بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة طه الآية 95 | سوره 20 آیه 95

The Holy Quran | Surah Ta-Ha Ayat 95 | Surah 20 Verse 95

قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ ﴿20:95

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : (Musai) tha: “E ç’është puna jote, o Samiri?”

Feti Mehdiu : “Po çka thua ti o Samiri? – tha (Musa)

Sherif Ahmeti : Ai (Musai) tha: “E çka ishte puna jote, o Samirij?”

Amazigh

At Mensur : Inna: "d acu t leqsed ik a Usamiri"?

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «قال فما خطبك» شأنك الداعي إلى ما صنعت «يا سامري».

تفسير المیسر : قال موسى للسامري: فما شأنك يا سامري؟ وما الذي دعاك إلى ما فعلته؟

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : (ሙሳ) «ሳምራዊው ሆይ! ነገርህም ምንድን ነው» አለ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Musa:) “Ey Samiri! Sənin (bu pis, əcaib işi görməkdə) məqsədin nə idi?” – deyə soruşdu.

Musayev : Musa dedi: “Məqsədin nə idi, ey Samiri?”

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তিনি বললেন -- ''তবে তোমার কি বক্তব্য, হে সামিরী?’’

মুহিউদ্দীন খান : মূসা বললেন হে সামেরী, এখন তোমার ব্যাপার কি?

Bosnian - bosanski

Korkut : "A šta si to ti htio, o Samirija?" – upita Musa.

Mlivo : Reče: "Pa šta je stvar tvoja, o Samirijja?"

Bulgarian - български

Теофанов : Рече [Муса]: “А какво ти бе намерението, о, ас-Самири?”

Chinese -中国人

Ma Jian : 穆萨说:撒米里啊!你怎么了?

Chinese - 中國人

Ma Jian : 穆薩說:「撤米里啊!你怎麼了?」

Czech - čeština

Hrbek : Potom Mojžíš řekl: "A co je vlastně s tebou, Samaritáne?"

Nykl : A jak jest to s tebou, As-Sámirí?“

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެކަލޭގެފާނު (އެބަހީ: موسى ގެފާނު) ވިދާޅުވިއެވެ. އޭ سامرى އެވެ! ފަހެ، ކަލޭ އެގޮތަށް ކަންތައްކުރަންޖެހުނީ ކީއްވެގެންހެއްޔެވެ؟

Dutch - Nederlands

Keyzer : Mozes zeide tot Al Sameri: Wat was uw voornemen, o Sameri?

Leemhuis : Hij zei: "En hoe is het met jou, o Samiriet?"

Siregar : Hij (Môesa) zei: "Wat was jouw geval, O sâmirî?"

English

Ahmed Ali : Moses asked: "O Sameri, what was the matter?"

Ahmed Raza Khan : Said Moosa, “And what is your explanation, O Samri?”

Arberry : Moses said, 'And thou, Samaritan, what was thy business?'

Daryabadi : Musa said: what was thy object, O Samiri?

Hilali & Khan : [Musa (Moses)] said: "And what is the matter with you. O Samiri? (i.e. why did you do so?)"

Itani : He said, “What do you have to say, O Samarian?”

Maududi : Moses said: "What, then, is your case, O Samiri?"

Mubarakpuri : (Musa) said: "And what is the matter with you. O Samiri"

Pickthall : (Moses) said: And what hast thou to say, O Samiri?

Qarai : He said, ‘What is your business, O Samiri?’

Qaribullah & Darwish : 'You, Samaritan' said he (Moses), 'what was your business'

Saheeh International : [Moses] said, "And what is your case, O Samiri?"

Sarwar : Moses asked, "Samiri, what were your motives?"

Shakir : He said: What was then your object, O Samiri?

Transliteration : Qala fama khatbuka ya samiriyyu

Wahiduddin Khan : Moses said, "What was the matter with you, Samiri?"

Yusuf Ali : (Moses) said: "What then is thy case, O Samiri?"

French - français

Hamidullah : Alors [Moïse] dit: «Quel a été ton dessein? O Sâmirî?»

German - Deutsch

Abu Rida : Er sagte: "Und was hast du zu sagen, o Samiryy?"

Bubenheim & Elyas : Er sagte: "Doch was ist mit dir, o Samiri?"

