بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة طه الآية 8 | سوره 20 آیه 8

The Holy Quran | Surah Ta-Ha Ayat 8 | Surah 20 Verse 8

اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَى ﴿20:8

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Perëndia është (Një), s’ka zot tjetër përveç Tij. Ai ka emrat më të bukur”.

Feti Mehdiu : All-llahu, nuk ka tjetër Zot përveç Atij, ka emrat më të mirë.

Sherif Ahmeti : Ai është All-llahu, nuk ka Zot pos Tij, Atij i takojnë emrat më të bukur.

Amazigh

At Mensur : Öebbi, ur illi ôebbi siwa Neppa. IneS ismawen imxulaf.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «الله لا إله إلى هو له الأسماء الحسنى» التسعة والتسعون الوارد بها الحديث والحسنى مؤنث الأحسن.

تفسير المیسر : الله الذي لا معبود بحق إلا هو، له وحده الأسماء الكاملة في الحسن.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : አላህ ከእርሱ ሌላ አምላክ የለም፡፡ ለእርሱ መልካሞች የኾኑ ስሞች አልሉት፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Allahdan başqa heç bir tanrı yoxdur. Ən gözəl adlar (əsmayi-hüsna) yalnız Ona məxsusdur!

Musayev : Allah! Ondan başqa ibadətə layiq olan məbud yoxdur. Ən gözəl adlar təkcə Ona xasdır!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আল্লাহ্‌, তিনি ছাড়া অন্য উপাস্য নেই। তাঁরই হচ্ছে সব সুন্দর সুন্দর নামাবলী।

মুহিউদ্দীন খান : আল্লাহ তিনি ব্যতীত কোন উপাস্য ইলাহ নেই। সব সৌন্দর্যমন্ডিত নাম তাঁরই।

Bosnian - bosanski

Korkut : Allah, drugog boga osim Njega nema, najljepša imena ima!

Mlivo : Allah! Samo je On Bog! Njegova imena su najljepša!

Bulgarian - български

Теофанов : Аллах! Няма друг Бог освен Него. Негови са Най-прекрасните имена.

Chinese -中国人

Ma Jian : 除真主外,绝无应受崇拜者,他有许多最美的名号。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 除真主外,絕無應受崇拜者,他有許多最美的名號。

Czech - čeština

Hrbek : Bůh - a není božstva kromě Něho a Jemu jména překrásná přísluší!

Nykl : Bůh! není Boha, kromě něho: jemu přináležejí jména nejkrásnější.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : اللَّه އީ، އެކަލާނގެ ފިޔަވައި حق ވެގެން އަޅުކަމެއްވެވޭ إله އަކު ނުވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ. އެންމެ ރިވެތި اسم ފުޅުތައް މިލްކުވެގެންވަނީ، އެކަލާނގެއަށެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : God! er is geen God buiten hem; hij heeft de meest uitmuntende namen.

Leemhuis : God, er is geen god dan Hij, Hem komen de mooiste namen toe.

Siregar : Allah, er is geen god den Hij, de Schone Namen (Asmâoelhoesnâ)behoren Hem toe.

English

Ahmed Ali : God: There is no god but He. To Him belong the attributes most beautiful.

Ahmed Raza Khan : Allah – there is no worship except for Him; His only are the best names.

Arberry : God -- there is no god but He. To Him belong the Names Most Beautiful.

Daryabadi : Allah! no God there is but he! His are the names excellent.

Hilali & Khan : Allah! La ilahla illa Huwa (none has the right to be worshipped but He)! To Him belong the Best Names.

Itani : God, there is no god but He, His are the Most Beautiful Names.

Maududi : Allah - there is no god but He. His are the most excellent names.

Mubarakpuri : Allah! There is no God but Him! To Him belong the Best Names.

Pickthall : Allah! There is no Allah save Him. His are the most beautiful names.

Qarai : Allah—there is no god except Him—to Him belong the Best Names.

Qaribullah & Darwish : Allah, there is no god except He. To Him belong the most Beautiful Names.

