بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة طه الآية 32 | سوره 20 آیه 32

The Holy Quran | Surah Ta-Ha Ayat 32 | Surah 20 Verse 32

وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي ﴿20:32

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe shoqëro atë në punën time,

Feti Mehdiu : Dhe bëma shok në punën time,

Sherif Ahmeti : Bëma shok atë në punën time,

Amazigh

At Mensur : Zdukkel it ar lameô iw,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وأشركه في أمري» أي الرسالة والفعلان بصيغتي الأمر والمضارع المجزوم وهو جواب الطلب.

تفسير المیسر : قال موسى: رب وسِّع لي صدري، وسَهِّل لي أمري، وأطلق لساني بفصيح المنطق؛ ليفهموا كلامي. واجعل لي معينا من أهلي، هارون أخي. قَوِّني به وشدَّ به ظهري، وأشركه معي في النبوة وتبليغ الرسالة؛ كي ننزهك بالتسبيح كثيرًا، ونذكرك كثيرا فنحمدك. إنك كنت بنا بصيرًا، لا يخفى عليك شيء من أفعالنا.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «በነገሬም አጋራው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Onu işimə ortaq et (ona da peyğəmbərlik ver) ki,

Musayev : Onu işimə ortaq et (ona da peyğəmbərlik ver) ki,

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''এবং তাকে জুড়ে দাও আমার কাজে,

মুহিউদ্দীন খান : এবং তাকে আমার কাজে অংশীদার করুন।

Bosnian - bosanski

Korkut : i učini drûgom u zadatku mome,

Mlivo : I pridruži ga u stvari mojoj,

Bulgarian - български

Теофанов : И приобщи го към моето дело,

Chinese -中国人

Ma Jian : 使他与我同事,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 使他與我同事,

Czech - čeština

Hrbek : a učiň jej společníkem v mém úkolu,

Nykl : a společníkem jej učiň v práci mé,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ތިމަންކަލޭގެފާނުގެ ކަންތަކުގައި (އެބަހީ: رسول ކަމާއި، އެކަން تبليغ ކުރެއްވުމުގެ مسـئولية ގައި) އެކަލޭގެފާނު ބައިވެރިކުރައްވާނދޭވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : En maak hem tot mijn makker in de zaak.

Leemhuis : en laat hem in mijn taak delen,

Siregar : En laat hem delen in mijn taak.

English

Ahmed Ali : And share my task,

Ahmed Raza Khan : “And make him a partner in my task.”

Arberry : and associate him with me in my task.

Daryabadi : And associate him in my affair.

Hilali & Khan : "And let him share my task (of conveying Allah's Message and Prophethood),

Itani : And have him share in my mission.

Maududi : and let him share my task

Mubarakpuri : "And let him share my task,"

Pickthall : And let him share my task,

Qarai : and make him my associate in my task,

Qaribullah & Darwish : and let him share my task,

Saheeh International : And let him share my task

Sarwar : Let him be my partner in this task

Shakir : And associate him (with me) in my affair,

Transliteration : Waashrikhu fee amree

Wahiduddin Khan : and let him share my task,

Yusuf Ali : "And make him share my task:

French - français

Hamidullah : et associe-le à ma mission,

German - Deutsch

Abu Rida : und laß ihn an meiner Aufgabe teilhaben

Bubenheim & Elyas : und lasse ihn an meiner Angelegenheit teilhaben,

Khoury : Und laß ihn an meiner Angelegenheit teilhaben,

Zaidan : und beteilige ihn an meiner Angelegenheit,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Kuma Ka shigar da shi a cikin al'amarina."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और उसे मेरे काम में शरीक कर दें,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और मेरे काम में उसको मेरा शरीक बना - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan jadikankanlah dia sekutu dalam urusanku,

Quraish Shihab : Dan jadikanlah ia selalu menyertaiku dalam memikul beban menyampaikan risalah.

Tafsir Jalalayn : (Dan jadikanlah ia sekutu dalam urusanku) yakni ikut mengemban risalah ini. Kedua Fi'il tadi yaitu Usydud dan Asyrik dapat pula dibaca sebagai Fi'il Mudhari' yang dijazamkan sehingga menjadi Asydud Bihi dan Usyrik-hu, keduanya merupakan Jawab dari Thalab atau permintaan.

Italian - Italiano

Piccardo : e associalo alla mia missione,

Japanese -日本

Japanese : わたしの仕事に協力するようにさせて下さい。

Korean -한국인

Korean : 그가 저의 일에 함께 하여 주소서 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : بیکه هاوبه‌ش و یاریده‌ده‌رم، له‌گه‌یاندنی (په‌یامه‌که‌تدا).

