بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة البقرة الآية 153 | سوره 2 آیه 153

The Holy Quran | Surah Al-Baqarah Ayat 153 | Surah 2 Verse 153

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اسْتَعِينُوا بِالصَّبْرِ وَالصَّلَاةِ إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ ﴿2:153

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : O besimtarë! Kërkoni ndihmë prej Zotit duke duruar dhe duke u falur! Me të vërtetë Zoti është me durimtarët.

Feti Mehdiu : O besimtarë, kërkoni ndihmë për vete duke duruar dhe duke kryer faljen! All-llahu pa dyshim është me durimtarët.

Sherif Ahmeti : O ju që keni besuar, kërkoni ndihmë me durim e me të falur, se vërtetë All-llahu është me durimtarët.

Amazigh

At Mensur : A wid iumnen! Ssutret tallalt, s ûûbeô akked téallit. Ih, Öebbi ar iûebôiyen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «يا أيها الذين آمنوا استعينوا» على الآخرة «بالصبر» على الطاعة والبلاء «والصلاة» خصها بالذكر لتكررها وعظمها «إن الله مع الصابرين» بالعون.

تفسير المیسر : يا أيها المؤمنون اطلبوا العون من الله في كل أموركم: بالصبر على النوائب والمصائب، وترك المعاصي والذنوب، والصبر على الطاعات والقربات، والصلاة التي تطمئن بها النفس، وتنهى عن الفحشاء والمنكر. إن الله مع الصابرين بعونه وتوفيقه وتسديده. وفي الآية: إثبات معيَّة الله الخاصة بالمؤمنين، المقتضية لما سلف ذكره؛ أما المعية العامة، المقتضية للعلم والإحاطة فهي لجميع الخلق.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እናንተ ያመናችሁ ሆይ! በመታገስና በሶላት ተረዱ፡፡ አላህ (በእርዳታው) ከታጋሾች ጋር ነውና፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Ey iman gətirənlər! Səbir və dua ilə (namazla Allahdan) kömək diləyin. Çünki Allah səbr edənlərlədir (onların dostudur).

Musayev : Ey iman gətirənlər! Səbir etmək və namaz qılmaqla Allahdan kömək diləyin. Həqiqətən, Allah səbir edənlərlədir!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ওহে যারা ঈমান এনেছ! সাহায্য কামনা করো ধৈর্য ধরে ও নামায পড়ে! নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ সবুরকারীদের সাথে আছেন।

মুহিউদ্দীন খান : হে মুমিন গন! তোমরা ধৈর্য্য ও নামাযের মাধ্যমে সাহায্য প্রার্থনা কর। নিশ্চিতই আল্লাহ ধৈর্য্যশীলদের সাথে রয়েছেন।

Bosnian - bosanski

Korkut : O vjernici, tražite sebi pomoći u strpljivosti i obavljanju molitve! Allah je doista na strani strpljivih.

Mlivo : O vi koji vjerujete! Tražite pomoć u strpljenju i salatu. Uistinu! Allah je sa strpljivima.

Bulgarian - български

Теофанов : О, вярващи, искайте помощта на Аллах с търпение и молитва! Аллах е с търпеливите.

Chinese -中国人

Ma Jian : 信道的人们啊!你们当借坚忍和拜功,而求佑助。真主确是与坚忍者同在的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 信道的人們啊!你們當借堅忍和拜功,而求祐助。真主確是與堅忍者同在的。

Czech - čeština

Hrbek : Vy, kteří věříte, hledejte pomoc v trpělivosti a v modlitbě, vždyť Bůh je věru s trpělivými.

Nykl : Vy, kteří jste uvěřili, zavolejte trpělivost a modlitbu ku pomoci své, neboť Bůh zajisté pomáhá trpělivým.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އޭ إيمان ވެއްޖެ މީސްތަކުންނޭވެ! ކެތްތެރިކަމާއި ނަމާދުން ތިޔަބައިމީހުން ވާގި އެދޭށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން اللَّه ވޮޑިގެންވަނީ ކެތްތެރިންނާ އެކުގައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : O geloovige! smeekt hulp met geduld en gebed; want God is met de geduldigen.

