी जानता है जो पुकार कर कही जाती है और जिसे तुम लोग छिपाते हो उससे भी खूब वाक़िफ है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Sesungguhnya Dia mengetahui perkataan (yang kamu ucapkan) dengan terang-terangan dan Dia mengetahui apa yang kamu rahasiakan.

Quraish Shihab : Allah benar-benar mengetahui semua hal yang terucap, baik secara terang-terangan maupun dalam hati.

Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya Dia) Allah swt. (mengetahui perkataan yang terang-terangan) dan juga perbuatan kalian dan orang-orang selain kalian (dan Dia mengetahui apa yang kalian rahasiakan) yang dirahasiakan kalian dan selain kalian.

Italian - Italiano

Piccardo : Egli conosce quello che proclamate e quello che tenete segreto.

Japanese -日本

Japanese : 本当にかれは,露な言葉を聞き知っておられる。またあなたがたの(心に)隠すことも知っておられる。

Korean -한국인

Korean : 실로 그분은 밖으로 들어내어 말하는 것과 숨기는 것도 알고 계시노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : (دڵنیا بن) به ڕاستی هه‌ر ئه‌و زاته خۆی ده‌زانێت و ئاگایه به گوفتاری ئاشکراو هه‌ر ئه‌ویش ده‌زانێت و ئاگاداره له‌وه‌ی که ده‌یشارنه‌وه (له کارو کرده‌وه‌تان).

Malay - Melayu

Basmeih : Sesungguhnya Allah mengetahui akan perkataan yang kamu sebutkan dengan terus terang, dan juga Ia mengetahui apa yang kamu sembunyikan (di dalam hati).

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തീര്‍ച്ചയായും സംസാരത്തില്‍ നിന്ന് പരസ്യമായിട്ടുള്ളത് അവന്‍ അറിയും. നിങ്ങള്‍ ഒളിച്ച് വെക്കുന്നതും അവന്‍ അറിയും.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ ഉറക്കെ പറയുന്നതും മറച്ചുവെക്കുന്നതും തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു അറിയും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Men Han kjenner det som sies åpent, og det dere skjuler.

Pashto -پښتو

عبدالولي : بېشكه هغه (الله) په ښكاره خبره پوهېږي او په هغې هم چې تاسو يې پټوئ

Persian - فارسی

انصاریان : بی تردید او سخن آشکار را و آنچه را پنهان می دارید، می داند.

آیتی : اوست كه مى‌داند هر سخنى را كه به آواز بلند گوييد يا در دل پنهان داريد.

بهرام پور : آرى او، هم سخن آشكار را مى‌داند و هم آنچه را نهان مى‌داريد مى‌داند

قرائتی : او هم سخن آشکار را مى‌داند و هم آنچه را که پنهان مى‌کنید.

الهی قمشه‌ای : همانا خدا به همه سخنان آشکار و اندیشه‌های پنهان شما آگاه است.

خرمدل : خداوند می‌داند سخنانی را که آشکارا می‌گوئید (و طعنه‌ها و تشرهائی که راجع به اسلام بر زبان می‌رانید) و آنچه را که (از بدسگالیها و کینه‌توزیها در دل) پنهان می‌دارید. [[«الْجَهْرَ»: آشکار.]]

خرمشاهی : به راستی که او هم سخن آشکار را می‌داند و هم آنچه پنهان می‌دارید می‌داند

صادقی تهرانی : «همواره او سخن آشکار را می‌داند و آنچه را (هم) پوشیده می‌دارید می‌داند.»

فولادوند : [آرى،] او سخن آشكار را مى‌داند و آنچه را پوشيده مى‌داريد مى‌داند.

مجتبوی : همانا او گفتار آشكار و بلند را مى‌داند و مى‌داند آنچه را نهان مى‌داريد

معزی : همانا او می‌داند آشکار را از سخن و می‌داند آنچه را نهان کنید

مکارم شیرازی : او سخنان آشکار را می‌داند، و آنچه را کتمان می‌کنید (نیز) می‌داند (و چیزی بر او پوشیده نیست)!

Polish - Polskie

Bielawskiego : On wie, co jest jawnie powiedziane, i On wie, co wy ukrywacie.

Portuguese - Português

El-Hayek : Porque Ele sabe tanto o que manifestais por palavras, como conhece o que ocultais.

Romanian - Română

Grigore : Dumnezeu ştie ceea ce este rostit tare şi ştie ceea ce ascundeţi.

Russian - русский

Абу Адель : Поистине, Он [Аллах] знает явное из речи [произносимое] и знает то, что вы скрываете (в душе своей).

Аль-Мунтахаб : Поистине, Аллах всеведущ в том, что вы говорите открыто, вслух, и в том, что вы скрываете в душе.

Крачковский : Он, поистине, знает явную речь и знает то, что вы скрываете.

Кулиев : Воистину, Он ведает о словах, которые произносят вслух, и ведает о том, что вы утаиваете.

Кулиев + ас-Саади : Воистину, Он ведает о словах, которые произносят вслух, и ведает о том, что вы утаиваете.

