بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة مريم الآية 95 | سوره 19 آیه 95

The Holy Quran | Surah Maryam Ayat 95 | Surah 19 Verse 95

وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا ﴿19:95

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Dhe, çdonjëri prej tyre, në Ditën e Kijametit, do të vijë fill i vetëm tek Ai.

Feti Mehdiu : Dhe të gjithë në ditën e kijametit do t’i vijnë një nga një.

Sherif Ahmeti : Dhe në ditën e kijametit secili do t’i paraqitet Atij i vetëmuar.

Amazigh

At Mensur : Akw a d asen $uôeS, ass n tnekra, yiwen yiwen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وكلهم آتيه يوم القيامة فردا» بلا مال ولا نصير يمنعه.

تفسير المیسر : وسوف يأتي كل فرد من الخلق ربه يوم القيامة وحده، لا مال له ولا ولد معه.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ሁሉም በትንሣኤ ቀን ለየብቻ ኾነው ወደርሱ መጪዎች ናቸው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Onların hamısı qiyamət günü Onun hüzuruna gələcək.

Musayev : Onların hər biri Qiyamət günü Onun hüzuruna tək-tənha gələcək.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর তাদের সবকয়জনকেই কিয়ামতের দিনে তাঁর কাছে আসতে হবে নিঃসঙ্গ অবস্থায়।

মুহিউদ্দীন খান : কেয়ামতের দিন তাদের সবাই তাঁর কাছে একাকী অবস্থায় আসবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : i svi će Mu na Sudnjem danu doći pojedinačno.

Mlivo : I svaki od njih će Mu doći na Dan kijameta sam.

Bulgarian - български

Теофанов : И всеки от тях сам-самичък ще се яви при Него в Деня на възкресението.

Chinese -中国人

Ma Jian : 复活日他们都要单身来见他。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 復活日他們都要單身來見他。

Czech - čeština

Hrbek : a všichni k Němu přijdou v den zmrtvýchvstání jako jedinci.

Nykl : a každý z nich přijde k němu v den zmrtvýchvstání, jeden za druhým.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި قيامة ދުވަހުން، އެއުރެންކުރެ ކޮންމެމީހަކު، އެކަލާނގެ حضرة އަށް އަންނަހުށީ، އެކަނިމާއެކަންޏެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Zij zullen allen op den dag der opstanding voor hem verschijnen, verlaten zoowel van helpers als volgelingen.

Leemhuis : En een ieder van hen zal op de opstandingsdag alleen tot Hem komen.

Siregar : leder van ben zal op de Dag der Opstanding alleen tot Hem komen.

English

Ahmed Ali : Every one of them will come before Him all alone on the Day of Resurrection.

Ahmed Raza Khan : And each one of them will come before Him on the Day of Resurrection, alone.

Arberry : Every one of them shall come to Him upon the Day of Resurrection, all alone.

Daryabadi : And each of them is to come to Him on the Day of Judgment alone. *Chapter: 19

Hilali & Khan : And everyone of them will come to Him alone on the Day of Resurrection (without any helper, or protector or defender).

Itani : And each one of them will come to Him on the Day of Resurrection alone.

Maududi : On the Day of Resurrection each one of these will come to Him singly.

Mubarakpuri : And everyone of them will come to Him alone on the Day of Resurrection.

Pickthall : And each one of them will come unto Him on the Day of Resurrection, alone.

Qarai : and each of them will come to Him alone on the Day of Resurrection.

Qaribullah & Darwish : and each one shall come to Him on the Day of Resurrection, alone.

Saheeh International : And all of them are coming to Him on the Day of Resurrection alone.

Sarwar : Everyone on the Day of Judgment will individually come into the presence of God.

Shakir : And every one of them will come to Him on the day of resurrection alone.

Transliteration : Wakulluhum ateehi yawma alqiyamati fardan

Wahiduddin Khan : each one of them shall come to Him one by one on the Day of Judgement.

Yusuf Ali : And everyone of them will come to Him singly on the Day of Judgment.

French - français

Hamidullah : Et au Jour de la Résurrection, chacun d'eux se rendra seul auprès de Lui.

German - Deutsch

Abu Rida : Und jeder von ihnen wird am Tage der Auferstehung allein zu Ihm kommen.

Bubenheim & Elyas : Und sie alle werden zu Ihm am Tag der Auferstehung einzeln kommen.

Khoury : Und sie alle werden zu Ihm am Tag der Auferstehung allein kommen.