Leemhuis : Jullie die geloven! Neemt jullie toevlucht tot geduld en de salaat. God is met hen die geduldig volharden.

Siregar : O jullie die geloven, zoekt hulp door middel van geduld en de shalât. Voorwaar, Allah is met de geduldigen.

English

Ahmed Ali : O you who believe, seek courage in fortitude and prayer, for God is with those who are patient and persevere.

Ahmed Raza Khan : O People who Believe! Seek help from patience and prayer; indeed Allah is with those who patiently endure.

Arberry : O all you who believe, seek you help in patience and prayer; surely God is with the patient.

Daryabadi : O O Ye who believe! seek help in patience and prayer; verily Allah is with the patient.

Hilali & Khan : O you who believe! Seek help in patience and As-Salat (the prayer). Truly! Allah is with As-Sabirin (the patient ones, etc.).

Itani : O you who believe! Seek help through patience and prayers. God is with the steadfast.

Maududi : O Believers, seek help with fortitude and Salat, for Allah is with those who show fortitude.

Mubarakpuri : O you who believe! Seek help in patience and As-Salah (the prayer). Truly, Allah is with As-Sabirin (the patient).

Pickthall : O ye who believe! Seek help in steadfastness and prayer. Lo! Allah is with the steadfast.

Qarai : O you who have faith! Take recourse in patience and prayer; indeed Allah is with the patient.

Qaribullah & Darwish : Believers, seek assistance in patience and prayer, Allah is with those who are patient.

Saheeh International : O you who have believed, seek help through patience and prayer. Indeed, Allah is with the patient.

Sarwar : Believers, help yourselves (in your affairs) through patience and prayer; God is with those who have patience.

Shakir : O you who believe! seek assistance through patience and prayer; surely Allah is with the patient.

Transliteration : Ya ayyuha allatheena amanoo istaAAeenoo bialssabri waalssalati inna Allaha maAAa alssabireena

Wahiduddin Khan : You who believe, seek help through patience and prayer; surely, God is with the steadfast.

Yusuf Ali : O ye who believe! seek help with patient perseverance and prayer; for Allah is with those who patiently persevere.

French - français

Hamidullah : O les croyants! Cherchez secours dans l'endurance et la Salât. Car Allah est avec ceux qui sont endurants.

German - Deutsch

Abu Rida : O ihr, die ihr glaubt, sucht Hilfe in der Geduld und im Gebet; wahrlich Allah ist mit den Geduldigen.

Bubenheim & Elyas : O die ihr glaubt, sucht Hilfe in der Standhaftigkeit und im Gebet! Allah ist mit den Standhaften.

Khoury : O ihr, die ihr glaubt, sucht Hilfe in der Geduld und im Gebet. Gott ist mit den Geduldigen.

Zaidan : Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Helft euch mit Geduld und mit dem rituellen Gebet. Gewiß, ALLAH ist mit den Duldsamen.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Ya ku waɗanda suka yi ĩmãni! Ku nẽmi taimako da haƙuri game da salla. Lalle ne, Allah na tãre da mãsu haƙuri.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : ऐ ईमान लानेवालो! धैर्य और नमाज़ से मदद प्राप्त। करो। निस्संदेह अल्लाह उन लोगों के साथ है जो धैर्य और दृढ़ता से काम लेते है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ऐ ईमानदारों मुसीबत के वक्त सब्र और नमाज़ के ज़रिए से ख़ुदा की मदद माँगों बेशक ख़ुदा सब्र करने वालों ही का साथी है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Hai orang-orang yang beriman, jadikanlah sabar dan shalat sebagai penolongmu, sesungguhnya Allah beserta orang-orang yang sabar.

Quraish Shihab : Wahai orang-orang yang beriman, jadikanlah kesabaran dalam menghadapi cobaan hidup dan salat--yang merupakan induk dari segala peribadatan--sebagai penolongmu. Sesungguhnya Allah Yang Maha Menundukkan selalu bersama orang-orang yang penyabar. Dialah pelindung dan penolong mereka.