Saheeh International : Allah - there is no deity except Him. To Him belong the best names.

Sarwar : God is the only Lord and to Him belong all the exalted Names.

Shakir : Allah-- there is no god but He; His are the very best names.

Transliteration : Allahu la ilaha illa huwa lahu alasmao alhusna

Wahiduddin Khan : God, there is no deity but Him. His are the most excellent names.

Yusuf Ali : Allah! there is no god but He! To Him belong the most Beautiful Names.

French - français

Hamidullah : Allah! Point de divinité que Lui! Il possède les noms les plus beaux.

German - Deutsch

Abu Rida : Allah - es ist kein Gott außer Ihm. Ihm kommen die Schönsten Namen zu.

Bubenheim & Elyas : Allah - es gibt keinen Gott außer Ihm. Sein sind die schönsten Namen.

Khoury : Gott, es gibt keinen Gott außer Ihm. Ihm gehören die schönsten Namen.

Zaidan : ALLAH, es gibt keine Gottheit außer Ihm! Ihm gebühren die schönsten Namen.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Allah bãbu abin bautãwa fãce Shi. Yanã da sunãye mafiya kyau.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अल्लाह, कि उसके सिवा कोई पूज्य-प्रभू नहीं। उसके नाम बहुत ही अच्छे हैं।

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : अल्लाह (वह माबूद है कि) उसके सिवा कोइ माबूद नहीं है (अच्छे-अच्छे) उसी के नाम हैं - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dialah Allah, tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia. Dia mempunyai al asmaaul husna (nama-nama yang baik),

Quraish Shihab : Dialah Allah Yang Mahaesa, yang berhak disembah, bukan selain-Nya. Sebab, Dia yang mempunyai sifat- sifat sempurna dan sifat-sifat yang terbaik.

Tafsir Jalalayn : (Dialah Allah, tidak ada Tuhan melainkan Dia, Dia mempunyai Asmaulhusna) jumlahnya sebanyak yang disebutkan di dalam hadis yaitu sembilan puluh sembilan nama-nama yang baik. Lafal Al Husna bentuk Muannats daripada lafal Al Ahsan.

Italian - Italiano

Piccardo : Allah, non c'è dio all'infuori di Lui! A Lui appartengono i nomi più belli.

Japanese -日本

Japanese : アッラー,かれの外に神はないのである。最も美しい御名はかれに属する。

Korean -한국인

Korean : 하나님 외에는 신이 없으며 그분은 가장 아름다운 이름들을 가지고 계시니라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : الله زاتێکه که جگه له‌و خوایه‌کی تر نیه‌، هه‌رچی ناوه پیرۆزو سیفاته جوانه‌کان هه‌یه هه‌ر شایسته‌ی ئه‌وه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Allah! Tiada Tuhan yang berhak disembah melainkan Dia, bagiNyalah segala nama yang baik.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അല്ലാഹു- അവനല്ലാതെ ഒരു ദൈവവുമില്ല. അവന്‍റെതാകുന്നു ഏറ്റവും ഉല്‍കൃഷ്ടമായ നാമങ്ങള്‍.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അല്ലാഹു. അവനല്ലാതെ ദൈവമില്ല. ഉല്‍കൃഷ്ട നാമങ്ങളെല്ലാം അവന്നുള്ളതാണ്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Gud, det er ingen gud unntatt Ham. Hans er de vakreste navn.

Pashto -پښتو

عبدالولي : الله (چې دى) نشته دى هېڅ لايق د عبادت مګر هم دى دى، خاص د ده لپاره تر ټولو ښكلي نومونه دي

Persian - فارسی

انصاریان : خدای یکتاست که جز او هیچ معبودی نیست، نیکوترین نام ها فقط ویژه اوست.

آیتی : اللّه، آن كه هيچ خدايى جز او نيست، نامهاى خوب از آن اوست.

بهرام پور : خداى يكتا جز او معبودى نيست و بهترين نام‌ها [و صفات برتر] از آن اوست

قرائتی : خدایى که معبودى جز او نیست. نیکوترینِ نام‌ها مخصوص اوست.

