بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة مريم الآية 89 | سوره 19 آیه 89

The Holy Quran | Surah Maryam Ayat 89 | Surah 19 Verse 89

لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا ﴿19:89

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Ju, me të vërtetë, flisni diçka të shëmtuar!

Feti Mehdiu : Ju, me të vërtetë, po flisni diçka të shëmtuar.

Sherif Ahmeti : Ju (jobesimtarë) vërtet sollët një fjalë shumë të shëmtuar.

Amazigh

At Mensur : Ni$ tebbwim d abeââuq!

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «لقد جئتم شيئا إدا» أي منكرا عظيما.

تفسير المیسر : لقد جئتم - أيها القائلون - بهذه المقالة شيئا عظيمًا منكرًا.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከባድ መጥፎን ነገር በእርግጥ አመጣችሁ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Siz, doğrudan da, olduqca pis bir şey etdiniz (çox böyük-böyük danışdınız)!

Musayev : Siz olduqca pis bir iş tutdunuz.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তোমরা অবশ্যই এক বিকট ব্যপার অবতারণা করেছ।

মুহিউদ্দীন খান : নিশ্চয় তোমরা তো এক অদ্ভুত কান্ড করেছ।

Bosnian - bosanski

Korkut : Vi, doista, nešto odvratno govorite!

Mlivo : Doista iznosite stvar strašnu:

Bulgarian - български

Теофанов : Вие изрекохте нещо ужасно,

Chinese -中国人

Ma Jian : 你们确已犯了一件重大罪行。为了那件罪行,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 你們確已犯了一件重大罪行。為了那件罪行,

Czech - čeština

Hrbek : vy spáchali jste věc hnusnou,

Nykl : Tím vyřkli jste věc úžasnou!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، ތިޔަބައިމީހުން ތިޔަ ގެނައީ، ވަރަށްވެސް ނުބައިވެގެންވާ ބަހެކެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Welk eene godslastering hebt gij daarmede uitgesproken!

Leemhuis : Jullie hebben echt iets afgrijselijks begaan.

Siregar : Voorzeker, jullie zijn met iets verwerpelijks gekomen.

English

Ahmed Ali : You have uttered a grievous thing

Ahmed Raza Khan : You have indeed brought an extremely grave speech!

Arberry : You have indeed advanced something hideous!

Daryabadi : Assuredly ye have brought a thing monstrous. *Chapter: 19

Hilali & Khan : Indeed you have brought forth (said) a terrible evil thing.

Itani : You have come up with something monstrous.

Maududi : Surely you have made a monstrous statement.

Mubarakpuri : Indeed you have brought forth (said) a thing Idda.

Pickthall : Assuredly ye utter a disastrous thing

Qarai : You have certainly advanced something hideous!

Qaribullah & Darwish : Surely, you have brought a monstrous thing!

Saheeh International : You have done an atrocious thing.

Sarwar : This is certainly a monstrous lie!

Shakir : Certainly you have made an abominable assertion

Transliteration : Laqad jitum shayan iddan

Wahiduddin Khan : Assuredly, you have uttered a monstrous falsehood:

Yusuf Ali : Indeed ye have put forth a thing most monstrous!

French - français

Hamidullah : Vous avancez certes là une chose abominable!

German - Deutsch

Abu Rida : Wahrhaftig, ihr habt da etwas Ungeheuerliches begangen!

Bubenheim & Elyas : Ihr habt ja eine abscheuliche Sache begangen.

Khoury : Ihr habt da eine ungeheuerliche Sache begangen.

Zaidan : Gewiß, bereits habt ihr (damit) eine Ungeheuerlichkeit vollbracht!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Lalle ne haƙĩƙa kun zo da wani abu mai girman mũni.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अत्यन्त भारी बात है, जो तुम घड़ लाए हो!

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (ऐ रसूल) तुम कह दो कि तुमने इतनी बड़ी सख्त बात अपनी तरफ से गढ़ के की है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Sesungguhnya kamu telah mendatangkan sesuatu perkara yang sangat mungkar,

Quraish Shihab : Wahai orang-orang yang mengatakan demikian, dengan berkata seperti itu, sesungguhnya kalian telah mendatangkan sesuatu yang tidak dapat diterima oleh akal sehat.

Tafsir Jalalayn : ("Sesungguhnya kalian telah mendatangkan sesuatu perkara yang sangat mungkar) yaitu suatu perkara mungkar yang sangat besar.

Italian - Italiano

Piccardo : Avete detto qualcosa di mostruoso.

Japanese -日本

Japanese : 確かにあなたがたは,酷いことを言うものである。

Korean -한국인

Korean : 실로 저들은 불결한 주장을 하노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : سوێند به‌خوا به‌ڕاستی بوختانێکی ناقۆڵاو ده‌که‌ن و گوفتارێکی ناشایسه و سه‌رسوڕهێنه‌ر ده‌ڵێن.

Malay - Melayu

Basmeih : Demi sesungguhnya, kamu telah melakukan satu perkara yang besar salahnya!

