بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة مريم الآية 53 | سوره 19 آیه 53

The Holy Quran | Surah Maryam Ayat 53 | Surah 19 Verse 53

وَوَهَبْنَا لَهُ مِنْ رَحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيًّا ﴿19:53

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe, i dhuruam atij, nga mëshira Jonë, që vëllai i tij – Haruni të jetë pejgamber.

Feti Mehdiu : Dhe ia dhamë, me mëshirën tonë, vëllaun e vet Harunin si profet.

Sherif Ahmeti : Nga mëshira Jonë i dhamë vëllain e tij Harunin, Pejgamber.

Amazigh

At Mensur : Nefka yas, seg uêunu nne£, gma s, Haôun, d nnbi.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ووهينا له من رحمتنا» نعمتنا «أخاه هارون» بدل أو عطف بيان «نبيا» حال هي المقصودة بالهبة إجابة لسؤاله أن يرسل أخاه معه وكان أسنَّ منه.

تفسير المیسر : ووهبنا لموسى من رحمتنا أخاه هارون نبيًا يؤيده ويؤازره.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከችሮታችንም ወንድሙን ሃሩንን ነቢይ አድርገን ሰጠነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Və öz mərhəmətimizdən qardaşı Harunu da bir peyğəmbər olaraq ona bəxş etdik.

Musayev : Biz Öz mərhəmətimizdən ona qardaşı Harunu da bir peyğəmbər olaraq bəxş etdik.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর আমাদের করুণা বশত আমরা তাঁকে দিয়েছিলাম তাঁর ভাই হারুনকে নবীরূপে।

মুহিউদ্দীন খান : আমি নিজ অনুগ্রহে তাঁকে দান করলাম তাঁর ভাই হারুনকে নবীরূপে।

Bosnian - bosanski

Korkut : i darovali smo mu milošću Našom kao vjerovjesnika brata njegova Haruna.

Mlivo : I darovali mu iz milosti Naše brata njegovog Haruna, vjerovjesnika.

Bulgarian - български

Теофанов : И му дарихме от Своята милост брат му Харун да стане пророк.

Chinese -中国人

Ma Jian : 我为了慈爱而把他哥哥先知哈伦给他做助手。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 我為了慈愛而把他哥哥先知哈倫給他做助手。

Czech - čeština

Hrbek : A obdařili jsme jej z milosrdenství Našeho bratrem jeho Árónem, též prorokem.

Nykl : A obdařili jsme jej z milosrdenství svého bratrem jeho Áronem, též prorokem.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ رحمة ވަންތަކަމުން، އެކަލޭގެފާނުގެ أخ، هارون ގެފާނު ނަބިއްޔަކު ކަމުގައި، އެކަލޭގެފާނަށް ދެއްވީމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Wij gaven hem door onze genade, zijn broeder Aäron, een profeet, als zijn helper.

Leemhuis : En Wij schonken hem uit Onze barmhartigheid zijn broeder Haroen als profeet.

Siregar : En Wij schonken hem van Onze Barnhartigheid zijn broeder Hârôen, een Profeet.

English

Ahmed Ali : And bestowed on him his brother Aaron, a prophet, through Our benevolence.

Ahmed Raza Khan : And with Our mercy We bestowed upon him his brother Haroon, a Prophet.

Arberry : And We gave him his brother Aaron, of Our mercy, a Prophet.

Daryabadi : And We bestowed on him, out of Our mercy, his brother Harun, a prophet.

Hilali & Khan : And We bestowed on him his brother Harun (Aaron), (also) a Prophet, out of Our Mercy.

Itani : And We granted him, out of Our mercy, his brother Aaron, a prophet.

Maududi : and out of Our mercy We appointed his brother Aaron, a Prophet (that he may assist him).

Mubarakpuri : And We granted him his brother Harun, (also) a Prophet, out of Our mercy.

Pickthall : And We bestowed upon him of Our mercy his brother Aaron, a prophet (likewise).

Qarai : And We gave him out of Our mercy his brother Aaron, a prophet.