Tafsir Jalalayn : (Hai orang-orang yang beriman! Mintalah pertolongan) untuk mencapai kebahagiaan akhirat (dengan jalan bersabar) taat melakukan ibadah dan sabar menghadapi cobaan (dan mengerjakan salat) dikhususkan menyebutkannya disebabkan berat dan berulang-ulang (sesungguhnya Allah bersama orang-orang yang sabar) artinya selalu melimpahkan pertolongan-Nya kepada mereka.

Italian - Italiano

Piccardo : O voi che credete, rifugiatevi nella pazienza e nell'orazione. Invero Allah è con coloro che perseverano.

Japanese -日本

Japanese : あなたがた信仰する者よ,忍耐と礼拝によって助けを求めなさい。本当にアッラーは耐え忍ぶ者と共におられる。

Korean -한국인

Korean : 믿는자들이여 인내와 예배 로써 구원하라 실로 하나님은 인 내하는 자 편에 있노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌ی ئه‌وانه‌ی ئیمان و باوه‌ڕتان هێناوه داوای كۆمه‌ك و یارمه‌تی له خوا بكه‌ن به‌هۆی ئارامگرتن و نوێژ كردنه‌وو، دڵنیابن كه خوا یارو یاوه‌ری خۆگرو ئارامگرانه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Wahai sekalian orang-orang yang beriman! Mintalah pertolongan (untuk menghadapi susah payah dalam menyempurnakan sesuatu perintah Tuhan) dengan bersabar dan dengan (mengerjakan) sembahyang; kerana sesungguhnya Allah menyertai (menolong) orang-orang yang sabar

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : സത്യവിശ്വാസികളെ, നിങ്ങള്‍ സഹനവും നമസ്കാരവും മുഖേന (അല്ലാഹുവിനോട്‌) സഹായം തേടുക. തീര്‍ച്ചയായും ക്ഷമിക്കുന്നവരോടൊപ്പമാകുന്നു അല്ലാഹു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : വിശ്വസിച്ചവരേ, നിങ്ങള്‍ ക്ഷമയിലൂടെയും ‎നമസ്കാരത്തിലൂടെയും ദിവ്യസഹായം തേടുക. ‎തീര്‍ച്ചയായും ക്ഷമിക്കുന്നവരോടൊപ്പമാണ് അല്ലാഹു. ‎

Norwegian - norsk

Einar Berg : Dere som tror, søk hjelp i tålmod og bønn. Gud står de tålmodige bi.

Pashto -پښتو

عبدالولي : اى هغو كسانو چه ایمان يې راوړى دى! په صبر او لمانځه سره مدد غواړئ، یقینًا الله د صبر كوونكو ملګرى دى

Persian - فارسی

انصاریان : ای اهل ایمان از صبر و نماز [برای حل مشکلات خود و پاک ماندن از آلودگی ها و رسیدن به رحمت حق] کمک بخواهید زیرا خدا با صابران است.

آیتی : اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، از شكيبايى و نماز مدد جوييد كه خدا با شكيبايان است.

بهرام پور : اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، از صبر و نماز كمك بگيريد كه خداوند با صابران است

قرائتی : اى کسانى که ایمان آورده‌اید! [در حوادث سخت زندگى،] از صبر و نماز کمک بگیرید، همانا خداوند با صابران است.

الهی قمشه‌ای : ای اهل ایمان، (در پیشرفت کار خود) از صبر و مقاومت کمک گیرید و به ذکر خدا و نماز توسّل جویید که خدا با صابران است.

خرمدل : ای کسانی که ایمان آورده‌اید! از بردباری و نماز (در برابر حوادث سخت زندگی) کمک بگیرید (و بدانید که) خدا با بردباران است (و یار و یاور ایشان است). [[«إسْتَعِینُوا»: یاری جوئید.]]

خرمشاهی : ای مؤمنان از صبر و نمازی یاری بجویید که خدا با صابران است‌

صادقی تهرانی : هان ای کسانی که ایمان آوردید! از شکیبایی و نماز یاری جویید (که) خدا بی‌گمان(همواره) با شکیبایان است.