Османов : Воистину, Он знает и то, что вы произносите вслух, и то, что вы скрываете [в мыслях].

Порохова : Ему, поистине, известно то, О чем вы речь открытую ведете, А (равно) то, что вы скрываете (в душе).

Саблуков : (истинно, Он знает и громко произносимые слова, знает и то, что скрываете вы)

Sindhi - سنڌي

امروٽي : بيشڪ الله ظاھري ڳالھ (به) ڄاڻندو آھي ۽ جيڪي اوھين لڪائيندا آھيو سو (به) ڄاڻندو آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Eebe wuxuu Ogyahay waxa lala Qaylyo oo Hadala wuxuuna Ogyahay waxaad Qarinaysaan.

Spanish - Española

Bornez : «En verdad, Él conoce lo que habláis en voz alta y conoce lo que ocultáis.

Cortes : Él sabe tanto lo que decís abiertamente como lo que ocultáis»

Garcia : Él bien sabe tanto lo que dicen abiertamente como lo que dicen en secreto.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Hakika Yeye anajua kauli ya dhaahiri na anajua myafichayo.

Swedish - svenska

Bernström : Han vet vad [ni] säger högt likaväl som det som ni vill dölja.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ӯст, ки медонад ҳар суханеро, ки ба овози баланд гӯед ё дар дил пинҳон доред.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : வெளிப்படையாக (நீங்கள் பேசும்) பேச்சையும் அவன் நிச்சயமாக அறிகிறான்; நீங்கள் (இருதயத்தில்) மறைத்து வைப்பதையும் அவன் (நிச்சயமாக) அறிகிறான் (என்றும்)

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Аллаһ сезнең кычкырып сөйләгән сүзләрегезне дә, яшереп сөйләгән сүзләрегезне дә белә.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : “แท้จริงพระองค์ทรงรอบรู้คำพูดที่เปิดเผยและทรงรอบรู้สิ่งที่พวกท่านปิดบังไว้”

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Şüphe yok ki o, açık konuşulan sözü de bilir, gizlediğiniz sözü de.

Alİ Bulaç : "Şüphesiz O, sözün açıkta söylenenini de bilmekte, saklamakta olduklarınızı da bilmektedir."

Çeviriyazı : innehû ya`lemü-lcehra mine-lḳavli veya`lemü mâ tektümûn.

Diyanet İşleri : "Doğrusu O, açığa vurulan sözü de bilir, gizlediklerinizi de bilir."

Diyanet Vakfı : Şüphesiz Allah sözün açığını da bilir, gizli tuttuklarınızı da bilir.

Edip Yüksel : "O, açıklanan sözü de bilir, gizlediklerinizi de bilir."

Elmalılı Hamdi Yazır : Şüphesiz Allah açığa vurulan sözü de bilir, gizlediklerinizi de bilir.

Öztürk : Kuşkusuz O, sözün açığa vurulanını da bilir; saklamakta olduklarımızı da bilir.

Suat Yıldırım : Şüphesiz ki Allah sözün açık olanını da, gizli olanını da bilir. Hem sizin gizlediğiniz, şeyleri de bilir.

Süleyman Ateş : Şüphesiz O, sözün açığını da bilir, gizlediklerinzi de bilir.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اللہ وہ باتیں بھی جانتا ہے جو با آواز بلند کہی جاتی ہیں اور وہ بھی جو تم چھپا کر کرتے ہو

احمد رضا خان : بیشک اللہ جانتا ہے آواز کی بات اور جانتا ہے جو تم چھپاتے ہو

احمد علی : بے شک وہ جانتا ہے جو بات پکار کر کہو اور جانتا ہے جو تم چھپاتے ہو

جالندہری : اور جو بات پکار کی جائے وہ اسے بھی جانتا ہے اور جو تم پوشیدہ کرتے ہو اس سے بھی واقف ہے

طاہر القادری : بیشک وہ بلند آواز کی بات بھی جانتا ہے اور وہ (کچھ) بھی جانتا ہے جو تم چھپاتے ہو،

علامہ جوادی : بیشک وہ خدا ان باتوں کو بھی جانتا ہے جن کا اظہار کیا جاتا ہے اور ان باتوں کو بھی جانتا ہے جن کو یہ لوگ چھپارہے ہیں

محمد جوناگڑھی : البتہ اللہ تعالیٰ تو کھلی اور ﻇاہر بات کو بھی جانتا ہے اور جو تم چھپاتے ہو اسے بھی جانتا ہے

محمد حسین نجفی : بےشک وہ (اللہ) بلند آواز سے کہی گئی بات کو بھی جانتا ہے اور اسے بھی جسے تم چھپاتے ہو۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : اﷲ ھەقىقەتەن ئاشكارا سۆزنىمۇ، سىلەرنىڭ يوشۇرغانلىرىڭلارنىمۇ بىلىپ تۇرىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Албатта, У сўзнинг ошкорасини биладир ва нимани беркитаётган бўлсангиз ҳам биладир.