بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة طه الآية 5 | سوره 20 آیه 5

The Holy Quran | Surah Ta-Ha Ayat 5 | Surah 20 Verse 5

الرَّحْمَنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَى ﴿20:5

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Bamirësi i Gjithmbarshëm (Perëndia), që sundon Arshin, (si i takon Madhërisë së Tij).

Feti Mehdiu : I Gjithmëshirshmi i cili mbisundon gjithësinë.

Sherif Ahmeti : Mëshiruesi që qëndron mbi Arsh.

Amazigh

At Mensur : Aênin i Iâanncen $ef usgeld.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : هو «الرحمن على العرش» وهو في اللغة سرير الملك «استوى» اكتفاء يليق به.

تفسير المیسر : الرحمن على العرش استوى أي ارتفع وعلا استواء يليق بجلاله وعظمته.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : (እርሱ) አልረሕማን ነው በዐርሹ ላይ (ስልጣኑ) ተደላደለ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Rəhman ərşi yaradıb hökmü altına almışdır (ərşə hakimdir).

Musayev : Mərhəmətli Allah Ərşə ucaldı.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : পরম করুণাময় আরশের উপরে সুপ্রতিষ্ঠিত রয়েছেন।

মুহিউদ্দীন খান : তিনি পরম দয়াময়, আরশে সমাসীন হয়েছেন।

Bosnian - bosanski

Korkut : Milostivi, koji upravlja svemirom svim.

Mlivo : Milostivog, na Aršu opstojećeg.

Bulgarian - български

Теофанов : Всемилостивия, Който се въздигна [безподобен] на Трона.

Chinese -中国人

Ma Jian : 至仁主已升上宝座了。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 至仁主已升上寶座了。

Czech - čeština

Hrbek : Milosrdný - On na trůnu svém vznešeně sedí

Nykl : Milosrdný na trůn svůj se posadil:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : رحمن ވަންތަ ރަސްކަލާނގެ، عرش ގެ މައްޗަށް استواء ވެ ވޮޑިގެންވިއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : De Barmhartige zit op zijn troon.

Leemhuis : de Erbarmer; Hij heeft zich op de troon gevestigd.

Siregar : De Barmhartige, Die op de Troon zetelt.

English

Ahmed Ali : The ever-merciful, established on the throne (of authority).

Ahmed Raza Khan : The Most Gracious Who, befitting His Majesty, took to the Throne (of control).

Arberry : the All-compassionate sat Himself upon the Throne; to Him belongs

Daryabadi : The Compassionate on the Throne is established.

Hilali & Khan : The Most Beneficent (Allah) Istawa (rose over) the (Mighty) Throne (in a manner that suits His Majesty).

Itani : The Most Merciful; on the Throne He settled.

Maududi : The Most Compassionate Lord is settled on the Throne (of the Universe).

Mubarakpuri : The Most Gracious Istawa the Throne.

Pickthall : The Beneficent One, Who is established on the Throne.

Qarai : —the All-beneficent, settled on the Throne.

Qaribullah & Darwish : the Merciful willed to the Throne.

Saheeh International : The Most Merciful [who is] above the Throne established.

Sarwar : The Beneficent God is dominant over the Throne (of the realm).

Shakir : The Beneficent Allah is firm in power.

Transliteration : Alrrahmanu AAala alAAarshi istawa

Wahiduddin Khan : the All Merciful settled on the throne.

Yusuf Ali : (Allah) Most Gracious is firmly established on the throne (of authority).

French - français

Hamidullah : Le Tout Miséricordieux S'est établi «Istawâ» sur le Trône.

German - Deutsch

Abu Rida : (Er ist) der Allerbarmer, Der über Sein Reich majestätisch herrscht.

Bubenheim & Elyas : Der Allerbarmer ist über dem Thron erhaben.

Khoury : Der Erbarmer hat sich auf dem Thron zurechtgesetzt.