فولادوند : اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، از شكيبايى و نماز يارى جوييد؛ زيرا خدا با شكيبايان است.

مجتبوی : اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، به شكيبايى و نماز يارى خواهيد كه خدا با شكيبايان است.

معزی : ای آنان که ایمان آوردید کمک جوئید از صبر و نماز همانا خداوند است با صبرکنندگان‌

مکارم شیرازی : ای افرادی که ایمان آورده‌اید! از صبر (و استقامت) و نماز، کمک بگیرید! (زیرا) خداوند با صابران است.

Polish - Polskie

Bielawskiego : O wy, którzy wierzycie! Poszukujcie pomocy w cierpliwości i modlitwie! Zaprawdę, Bóg jest z cierpliwymi!

Portuguese - Português

El-Hayek : Ó fiéis, amparai-vos na perseverança e na oração, porque Deus está com os perseverantes.

Romanian - Română

Grigore : O, voi cei ce credeţi! Cereţi ajutor cu răbdare şi rugăciune, căci Dumnezeu este cu cei răbdători.

Russian - русский

Абу Адель : О те, которые уверовали! Обращайтесь за помощью (к Аллаху) (во всех ваших делах) посредством терпения и молитвы. Поистине, Аллах – с терпеливыми [Он помогает им]!

Аль-Мунтахаб : О верующие, обращайтесь за помощью к терпению и молитве - основе исламских обрядов. Поистине, Аллах благоволит к тому, кто терпелив и стоек духом!

Крачковский : О те, которые уверовали! Обращайтесь за помощью к терпению и молитве. Поистине, Аллах - с терпеливыми!

Кулиев : О те, которые уверовали! Обратитесь за помощью к терпению и намазу. Воистину, Аллах - с терпеливыми.

Кулиев + ас-Саади : О те, которые уверовали! Обратитесь за помощью к терпению и намазу. Воистину, Аллах - с терпеливыми. [[Всевышний повелел правоверным прибегать за помощью в делах религии к терпению и намазу. Под терпением подразумевается удержание души от того, что ей неприятно и тяжело. Терпение можно разделить на три составляющие: терпеливое выполнение повелений Аллаха, терпеливый отказ от ослушания Его и стойкое перенесение тягот Божьего предопределения, без сетования на судьбу. Терпение приносит человеку огромную пользу во всех начинаниях, и если он не проявляет должного терпения, то ему не удается добиться желаемого результата, особенно, если речь идет о постоянном выполнении тяжелых предписаний религии. Любой человек нуждается в терпении, чтобы проглотить горечь тяжелых приказов Аллаха. И если ему удается набраться терпения и выдержки, то он обретает успех, но если тяжелые и неприятные испытания лишают его терпения, то он остается с пустыми руками и лишается великого блага. То же самое можно сказать о грехах, к совершению которых подталкивают низменные порывы человеческой души. Человек способен воздержаться от грехов, однако для этого он должен постоянно проявлять огромное терпение, подавлять низменные порывы своей души и просить Аллаха уберечь его от ослушания, поскольку грехи являются одним из самых больших искушений. То же самое можно сказать и о тяжелых испытаниях, особенно, если они продолжаются долгое время и ослабляют человеческий дух и тело. И если человек не станет переносить эти испытания искренне ради Аллаха, уповая на своего Господа и прибегая к Его поддержке, то он непременно станет сетовать на судьбу. Из всего сказанного следует, что раб Божий сильно нуждается в терпении. Более того, он постоянно испытывает в нем острую необходимость. Именно поэтому Аллах повелел Своим рабам быть терпеливыми и возвестил о том, что Он всегда присутствует рядом с ними. Это означает, что если терпение является неотъемлемым качеством человека, то Аллах помогает ему, наставляет его на прямой путь и исправляет его ошибки. Благодаря такой поддержке правоверные не ощущают тягот тяжелых и неприятных испытаний, легко справляются с самыми сложными повелениями и не знают никаких трудностей. В этом аяте говорится о частном присутствии Аллаха рядом с творениями, которое проявляется в Его любви, поддержке, помощи и близости. Это - великая честь, которой удостоены терпеливые верующие. И если бы подобное присутствие Аллаха было единственным превосходством терпеливых людей, этого было бы для них достаточно. Что же касается общего присутствия Аллаха рядом с творениями, то оно подразумевает божественное знание и могущество. Оно упоминается в словах Всевышнего: «Он с вами, где бы вы ни были. Аллах видит все, что вы совершаете» (57:4). Эта форма присутствия Аллаха рядом с творениями распространяется на абсолютно все творения. Всевышний также повелел обращаться за помощью к намазу, потому что намаз является столпом религии, светом правоверных и способом общения раба с его Господом. И если раб молится совершенным образом, выполняет обязательные и желательные предписания намаза, всей душой смиряется перед Господом, постигая тем самым суть молитвы, если он с самого начала намаза ощущает себя перед Господом и ведет себя, как покорный раб, стоящий перед своим господином, если он осознает свои слова и поступки и поглощается общением с Аллахом и молитвами к Нему, то его намаз непременно поможет ему исправно выполнять все остальные предписания религии, ведь намаз удерживает людей от мерзости и предосудительных поступков. А чувство смирения во время молитвы порождает в сердце человека качество, которое обязывает его покоряться повелениям Аллаха и не нарушать Его запреты. Именно к такому намазу мусульманам велено обращаться за помощью при совершении праведных дел.]]