Khoury : Er sagte: «Und was ist mit dir, o Samiri?»

Zaidan : Er sagte: "Was ist dein Bestreben, Samiri?"

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : (Mũsã) ya ce: "Mẽne ne babban al'amarinka? Ya Sãmiri!"

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : (मूसा ने) कहा, "ऐ सामरी! तेरा क्या मामला है?"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तब सामरी से कहने लगे कि ओ सामरी तेरा क्या हाल है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Berkata Musa: "Apakah yang mendorongmu (berbuat demikian) hai Samiri?"

Quraish Shihab : Mûsâ berkata kepada Sâmiriy, "Ada apa denganmu, Sâmiriy?"

Tafsir Jalalayn : Berkata Musa, "Apakah yang mendorongmu) berbuat demikian (hai Samiri?")

Italian - Italiano

Piccardo : Disse [Mosè]: “E tu, Sâmirî, qual era il tuo disegno?”.

Japanese -日本

Japanese : かれ(ムーサー)は言った。「ではサーミリーよ,あなたの(行ったことの)目的は何ですか。」

Korean -한국인

Korean : 모세가 사미리에게 너의 목 적은 무엇이뇨 라고 말하니 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : (ئنجا موسا ڕووی کرده کابرای سامیری) وتی: ئه‌ی سامیری، ئه‌وکاره خه‌ته‌رناکه چی یه که ئه‌نجامت داوه‌؟ (ئه‌م پیلان و ته‌ڵه‌که و فێله چی یه دروستت کردووه‌)؟!

Malay - Melayu

Basmeih : (Sesudah itu Nabi Musa hadapkan kemarahannya kepada Samiri lalu) bertanya: "Apa pula halmu, wahai Samiri?"

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : (തുടര്‍ന്ന് സാമിരിയോട്‌) അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: ഹേ; സാമിരീ, നിന്‍റെ കാര്യം എന്താണ്‌?

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : മൂസ ചോദിച്ചു: "സാമിരി, നിന്റെ നിലപാടെന്താണ്?”

Norwegian - norsk

Einar Berg : Moses sa: «Og hva har du å si, samaritaner?»

Pashto -پښتو

عبدالولي : (موسٰی) وویل: نو ستا څه كار و اى سامري!

Persian - فارسی

انصاریان : [موسی] گفت: ای سامری! سبب کار [بسیار خطرناک] تو چه بود؟

آیتی : گفت: و تو اى سامرى، اين چه كارى بود كه كردى؟

بهرام پور : گفت: اى سامرى! اين چه كارى بود كه كردى

قرائتی : [سپس موسى به سامرى] گفت: «اى سامرى! [منظور تو از] این کار خطرناک [و فتنه] بزرگ که کردى، چه بود؟»

الهی قمشه‌ای : آن‌گاه موسی گفت: ای سامری این فتنه چه بود که تو برپا کردی؟

خرمدل : (موسی) گفت: (امّا تو) ای سامری! این کار خطرناک چیست که از تو سر زده است؟ [[«خَطْب»: امر خطیر. کار خطرناک و عظیم (نگا: یوسف / 51، حجر / 57).]]

خرمشاهی : [سپس رو به سامری کرد و] گفت ای سامری کار و بار تو چیست؟

صادقی تهرانی : (موسی) گفت: «سامری! پس هدف مهم تو (از این کار) چه بود؟»

فولادوند : [موسى‌] گفت: «اى سامرى، منظور تو چه بود؟»

مجتبوی : گفت: اى سامرى، اين چه كار- فتنه بزرگ- است كه كردى؟

معزی : گفت پس چیست کار تو ای سامری‌

مکارم شیرازی : (موسی رو به سامری کرد و) گفت: «تو چرا این کار را کردی، ای سامری؟!»

Polish - Polskie

Bielawskiego : Powiedział: "A co ty masz do powiedzenia, As-Samiri?"

Portuguese - Português

El-Hayek : Disse (Moisés): Ó samaritano, qual é a tua intenção?

Romanian - Română

Grigore : Moise spuse: “Ce ai de spus, Samiri?”

Russian - русский

Абу Адель : (Муса) сказал: «А что ты скажешь, о, самаритянин? [Что побудило тебя сделать это?]»