Qaribullah & Darwish : From Our Mercy We gave him, his brother Aaron, a Prophet.

Saheeh International : And We gave him out of Our mercy his brother Aaron as a prophet.

Sarwar : Out of Our mercy We gave him his brother Aaron who himself was a Prophet.

Shakir : And We gave to him out of Our mercy his brother Haroun a prophet.

Transliteration : Wawahabna lahu min rahmatina akhahu haroona nabiyyan

Wahiduddin Khan : and We gave him as his helper, out of Our mercy, his brother Aaron, having made him a prophet.

Yusuf Ali : And, out of Our Mercy, We gave him his brother Aaron, (also) a prophet.

French - français

Hamidullah : Et par Notre miséricorde, Nous lui donnâmes Aaron son frère comme prophète.

German - Deutsch

Abu Rida : Und Wir machten ihm in Unserer Barmherzigkeit seinen Bruder Aaron zum Propheten.

Bubenheim & Elyas : Und Wir schenkten ihm aus Unserer Barmherzigkeit seinen Bruder Harun als Propheten.

Khoury : Und Wir schenkten ihm in unserer Barmherzigkeit seinen Bruder Aaron als Propheten.

Zaidan : Und WIR schenkten ihm aus Unserer Gnade heraus seinen Bruder Harun als einen Propheten.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma Muka yi masa kyauta daga RahamarMu da ɗan'uwansa Hãrũna, ya zama Annabi.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और अपनी दयालुता से अपने भाई हारून को नबी बनाकर उसे दिया

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और हमने उन्हें अपनी ख़ास मेहरबानी से उनके भाई हारून को (उनका वज़ीर बनाकर) इनायत फ़रमाया - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan Kami telah menganugerahkan kepadanya sebagian rahmat Kami, yaitu saudaranya, Harun menjadi seorang nabi.

Quraish Shihab : Kami berikan kepadanya sebagian dari rahmat dan nikmat Kami. Selain itu, saudara Mûsâ, Hârûn, juga Kami jadikan nabi untuk membantu dalam menyampaikan risalah.

Tafsir Jalalayn : (Dan Kami telah menganugerahkan kepadanya sebagian rahmat Kami) sebagian dari nikmat Kami (yaitu saudaranya, Harun) Lafal Haruna menjadi Badal atau Athaf Bayan (menjadi seorang nabi) lafal Nabiyyan ini menjadi Hal atau kata keterangan yang dimaksud daripada pemberian itu; hal ini merupakan pengabulan dari doa Nabi Musa sendiri yang meminta kepada Allah, supaya Dia mengangkat saudara tuanya menjadi rasul pula.

Italian - Italiano

Piccardo : E come misericordia da parte Nostra, gli demmo suo fratello Aronne, come profeta.

Japanese -日本

Japanese : またわれの慈悲により,その兄のハールーンを,預言者としてかれに授けた。

Korean -한국인

Korean : 하나님이 그의 기도에 은혜 를 베푸사 그의 형제 아론을 예언자로 두었노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : هه‌روه‌ها به‌ره‌حمه‌ت و به‌خشنده‌یی خۆمان هاروونی برایمان کرده پێغه‌مبه‌ر و (هاوکار) بۆی.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan Kami kurniakan kepadanya dari rahmat Kami, saudaranya: Harun, yang juga berpangkat Nabi.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നമ്മുടെ കാരുണ്യത്താല്‍ തന്‍റെ സഹോദരനായ ഹാറൂനിനെ ഒരു പ്രവാചകനായി, അദ്ദേഹത്തിന് (സഹായത്തിനായി) നാം നല്‍കുകയും ചെയ്തു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നമ്മുടെ അനുഗ്രഹത്താല്‍ നാം അദ്ദേഹത്തിന് തന്റെ സഹോദരനെ- പ്രവാചകനായ ഹാറൂനിനെ- സഹായിയായി നല്‍കി.

Norwegian - norsk

Einar Berg : I Vår nåde gav Vi ham hans bror Aron, en profet.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او مونږ ده ته له خپل رحمته د ده ورور هارون وركړ، چې نبي و

Persian - فارسی

انصاریان : و از رحمت خود برادرش هارون را که دارای مقام پیامبری بود، به او بخشیدیم.