Османов : О уверовавшие! Обретайте поддержку в терпении и молитве. Воистину, Аллах - с терпеливыми.

Порохова : О вы, кто верует! Себе вы в помощь призовите Терпение, и стойкость, и молитву, - Аллах, поистине, благоволит к тому, Кто терпелив и стоек духом.

Саблуков : Верующие! Ищите помощи себе в терпении и молитве: потому что с терпеливыми Бог.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : اي مؤمنؤ صبر ۽ نماز سان مدد وٺو، ڇوته الله صابرن سان آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : kuwa (Xaga) rumeeyow kaalmaysta Samir iyo Salaad, Eebe wuxuu la jiraa kuwa Samree.

Spanish - Española

Bornez : ¡Oh vosotros, los que creéis! Buscad ayuda en la paciencia y en la oración. Ciertamente, Dios está con los que son pacientes.

Cortes : ¡Vosotros, los que creéis, buscad ayuda en la paciencia y en la azalá! Alá está con los pacientes.

Garcia : ¡Oh, creyentes! Busquen ayuda en la paciencia y la oración; que Dios está con los pacientes.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Enyi mlio amini! Takeni msaada kwa subira na Sala. Hakika Mwenyezi Mungu yu pamoja na wanao subiri.

Swedish - svenska

Bernström : TROENDE! Sök med tålamod [Guds] hjälp i bönen! Gud är sannerligen med de tålmodiga, de som håller ut.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Эй касоне, ки имон овардаед, аз сабру намоз мадад ҷӯед, ки Худо бо сабркунандагон аст.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : நம்பிக்கை கொண்டோரே! பொறுமையுடனும், தொழுகையுடனும்(இறைவனிடம்) உதவி தேடுங்கள்;. நிச்சயமாக அல்லாஹ் பொறுமையுடையவர்களுடன் இருக்கிறான்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ий мөэминнәр! Дөньяда һидәятле, ахирәттә җәннәтле булу өчен көрәшүегездә Аллаһудан ярдәм сорагыз – тормыш вә дин юлындагы төрле авырлыкларга сабыр итеп, чыдамлы булу белән һәм намазларыгызны вакытында үтәү белән. Шиксез, Аллаһ чыдамлы мөэминнәр белән бергә.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : บรรดาผู้ศรัทธาทั้งหลาย! จงอาศัยความอดทน และการละหมาดเถิด แท้จริงอัลลออ์นั้นทรงอยู่ร่วมกับผู้อดทนทั้งหลาย

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ey inananlar, sabretmek ve namaz kılmakla Allah'tan yardım dileyin. Şüphesiz ki Allah, sabredenlerledir.