Zaidan : ER ist Der Allgnade Erweisende, Der über Al'ahrsch komplett herrschte.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Mai rahama, Ya daidaita a kan Al'arshi.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : वह रहमान है, जो राजासन पर विराजमान हुआ

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : वही रहमान है जो अर्श पर (हुक्मरानी के लिए) आमादा व मुस्तईद है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : (Yaitu) Tuhan Yang Maha Pemurah. Yang bersemayam di atas 'Arsy.

Quraish Shihab : Yang rahmat-Nya mahaagung, dan yang berkuasa atas kerajaan-Nya.

Tafsir Jalalayn : Yaitu (Tuhan Yang Maha Pemurah, yang di atas Arasy) lafal Arasy ini menurut pengertian bahasa diartikan singgasana raja (berkuasa) yakni bersemayam sesuai dengan keagungan dan kebesaran-Nya.

Italian - Italiano

Piccardo : Il Compassionevole Si è innalzato sul Trono.

Japanese -日本

Japanese : 慈悲深き御方は,玉座に鎮座なされる。

Korean -한국인

Korean : 하나님은 권좌에 앉아 계시는분이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : خوای میهره‌بان به‌سه‌ر ته‌ختی فه‌مانڕه‌وایه‌تی خۆیه‌وه وه‌ستاوه (عه‌رشی ئه‌و زاته له سه‌رو حه‌وت چین ئاسمانه‌وه‌یه و له‌وێوه سه‌رپه‌رشتی هه‌موو به دیهێنراوه‌کان ده‌کات، سه‌رنجی لاپه‌ڕه 249 ئایه‌تی ژماره /2 الرعد).

Malay - Melayu

Basmeih : Iaitu (Allah) Ar-Rahman, yang bersemayam di atas Arasy.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : പരമകാരുണികന്‍ സിംഹാസനസ്ഥനായിരിക്കുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ആ പരമകാരുണികനായ അല്ലാഹു സിംഹാസനസ്ഥനായിരിക്കുന്നു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Den Barmhjertige sitter i ro på tronen.

Pashto -پښتو

عبدالولي : رحمٰن په عرش باندې برقراره شو

Persian - فارسی

انصاریان : [خدای] رحمان بر تخت فرمانروایی و تدبیر امور آفرینش چیره و مسلّط است.

آیتی : خداى رحمان بر عرش استيلا دارد.

بهرام پور : خداى رحمان، بر عرش استيلا يافت

قرائتی : [خداوند] رحمان بر عرش (تخت فرمانروایى هستى) چیره است.

الهی قمشه‌ای : آن خدای مهربانی که بر عرش (عالم وجود و کلیه جهان آفرینش به علم و قدرت) مستولی و محیط است.

خرمدل : خداوند مهربانی (قرآن را فرو فرستاده) است که بر تخت سلطنت (مجموعه‌ی جهان هستی) قرار گرفته است (و قدرتش سراسر کائنات را احاطه کرده است). [[«الرَّحْمنُ»: خبر مبتدای محذوف است و تقدیر چنین است: هُوَ الرَّحْمنُ. «الْعَرْشِ» و «إسْتَوَی»: (نگا: بقره / 29، اعراف / 54).]]

خرمشاهی : خداوند رحمان بر عرش استیلاء یافت‌

صادقی تهرانی : (خدای) رحمتگر بر آفریدگان بر عرش (ربوبیت ) چیره شده است.

فولادوند : خداى رحمان كه بر عرش استيلا يافته است.

مجتبوی : خداى رحمان بر عرش- تخت فرمانروايى بر جهان هستى- بر آمده است- استيلا دارد-.

معزی : خداوند مهربان به عرش پرداخت (یا بر عرش استیلا یافت)

مکارم شیرازی : همان بخشنده‌ای که بر عرش مسلّط است.

Polish - Polskie

Bielawskiego : Miłosierny umocnił się na tronie.

Portuguese - Português

El-Hayek : Do Clemente, Que assumiu o Trono.

Romanian - Română

Grigore : Milostivul pe Tronul Său şade.