Zaidan : Und alle kommen zu Ihm einzeln am Tag der Auferstehung.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma dukan kõwanensu mai jẽ Masa ne a Rãnar ¡iyãma yanã shi kaɗai.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और उनमें से प्रत्येक क़ियामत के दिन उस अकेले (रहमान) के सामने उपस्थित होगा

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और ये सब उसके सामने क़यामत के दिन अकेले (अकेले) हाज़िर होंगे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan tiap-tiap mereka akan datang kepada Allah pada hari kiamat dengan sendiri-sendiri.

Quraish Shihab : Pada hari kiamat, mereka semua akan datang kepada Allah sendiri-sendiri, tanpa penolong, anak dan harta benda.

Tafsir Jalalayn : (Dan tiap-tiap mereka akan datang kepada Allah pada hari kiamat dengan sendiri-sendiri) tanpa harta dan tanpa pembantu yang dapat membelanya.

Italian - Italiano

Piccardo : e nel Giorno della Resurrezione ognuno si presenterà da solo, davanti a Lui.

Japanese -日本

Japanese : また審判の日には,かれらは各々一人でかれの御許に罷り出る。

Korean -한국인

Korean : 그들 각자는 심판의 날 모두가 그분에게로 오니라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : یه‌که یه‌که‌ی ئه‌وخه‌ڵکه به تاک و ته‌نهای دێت ئاماده ده‌کرێت له‌به‌رده‌م دادگای پڕ له دادوه‌ری خوادا.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan mereka masing-masing akan datang mengadapNya pada hari kiamat dengan seorang diri.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവരോരോരുത്തരും ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍ ഏകാകിയായിക്കൊണ്ട് അവന്‍റെ അടുക്കല്‍ വരുന്നതാണ്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പുനാളില്‍ അവരെല്ലാം ഒറ്റയ്ക്കൊറ്റയ്ക്ക് അവന്റെ അടുത്ത് വന്നെത്തും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Alle trer frem for Ham på oppstandelsens dag alene.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او هر يو له دوى نه ده ته راتلونكى دى په ورځ د قیامت كې يواځې

Persian - فارسی

انصاریان : و روز قیامت همه آنان تنها به پیشگاه او می آیند.

آیتی : و همگيشان در روز قيامت تنها نزد او مى‌آيند.

بهرام پور : و روز قيامت همه آنها به نزد او تنها خواهند آمد

قرائتی : و همگى روز قیامت تنها [و تهى‌دست] نزد او خواهند آمد.

الهی قمشه‌ای : و تمام آنها روز قیامت منفرد و تنها به پیشگاه حضرتش حضور می‌یابند.

خرمدل : و همه‌ی آنان روز رستاخیز تک و تنها (بدون یار و یاور و اموال و اولاد و محافظ و مراقب) در محضر او حاضر می‌شوند. [[«فَرْداً»: تک و تنها. از همه چیز بریده و به پیش خدا رسیده. حال است.]]

خرمشاهی : و همگیشان روز قیامت یکه و تنها به نزد او آیند

صادقی تهرانی : و روز قیامت همه‌ی آنها تنها، سوی او آینده‌اند.

فولادوند : و روز قيامت همه آنها تنها، به سوى او خواهند آمد.

مجتبوی : و همه آنها روز رستاخيز تنها [و تهيدست‌] نزد او آيند.

معزی : و همگیشان آینده‌اند او را روز قیامت تنها

مکارم شیرازی : و همگی روز رستاخیز، تک و تنها نزد او حاضر می‌شوند!

Polish - Polskie

Bielawskiego : I oni wszyscy przyjdą do Niego, w Dniu Zmartwychwstania, pojedynczo.

Portuguese - Português

El-Hayek : Cada um deles comparecerá, solitário, ante Ele, no Dia da Ressurreição.

Romanian - Română

Grigore : Toţi vor veni la El, unul câte unul, în Ziua Învierii.

Russian - русский

Абу Адель : И все они придут к Нему в День Воскресения поодиночке [один отдельно].

Аль-Мунтахаб : И они все к Нему придут в День воскресения без сторонников, без потомства и без имущества.

Крачковский : И все они придут к Нему в день воскресения поодиночке.

Кулиев : Каждый из них явится к Нему в День воскресения в одиночестве.