الهی قمشه‌ای : به جز خدای یکتا که همه اسماء و صفات نیکو مخصوص اوست خدایی نیست.

خرمدل : او خدا است و جز خدا معبودی نیست. او دارای نامهای نیکو است. [[«أَللهُ»: خبر مبتدای محذوف است. «الأسْمآءُ الْحُسْنَی»: نامهای نیکو. وجه تسمیه اسماء حُسنی، بدان جهت است که بر تنزیه و کمال عظمت و قدرت دلالت دارند (نگا: اعراف / 180، اسراء / 110).]]

خرمشاهی : خداوند است که خدایی جز او نیست، او را نامهای نیکوست‌

صادقی تهرانی : خدایی که جز او معبودی نیست (و) نیکوترین نام‌ها (ونشانه‌ها) ویژه‌ی اوست.

فولادوند : خدايى كه جز او معبودى نيست [و] نامهاى نيكو به او اختصاص دارد.

مجتبوی : خداى يكتا، جز او خدايى نيست او راست نامهاى نيكو- صفات برتر-.

معزی : خدا نیست خدائی جز او وی را است نامهای نکو

مکارم شیرازی : او خداوندی است که معبودی جز او نیست؛ و نامهای نیکوتر از آن اوست!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Bóg! Nie ma boga, jak tylko On! Do Niego należą najpiękniejsze imiona!

Portuguese - Português

El-Hayek : Deus! Não há mais divindade além d'Ele! Seus são os mais sublimes atributos.

Romanian - Română

Grigore : Dumnezeu! Nu este dumnezeu afară de El. Ale Lui sunt cele mai frumoase nume!

Russian - русский

Абу Адель : Аллах! – нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него, у Него – прекраснейшие имена.

Аль-Мунтахаб : Аллах - Единый, кто заслуживает поклонения. Нет другого божества, кроме Него. У Него - прекрасные имена, и Он обладает прекраснейшими качествами.

Крачковский : Бог! - нет божества, кроме Него, у Него - прекрасные имена.

Кулиев : Аллах - Тот, кроме Которого нет иного божества и у Которого самые прекрасные имена.

Кулиев + ас-Саади : Аллах - Тот, кроме Которого нет иного божества и у Которого самые прекрасные имена. [[Аллах один является Богом, который заслуживает поклонения. Все творения должны обожествлять и любить Его, унижаться перед Ним и бояться Его, надеяться на Него и каяться перед Ним, взывать к Нему с молитвами и не поклоняться никому наряду с Ним. Он обладает множеством самых прекрасных и совершенных имен. Их прелесть проявляется в том, что каждое из этих имен подчеркивает необходимость восхваления Аллаха. Среди прекрасных имен Аллаха нет такого имени, которое бы не свидетельствовало о необходимости восхваления Господа. Их прелесть также проявляется в том, что они не только служат для нарекания Аллаха, но и подчеркивают Его совершенные, возвышенные и прекрасные качества. Их прелесть также проявляется в том, что они являются способом приближения к Аллаху. Именно поэтому Всевышний Аллах повелел Своим рабам взывать к Нему посредством этих имен. Он любит эти имена и любит каждого, кто любит эти имена. Он также любит тех, кто запоминает их наизусть, размышляет над их смыслом и таким образом поклоняется своему Господу. Всевышний сказал: «У Аллаха - самые прекрасные имена. Посему взывайте к Нему посредством их» (7:180).]]

Османов : Аллах - Он тот, кроме которого нет божества и у которого наилучшие имена.

Порохова : Аллах! Другого божества не существует. Ему - прекраснейшие имена!

Саблуков : Бог - кроме Его нет никакого Бога. Ему есть прекрасные имена.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : الله (اُھو آھي جو) اُن کانسواءِ ٻيو ڪو معبود نه آھي، اُن جا چڱا نالا آھن.

Somali - Soomaali

Abduh : Eebe Ilaah kale ma jiro isaga mooye, waxaana u sugnaaday Magacyo Fiican.