Аль-Мунтахаб : Муса - мир ему! - спросил самаритянина: "Что побудило тебя пойти на дело, которое считается большим грехом?"

Крачковский : Он сказал: " А каков случай с тобой, самирит?"

Кулиев : Муса (Моисей) спросил: «А что ты скажешь, самаритянин?».

Кулиев + ас-Саади : Муса (Моисей) спросил: «А что ты скажешь, самаритянин?» [[Зачем ты совершил этот гнусный поступок?]]

Османов : [Муса] спросил: "А чего тебе было надобно, о самаритянин?"

Порохова : (Тут Муса) обратился (к Самири): "(Теперь скажи), как дело обстоит с тобой?"

Саблуков : Он сказал: "А тебе, Самирий, что было побуждением к этому?"

Sindhi - سنڌي

امروٽي : (موسى) چيو ته اي سامري تنھنجو ڇا حال آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : wuxuu yidhi (muuse) xaalkaagu muxuu yahay Saamiriyow.

Spanish - Española

Bornez : (Moisés) dijo: «Y tú, Samaritano ¿Qué tienes que decir?»

Cortes : Dijo: «¿Qué alegas tú, samaritano?»

Garcia : Dijo [Moisés]: "Y tú Samaritano, ¿qué has hecho?"

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : (Musa) akasema: Ewe Msamaria! Unataka nini?

Swedish - svenska

Bernström : [Moses] sade: "Och du, samarier! Vad ville du uppnå [med detta]?"

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Гуфт: «Ва ту, эй Сомирӣ, ин чӣ коре буд, ки кардӣ?»

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "ஸாமிரிய்யே! உன் விஷயமென்ன?" என்று மூஸா அவனிடம் கேட்டார்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Муса Самиридән: "Ник бозау ясадың", – дип сорады.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : มูซากล่าวว่า “เจ้าต้องการอะไร โอ้ซามิรีย์เอ๋ย !”

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Sen ne diye bu işi işledin ey Samiri dedi Musa.

Alİ Bulaç : (Musa) Dedi ki: "Ya senin amacın nedir ey Samiri?"

Çeviriyazı : ḳâle femâ ḫaṭbüke yâ sâmiriyy.

Diyanet İşleri : Musa: "Ey Samiri! Ya senin yaptığın nedir?" dedi.

Diyanet Vakfı : Musa: Ya senin zorun nedir, ey Samiri? dedi.

Edip Yüksel : Dedi ki, "Peki, senin savunman nedir, Samiri?"

Elmalılı Hamdi Yazır : (Hz. Musa bu defa Sâmirî'ye dönerek) "Ey Sâmirî! Senin bu yaptığın nedir?" dedi.

Öztürk : Mûsa dedi: "Senin derdin neydi, ey Sâmirî?"

Suat Yıldırım : Bu sefer Samirî'ye dönerek: “Samirî! peki senin derdin nedir?” dedi.

Süleyman Ateş : (Musa, Samiri'ye döndü): "Ey Samiri, ya senin amacın nedir?" dedi.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : موسیٰؑ نے کہا "اور سامری، تیرا کیا معاملہ ہے؟"

احمد رضا خان : موسیٰ نے کہا اب تیرا کیا حال ہے اے سامری!

احمد علی : کہا اے سامری تیرا کیا معاملہ ہے

جالندہری : پھر (سامری سے) کہنے لگے کہ سامری تیرا کیا حال ہے؟

طاہر القادری : (موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: اے سامری! (بتا) تیرا کیا معاملہ ہے،

علامہ جوادی : پھر موسٰی نے سامری سے کہا کہ تیرا کیا حال ہے

محمد جوناگڑھی : موسیٰ (علیہ السلام) نے پوچھا سامری تیرا کیا معاملہ ہے

محمد حسین نجفی : (بعد ازاں) کہا اے سامری! تیرا کیا معاملہ ہے؟

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : مۇسا ئېيتتى: «ئى سامىرى! سەن نېمە بولدۇڭ؟ (يەنى مۇنداق يامان ئىشنى قىلىشىڭدىن غەرىزىڭ نېمە؟)»

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : У: «Бу нима қилганинг, эй Сомирий?!» деди.