Кулиев + ас-Саади : Каждый из них явится к Нему в День воскресения в одиночестве. [[Его божественное знание объемлет все творения, которые обитают на небесах и на земле. Он знает счет своим творениям и их деяниям. Он не забывает о них и не предает их забвению, и ничто не может быть сокрыто от Него. А когда наступит День воскресения, каждый из них предстанет перед Ним поодиночке. Рядом с ними не будет ни детей, ни богатства, ни помощников. И только совершенные деяния останутся рядом с ними, дабы Аллах сполна воздал каждому из них: добром за добро и злом за зло. И тогда Всевышний Аллах скажет: «Вы явились к Нам одинокими, какими Мы сотворили вас в первый раз, и оставили позади себя то, чем Мы вас наделили. Мы не видим с вами ваших заступников, которых вы для себя считали сотоварищами Аллаха. Связи между вами разорваны, и покинуло вас то, что вы утверждали» (6:94).]]

Османов : и каждый предстанет перед Ним в День воскресения поодиночке.

Порохова : В День Воскресенья все они Придут к Нему поодиночке.

Саблуков : В день воскресения все они предстанут пред Ним, каждый поодиночке.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ قيامت جي ڏينھن انھن مان ھر ھڪ وٽس ھيڪلو ايندو.

Somali - Soomaali

Abduh : Dhammaantoodna waxay u imaan Eebe Qiyaamada iyagoo Kali ah.

Spanish - Española

Bornez : y todos ellos vendrán a Él en solitario El Día Del Levantamiento

Cortes : Todos vendrán a Él, uno a uno, el día de la Resurrección.

Garcia : Todos se presentarán solos ante Él el Día del Juicio.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na kila mmoja katika wao atamfikia Siku ya Kiyama peke yake.

Swedish - svenska

Bernström : och var och en skall på Uppståndelsens dag stiga fram ensam inför Honom.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва ҳамагиашон дар рӯзи қиёмат танҳо назди Ӯ меоянд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : கியாம நாளில் அவர்களில் ஒவ்வொருவரும் தனித்தனியாக அவனிடம் வருவர்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Кыямәт көнендә һәммәсе Аллаһуга килер ялгыз хәлендә.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และทุกคนในพวกเขาจะมายังพระองค์ในวันกิยามะฮ์อย่างโดดเดี่ยว

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve hepsi de kıyamet günü, onun tapısına yapayalnız gelir.

Alİ Bulaç : Ve onların hepsi, kıyamet günü O'na, 'yapayalnız, tek başlarına' geleceklerdir.

Çeviriyazı : veküllühüm âtîhi yevme-lḳiyâmeti ferdâ.

Diyanet İşleri : Kıyamet günü hepsi O'na tek olarak gelecektir.

Diyanet Vakfı : Bunların hepsi de kıyamet gününde O'nun huzuruna tek başına (yapayalnız) gelecektir.

Edip Yüksel : Onların hepsi, Diriliş günü O'na tek başına gelecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır : Kıyamet günü onların herbiri Allah'ın huzuruna tek başına çıkacaktır.

Öztürk : Ve onların hepsi kıyamet günü O'na tek tek gelecektir.

Suat Yıldırım : Ve onların hepsi de kıyamet günü O'nun huzuruna tek başına gelecektir.

Süleyman Ateş : Onların hepsi, kıyamet günü O'na tek başına gelecektir.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : سب قیامت کے روز فرداً فرداً اس کے سامنے حاضر ہوں گے

احمد رضا خان : اور ان میں ہر ایک روز قیامت اس کے حضور اکیلا حاضر ہوگا

احمد علی : او رہر ایک ان میں سے اس کے ہاں اکیلا آئے گا

جالندہری : اور سب قیامت کے دن اس کے سامنے اکیلے اکیلے حاضر ہوں گے

طاہر القادری : اور ان میں سے ہر ایک قیامت کے دن اس کے حضور تنہا آنے والا ہے،

علامہ جوادی : اور سب ہی کل روز هقیامت اس کی بارگاہ میں حاضر ہونے والے ہیں

محمد جوناگڑھی : یہ سارے کے سارے قیامت کے دن اکیلے اس کے پاس حاضر ہونے والے ہیں

محمد حسین نجفی : اور قیامت کے دن ان میں سے ہر ایک تنہا تنہا اس کی بارگاہ میں حاضر ہوگا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : قىيامەت كۈنى ئۇلارنىڭ ھەممىسى اﷲ نىڭ دەرگاھىغا تەنھا كېلىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Уларнинг барчалари У зотнинг ҳузурига қиёмат куни ёлғиз ҳолларида келгувчидирлар.