آیتی : و از رحمت خود برادرش هارون پيامبر را به او بخشيديم.

بهرام پور : و به رحمت خويش برادرش هارون پيامبر را [براى مساعدت‌] به او بخشيديم

قرائتی : و از رحمت خویش، برادرش هارون را که پیامبر بود، به او بخشیدیم. [تا وزیرش باشد.]

الهی قمشه‌ای : و از لطف و مرحمتی که داشتیم برادرش هارون پیامبر را نیز (برای مشارکت و مساعدت او) به او عطا کردیم.

خرمدل : و ما از روی مرحمت خود، برادرش هارون را که پیغمبر بود، بدو دادیم (و او را دستیار و پشتیبانش کردیم). [[«مِن رَّحْمَتِنَا»: به خاطر مرحمت خود. از مرحمت خود. «أَخَاهُ هَارُونَ نَبِیّاً»: واژه (أَخا) مفعول و (هارُونَ) عطف بیان، و (نَبِیّاً) حال هارون است.]]

خرمشاهی : و از رحمت خویش برادری چون هارون که پیامبر [و شریک و یاور او] بود به او ارزانی داشتیم‌

صادقی تهرانی : و به رحمت خویش برادرش هارون - پیامبری برجسته- را به او بخشیدیم.

فولادوند : و به رحمت خويش برادرش هارون پيامبر را به او بخشيديم.

مجتبوی : و به او از رحمت خويش برادرش هارون پيامبر را بخشيديم.

معزی : و بخشیدیم بدو از رحمت خود برادرش هارون را پیمبری‌

مکارم شیرازی : و ما از رحمت خود، برادرش هارون را -که پیامبر بود- به او بخشیدیم.

Polish - Polskie

Bielawskiego : I podarowaliśmy mu, z Naszego miłosierdzia, brata jego Aarona, proroka.

Portuguese - Português

El-Hayek : E o agraciamos com a Nossa misericórdia, com seu irmão Aarão, outro profeta.

Romanian - Română

Grigore : Noi i l-am dăruit prin milostivenia Noastră, ca profet, pe fratele său, Aaron.

Russian - русский

Абу Адель : И даровали Мы ему [Мусе] по Нашей милости брата его Харуна как пророка (который помогал ему и).

Аль-Мунтахаб : И Мы даровали ему от Нашего милосердия и благодетельства его брата Харуна как пророка, чтобы тот помогал ему в передаче Нашего Послания.

Крачковский : И даровали мы ему от Нашего милосердия брата его Харуна как пророка.

Кулиев : По милости Своей Мы сделали для него его брата Харуна (Аарона) пророком.

Кулиев + ас-Саади : По милости Своей Мы сделали для него его брата Харуна (Аарона) пророком. [[Одним из величайших достоинств Мусы является его добродетель и забота о своем брате Харуне. Он попросил Аллаха сделать его посланником для того, чтобы он разделил с ним пророческую миссию. Аллах внял его молитве и по Своей милости сделал Харуна пророком. Из этого следует, что пророческая миссия Харуна зависела от миссии Мусы и что Харуну было велено помогать своему брату и поддерживать его.]]

Османов : Мы даровали ему по Нашей милости его брата Харуна, пророка.

Порохова : От Нашей милости ему Мы даровали Брата Харуна как пророка.

Саблуков : По милости нашей Мы даровали ему пророком брата его Аарона.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ پنھنجي ٻاجھ سان سندس ڀاءُ ھوارون پيغمبر ڪري کيس عطا ڪيوسون.

Somali - Soomaali

Abduh : waxaana ka siinnay naxariistanada walaalkiis Haaruun oo nabi ah.

Spanish - Española

Bornez : Y le otorgamos, por Nuestra misericordia, a su hermano Aarón como profeta.

Cortes : Por una misericordia Nuestra, le regalamos como profeta a su hermano Aarón.