Malay - Melayu

Basmeih : "Dan jadikanlah dia turut campur bertanggungjawab dalam urusanku,

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : എന്‍റെ കാര്യത്തില്‍ അവനെ നീ പങ്കാളിയാക്കുകയും ചെയ്യേണമേ.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "എന്റെ ദൌത്യത്തില്‍ അവനെ നീ പങ്കാളിയാക്കേണമേ.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Knytt ham til mitt oppdrag.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او دى زما په كار كې شریك كړه

Persian - فارسی

انصاریان : واو را در کارم شریک گردان،

آیتی : و در كار من شريكش گردان.

بهرام پور : و او را در كارم شريك ساز

قرائتی : و او را در کارم شریک گردان.

الهی قمشه‌ای : و او را در امر (رسالت با) من شریک ساز.

خرمدل : و او را در کار (رسالت و تبلیغ) من شریک گردان. [[«أَمْر»: مراد کار رسالت و نبوّت و تبلیغ و دعوت است.]]

خرمشاهی : و او را در کارم شریک گردان‌

صادقی تهرانی : «و او را در کارم شریک کن،»

فولادوند : و او را شريك كارم گردان،

مجتبوی : و او را در كار من شريك گردان

معزی : و شریکش گردان در کارم‌

مکارم شیرازی : و او را در کارم شریک ساز؛

Polish - Polskie

Bielawskiego : Uczyń go współtowarzyszem w mojej sprawie,

Portuguese - Português

El-Hayek : E associa-o à minha missão,

Romanian - Română

Grigore : alătură-l sarcinii mele

Russian - русский

Абу Адель : и сделай его участником в моем деле [в пророчестве и доведении Истины],

Аль-Мунтахаб : и сделай его помощником и соучастником в ответственности за передачу Послания,

Крачковский : и сделай его участником в моем деле,

Кулиев : и позволь ему разделить со мной мою миссию,

Кулиев + ас-Саади : и позволь ему разделить со мной мою миссию, [[Почти его пророческой миссией и сделай его своим пророком и посланником наряду со мной. Всевышний сказал: «Мы укрепим твою руку посредством твоего брата и одарим вас доказательством (или силой)» (28:35).]]

Османов : и дай ему долю в деле моем,

Порохова : Сделай участником его в моем предназначенье,

Саблуков : Сделай его участником в деле моем,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ منھنجي ڪم ۾ اُن کي ڀائيوار ڪر.

Somali - Soomaali

Abduh : Lana wadaaji Amarkayga.

Spanish - Española

Bornez : y asóciale a mi misión

Cortes : y asóciale a mi tarea,

Garcia : y asócialo en mi misión

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na umshirikishe katika kazi yangu.

Swedish - svenska

Bernström : och låt honom dela min uppgift,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва дар кори ман шарикаш гардон,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "என் காரியத்தில் அவரைக் கூட்டாக்கி வைப்பாயாக!

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вә миңа аны пәйгамбәрлек эшемдә миңа ярдәмче иптәш кыл.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : “และให้เขามีส่วนร่วมในกิจการของข้าพระองค์ด้วย”

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : İşime ortak et onu.

Alİ Bulaç : "Onu işimde ortak kıl,"

Çeviriyazı : veeşrikhü fî emrî.

Diyanet İşleri : Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi.

Diyanet Vakfı : Ve onu işime ortak kıl.

Edip Yüksel : "Bu işimde onu bana ortak yap."

Elmalılı Hamdi Yazır : (Elçilik) işimde onu bana ortak et.

Öztürk : "Onu işime ortak kıl!"

Suat Yıldırım : Onu bu işime ortak et!

Süleyman Ateş : Onu da işime ortak yap,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور اس کو میرے کام میں شریک کر دے

احمد رضا خان : اور اسے میرے کام میں شریک کر

احمد علی : اور اسے میرے کام میں شریک کر دے

جالندہری : اور اسے میرے کام میں شریک کر

طاہر القادری : اور اسے میرے کارِ (رسالت) میں شریک فرما دے،

علامہ جوادی : اسے میرے کام میں شریک بنادے

محمد جوناگڑھی : اور اسے میرا شریک کار کر دے

محمد حسین نجفی : اسے میرے کام (رسالت) میں میرا شریک بنا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : مېنىڭ ئىشىمغا ئۇنى شېرىك قىلغىن

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Уни ишимга шерик айла.