Alİ Bulaç : Ey iman edenler, sabırla ve namazla yardım dileyin. Gerçekten Allah, sabredenlerle beraberdir.

Çeviriyazı : yâ eyyühe-lleẕîne âmenü-ste`înû biṣṣabri veṣṣalâh. inne-llâhe me`a-ṣṣâbirîn.

Diyanet İşleri : Ey İnananlar! Sabır ve namazla yardım dileyin. Allah, muhakkak ki sabredenlerle beraberdir.

Diyanet Vakfı : Ey iman edenler! Sabır ve namaz ile Allah'tan yardım isteyin. Çünkü Allah muhakkak sabredenlerle beraberdir.

Edip Yüksel : İnananlar! Güçlüklere karşı sabır ve namaz ile yardım dileyin. ALLAH sabredenlerle beraberdir.

Elmalılı Hamdi Yazır : Ey iman edenler! Sabır ve namazla yardım isteyin. Şüphe yok ki Allah, sabredenlerle beraberdir.

Öztürk : Ey iman sahipleri! Sabra ve namaza/duaya sarılarak yardım dileyin. Hiç kuşkunuz olmasın ki, Allah sabredenlerle beraberdir.

Suat Yıldırım : Ey iman edenler! Sabır göstererek ve namazı vesile kılarak Allah'tan yardım dileyin. Muhakkak ki Allah sabredenlerle bereberdir.

Süleyman Ateş : Ey inananlar, sabır ve namazla (Allah'tan) yardım isteyin, muhakkak ki Allah, sabredenlerle beraberdir.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اے لوگو جو ایمان لائے ہو، صبر اور نماز سے مدد لو اللہ صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے

احمد رضا خان : اے ایمان والو! صبر اور نماز سے مدد چاہو بیشک اللہ صابروں کے ساتھ ہے -

احمد علی : اے ایمان والو صبر اور نماز سے مدد لیا کرو بے شک اللہ صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے

جالندہری : اے ایمان والو صبر اور نماز سے مدد لیا کرو بےشک خدا صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے

طاہر القادری : اے ایمان والو! صبر اور نماز کے ذریعے (مجھ سے) مدد چاہا کرو، یقیناً اﷲ صبر کرنے والوں کے ساتھ (ہوتا) ہے،

علامہ جوادی : ایمان والو! صبر اور نماز کے ذریعہ مدد مانگو کہ خدا صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے

محمد جوناگڑھی : اے ایمان والو! صبر اور نماز کے ذریعہ مدد چاہو، اللہ تعالی صبر والوں کا ساتھ دیتا ہے

محمد حسین نجفی : اے ایمان والو! (مصیبت کے وقت) صبر اور نماز (کے ذریعے خدا) سے مدد لیا کرو۔ بے شک اللہ تعالیٰ صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئى مۆمىنلەر! سەۋر ئارقىلىق ۋە ناماز ئارقىلىق ياردەم تىلەڭلار. اﷲ ھەقىقەتەن سەۋر قىلغۇچىلار بىلەن بىللىدۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Эй иймон келтирганлар! Сабр ва намоз ила мадад сўранглар. Албатта, Аллоҳ сабрлилар биландир. (Демак, мўмин-мусулмон банда мазкур қийинчиликларни енгиш учун катта миқдордаги сабрга эга бўлиши керак. Аммо ҳамма нарсанинг чегараси бўлганидек, гоҳида сабр ҳам тугаши, сусайиши мумкин, бундай ҳолатда намоз ёрдамга келади. Намоз битмас-туганмас ёрдамчи, кучга-куч, қувватга-қувват бахш этувчи, қалбга мадад берувчи, сабрга-сабр қўшувчи, сокинлик ва хотиржамлик манбаидир. У ожиз, заиф одамни қувват ва ёрдамнинг асл манбаи бўлмиш Аллоҳ таолога боғловчи воситадир.)