Garcia : Hice que, por Mi misericordia, su hermano Aarón fuera también un Profeta.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Nasi kwa rehema zetu tukampa nduguye, Harun, awe Nabii.

Swedish - svenska

Bernström : och i Vår nåd gav Vi honom [som medhjälpare] hans broder Aron [och kallade honom till] profet.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва аз раҳмати худ бародараш Ҳоруни паёмбарро ба ӯ бахшидем.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : மேலும், நம்முடைய ரஹ்மத்தில் நின்றும் அவருடைய சகோதரர் ஹாரூனையும் நபியாக அவருக்கு நன்கொடையளித்தோம்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вә Без аңа рәхмәтебездән кардәше Һарунны ярдәмче пәйгамбәр итеп бирдек.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และเราได้ให้ความเมตตาของเราแก่เขาของภูเขาฎูร และเราได้ให้เขาเข้ามาใกล้ชิดเพื่อบอกความลับ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Rahmetimizden bir lütuf olarak kardeşi Harun'u da peygamber ettik.

Alİ Bulaç : Ona Rahmetimiz'den kardeşi Harun'u da bir peygamber olarak armağan ettik.

Çeviriyazı : vevehebnâ lehû mir raḥmetinâ eḫâhü hârûne nebiyyâ.

Diyanet İşleri : Rahmetimizden, kardeşi Harun'u bir peygamber olarak ona bağışladık.

Diyanet Vakfı : Rahmetimizin bir sonucu olarak ona kardeşi Harun'u bir peygamber olarak armağan ettik.

Edip Yüksel : Katımızdan bir rahmet olarak kardeşi Harun'u kendisine peygamber olarak armağan ettik.

Elmalılı Hamdi Yazır : Rahmetimizden de ona, kardeşi Harun'u bir peygamber olarak ihsan eyledik. Meâli Şerifi

Öztürk : Rahmetimizden ona kardeşi Hârun'u bir peygamber olarak armağan ettik.

Suat Yıldırım : Ve rahmet ve keremimizden, kardeşi Harun'u da nebî olarak ona ihsan etmiştik. [28,34; 20,31; 26,13] {KM, Çıkış 7,1}

Süleyman Ateş : Ona, acıdığımızdan dolayı kardeşi Harun'u da peygamber olarak armağan ettik.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور اپنی مہربانی سے اس کے بھائی ہارونؑ کو نبی بنا کر اُسے (مدد گار کے طور پر) دیا

احمد رضا خان : اور اپنی رحمت سے اس کا بھائی ہارون عطا کیا (غیب کی خبریں بتانے والا نبی)

احمد علی : اور ہم نے اسے اپنی رحمت سے ان کے بھائی ہارون کو نبی بنا کر عطا کیا

جالندہری : اور اپنی مہربانی سے اُن کو اُن کا بھائی ہارون پیغمبر عطا کیا

طاہر القادری : اور ہم نے اپنی رحمت سے ان کے بھائی ہارون (علیہ السلام) کو نبی بنا کر انہیں بخشا (تاکہ وہ ان کے کام میں معاون ہوں)،

علامہ جوادی : اور پھر انہیں اپنی رحمت خاص سے ان کے بھائی ہارون علیھ السّلام پیغمبر کو عطا کردیا

محمد جوناگڑھی : اور اپنی خاص مہربانی سے اس کے بھائی کو نبی بنا کر عطا فرمایا

محمد حسین نجفی : اور ہم نے انہیں اپنی خاص رحمت سے آواز دی اور راز و نیاز کی باتیں کرنے کے لئے اپنا مقرب بنایا اور (بطور وزیر) ان کو ان کا بھائی ہارون عطا کیا جو نبی تھا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇنىڭغا بىز مەرھەمەت قىلىپ قېرىندىشى ھارۇننى پەيغەمبەر قىلىپ بەردۇق

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва унга Ўз раҳматимиздан оғаси Ҳорунни Пайғамбар қилиб ҳадя этдик. (Оғалари Ҳоруннинг Пайғамбар бўлишини Мусонинг алайҳиссалом ўзлари Аллоҳ таолога дуо қилиб сўраган эдилар.)