Russian - русский

Абу Адель : Милостивый (Аллах) – Он утвердился [возвысился] (как подобает только Его величию) на Троне

Аль-Мунтахаб : Милостивый - Он утвердился на Небесном Троне.

Крачковский : Милосердный - Он утвердился на троне.

Кулиев : Милостивый вознесся на Трон (или утвердился на Троне).

Кулиев + ас-Саади : Милостивый вознесся на Трон (или утвердился на Троне). [[Небесный Трон - самое огромное и величественное творение Аллаха. Он находится над всеми остальными созданиями. Милостивый вознесся на него так, как подобает Его величию и великолепию. Он вознесся на Трон и объял все Свои владения.]]

Османов : [Он] - Милостивый, который утвердился на [небесном] троне.

Порохова : (Создатель) Милосердный, (Кто) утвердил Себя на Троне (Вседержавья).

Саблуков : Милостивый восседает на престоле:

Sindhi - سنڌي

امروٽي : (اُھو) ٻاجھارو عرش تي قائم آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Eebaha Raxmaana Carshiguu ku Istawooday (si u cunanta).

Spanish - Española

Bornez : El Clementísimo está sobre el Trono.

Cortes : El Compasivo se ha instalado en el Trono.

Garcia : el Compasivo, que se estableció sobre el Trono.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Arrahmani, Mwingi wa Rehema, aliye tawala juu ya Kiti cha Enzi.

Swedish - svenska

Bernström : den Nåderike som tronar [över skapelsen] i Sin allmakts härlighet.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Худои раҳмон бар арш истилову иҳота дорад.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அர்ரஹ்மான் அர்ஷின் மீது அமைந்தான்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ул – Аллаһ Ґәрешкә хуҗа булды.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ผู้ทรงกรุณาปรานี ทรงสถิตย์อยู่บนบัลลังก์

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Rahman, hakim ve mutasarrıftır arşa.

Alİ Bulaç : Rahman (olan Allah) arşa istiva etmiştir.

Çeviriyazı : erraḥmânü `ale-l`arşi-stevâ.

Diyanet İşleri : Rahman arşa hükmetmektedir.

Diyanet Vakfı : Rahman, Arş'a istiva etmiştir.

Edip Yüksel : Rahman, yönetim ve egemenliği elinde bulundurur.

Elmalılı Hamdi Yazır : O Rahmân (kudret ve hakimiyyetiyle) Arş'a hakim oldu.

Öztürk : O Rahman, arş üzerine egemenlik kurmuştur.

Suat Yıldırım : O, Rahman'dır (Sonsuz merhamet ve şefkat sahibidir), rububiyet arşına kurulmuştur.

Süleyman Ateş : Rahman Arş'a istiva etmiş(kurulmuş)tur.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : وہ رحمان (کائنات کے) تخت سلطنت پر جلوہ فرما ہے

احمد رضا خان : وہ بڑی مہر والا، اس نے عرش پر استواء فرمایا جیسا اس کی شان کے لائق ہے،

احمد علی : رحمان جو عرش پر جلوہ گر ہے

جالندہری : (یعنی خدائے) رحمٰن جس نےعرش پر قرار پکڑا

طاہر القادری : (وہ) نہایت رحمت والا (ہے) جو عرش (یعنی جملہ نظام ہائے کائنات کے اقتدار) پر متمکّن ہوگیا،

علامہ جوادی : وہ رحمان عرش پر اختیار و اقتدار رکھنے والا ہے

محمد جوناگڑھی : جو رحمٰن ہے، عرش پر قائم ہے

محمد حسین نجفی : وہ خدائے رحمن ہے جس کا عرش پر اقتدار قائم ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : مەرھەمەتلىك اﷲ ئەرش ئۈستىدە (ئۆزىگە لايىق رەۋىشتە) قارار ئالدى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : У–Роҳман Аршни эгаллади. (Роҳман сифатининг соҳиби Аллоҳ Аршни эгаллади. Аршни эгаллашининг эса, ўхшаши йўқ, мисли йўқ, шакли ҳам йўқ. Унинг эгаллаши ўзига хос.)