Spanish - Española

Bornez : Al.lah, no hay más dios que Él. A Él pertenecen los nombres mejores.

Cortes : ¡Alá! ¡No hay más dios que Él! Posee los nombres más bellos.

Garcia : ¡Dios! No hay más divinidad que Él. A Él pertenecen los nombres [y los atributos] más sublimes.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Mwenyezi Mungu! Hapana mungu isipo kuwa Yeye. Yeye ana majina mazuri kabisa.

Swedish - svenska

Bernström : Gud - ingen gudom finns utom Han; Hans är fullkomlighetens sköna namn!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Оллоҳ — он ки ҳеҷ худое ғайри Ӯ нест, номҳои хуб аз они Ӯст.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அல்லாஹ் - அவனைத் தவிர வணக்கத்திற்குரிய நாயன் வேறில்லை, அவனுக்கு அழகிய திரு நாமங்கள் இருக்கின்றன.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ул – Аллаһ, Аңардан башка илаһә һич юк, бардыр Аның – күркәм исемнәре.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : อัลลอฮฺ ไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากพระองค์สำหรับพระองค์นั้นทรงพระนามอันสวยงาม

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Bir Allah'tır ki yoktur ondan başka tapacak, onundur güzel adlar da.

Alİ Bulaç : Allah; O'ndan başka İlah yoktur. En güzel isimler O'nundur.

Çeviriyazı : allâhü lâ ilâhe illâ hû. lehü-l'esmâü-lḥusnâ.

Diyanet İşleri : Allah'tan başka tanrı yoktur, en güzel isimler O'nundur.

Diyanet Vakfı : Allah, kendisinden başka ilah olmayandır. En güzel isimler O'na mahsustur.

Edip Yüksel : ALLAH, O'ndan başka tanrı yoktur. Tüm güzel isimler O'na aittir.

Elmalılı Hamdi Yazır : Allah O'dur ki, kendisinden başka hiçbir ilâh yoktur. En güzel isimler O'nundur.

Öztürk : Allah'tır O. İlah yok O'ndan başka. Esmaül Hüsna, en güzel isimler O'nundur.

Suat Yıldırım : O'dur Allah, O’ndan başka yoktur ilah.En güzel isimler ve vasıflar O’nundur.

Süleyman Ateş : Allah ki, O'ndan başka tanrı yoktur. En güzel isimler O'nundur.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : وہ اللہ ہے، اس کے سوا کوئی خدا نہیں، اس کے لیے بہترین نام ہیں

احمد رضا خان : اللہ کہ اس کے سوا کسی کی بندگی نہیں، اسی کے ہیں سب اچھے نام

احمد علی : الله ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں اس کے سب نام اچھے ہیں

جالندہری : (وہ معبود برحق ہے کہ) اس کے سوا کوئی معبود نہیں ہے۔ اس کے (سب) نام اچھے ہیں

طاہر القادری : اللہ (اسی کا اسمِ ذات) ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں (گویا تم اسی کا اثبات کرو اور باقی سب جھوٹے معبودوں کی نفی کر دو)، اس کے لئے (اور بھی) بہت خوبصورت نام ہیں (جو اس کی حسین و جمیل صفات کا پتہ دیتے ہیں)،

علامہ جوادی : وہ اللہ ہے جس کے علاوہ کوئی خدا نہیں ہے اس کے لئے بہترین نام ہیں

محمد جوناگڑھی : وہی اللہ ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں، بہترین نام اسی کے ہیں

محمد حسین نجفی : وہ الٰہ ہے اس کے سوا کوئی الہ نہیں ہے۔ سب اچھے اچھے نام اسی کے لئے ہیں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : اﷲ تىن باشقا ھېچ مەبۇد (بەرھەق) يوقتۇر، اﷲ نىڭ گۈزەل ئىسىملىرى بار

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Аллоҳ–ундан бошқа ибодатга сазовор илоҳ йўқ зотдир. Гўзал исмлар Уникидир.