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : (അപ്രകാരം പറയുന്നവരേ,) തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നത് ഗുരുതരമായ ഒരു കാര്യമാകുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഏറെ ഗുരുതരമായ കാര്യമാണ് നിങ്ങളാരോപിച്ചിരിക്കുന്നത്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Dere har kommet med noe forferdelig!

Pashto -پښتو

عبدالولي : یقینًا یقینًا تاسو ډېره لویه د ګناه خبره وكړه

Persian - فارسی

انصاریان : به راستی که چیزی بسیار زشت و نسبتی بس ناروا [به میان] آورده اید.

آیتی : هر آينه سخنى زشت آورده‌ايد.

بهرام پور : واقعا چيز زشتى بر زبان آورديد

قرائتی : راستى، چیز زشت و زننده‌ای [بر زبان‌] آوردید.

الهی قمشه‌ای : (ای کافران) همانا شما سخنی بسیار زشت و منکر بر زبان آوردید.

خرمدل : واقعاً چیز بسیار زشت و زننده‌ای را می‌گوئید. [[«إِدّاً»: بسیار زشت و زننده. سخت شگفت.]]

خرمشاهی : به راستی که ادعای شگرفی پیش آوردید

صادقی تهرانی : بی‌گمان چیز زشتی را همانا (بر زبان) آوردید.

فولادوند : واقعاً چيز زشتى را [بر زبان‌] آورديد.

مجتبوی : هر آينه چيزى سخت زشت و ناپسند آورده‌ايد

معزی : همانا آوردید چیزی گران را

مکارم شیرازی : راستی مطلب زشت و زننده‌ای گفتید!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Popełniliście rzecz potworną!

Portuguese - Português

El-Hayek : Sem dúvida que haveis proferido uma heresia.

Romanian - Română

Grigore : Voi faceţi un lucru ce nu se cade!

Russian - русский

Абу Адель : Ведь этим [сказав это] вы совершили отвратительную вещь.

Аль-Мунтахаб : О, которые говорите так! Вы совершаете тяжкий грех. Ведь здравый разум опровергает ваше измышление.

Крачковский : Вы совершили вещь гнусную.

Кулиев : Этим вы совершаете ужасное злодеяние.

Кулиев + ас-Саади : Этим вы совершаете ужасное злодеяние.

Османов : Этим вы утверждаете гнуснейшую ложь.

Порохова : Вы этим выразили гнусность,

Саблуков : Вы дошли уже до страшной крайности!

Sindhi - سنڌي

امروٽي : (چئبن ته) بيشڪ اوھان بڇڙي شيء آندي.

Somali - Soomaali

Abduh : waxaad la timaadeen wax wayn.

Spanish - Española

Bornez : Ciertamente, venís con algo odioso.

Cortes : Habéis cometido algo horrible,

Garcia : Han proferido algo terrible;

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Hakika mmeleta jambo la kuchusha mno!

Swedish - svenska

Bernström : Ni har här yttrat något oerhört,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Дар ҳақиқат сухане зишт овардаед.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "நிச்சயமாக நீங்கள் அபாண்டமான (ஒரு கூற்றைக்) கொண்டு வந்திருக்கிறீர்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Тәхкыйк бик олугъ ялган сүзне сөйләдегез.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แน่นอนที่สุด พวกเจ้าได้นำมาซึ่งสิ่งร้ายแรงยิ่งใหญ่

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Andolsun ki pek çirkin bir söz söylediniz.

Alİ Bulaç : Andolsun, siz oldukça çirkin bir cesarette bulunup-geldiniz.

Çeviriyazı : leḳad ci'tüm şey'en iddâ.

Diyanet İşleri : And olsun ki, ortaya pek kötü bir şey attınız.

Diyanet Vakfı : Hakikaten siz, pek çirkin bir şey ortaya attınız.

Edip Yüksel : Siz, küstahça bir tez ileri sürdünüz.

Elmalılı Hamdi Yazır : Yemin olsun ki, siz çok çirkin bir şey söylediniz.

Öztürk : Yemin olsun ki siz, çok çirkin bir iddiada bulundunuz.

Suat Yıldırım : Böyle diyen sizler, pek çirkin bir şey ortaya attınız!

Süleyman Ateş : Andolsun ki, "Siz pek kötü bir cür'ette bulundunuz!"

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : سخت بیہودہ بات ہے جوتم لوگ گھڑ لائے ہو

احمد رضا خان : بیشک تم حد کی بھاری بات لائے

احمد علی : البتہ تحقیق تم سخت بات زبان پر لائے ہو

جالندہری : (ایسا کہنے والو یہ تو) تم بری بات (زبان پر) لائے ہو

طاہر القادری : (اے کافرو!) بیشک تم بہت ہی سخت اور عجیب بات (زبان پر) لائے ہو،

علامہ جوادی : یقینا تم لوگوں نے بڑی سخت بات کہی ہے

محمد جوناگڑھی : یقیناً تم بہت بری اور بھاری چیز ﻻئے ہو

محمد حسین نجفی : تم نے یہ ایسی سخت بُری بات کہی ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : سىلەر شەك - شۈبھىسىز قەبىھ بىر سۆزنى قىلدىڭلار

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Батаҳқиқ, жуда оғир нарса келтирдингиз.