بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة مريم الآية 51 | سوره 19 آیه 51

The Holy Quran | Surah Maryam Ayat 51 | Surah 19 Verse 51

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مُوسَى إِنَّهُ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَبِيًّا ﴿19:51

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Dhe përmende (o Muhammed!) në Libër (Kur’an), Musain! Me të vërtetë, ai ishte i sinqertë dhe ishte pejgamber, lajmëtar.

Feti Mehdiu : dhe pëmende, në Libër, Musanë! Ai ka qenë i sinqertë dhe ishte profet, ferrëfyes.

Sherif Ahmeti : Përmendju në Libër (tregimin për) Musain! ai ishte i zgjedhur (prej Zotit) dhe ishte i dërguar, pejgamber.

Amazigh

At Mensur : Smekti d, di Tezmamt, Musa. Ih, neppa, illa d aâeôvi, d amazan, d nnbi.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «واذكر في الكتاب موسى إنه كان مخلصا» بكسر اللام وفتحها من أخلص في عبادته وخلصه الله من الدنس «وكان رسولاً نبيا».

تفسير المیسر : واذكر - أيها الرسول - في القرآن قصة موسى - عليه السلام - إنه كان مصطفى مختارًا، وكان رسولا نبيًا مِن أولي العزم من الرسل.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በመጽሐፉ ውስጥ ሙሳንም አውሳ፡፡ እርሱ ምርጥ ነበርና፡፡ መልክተኛ ነቢይም ነበር፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ya Rəsulum!) Kitabda (Qur’anda) Musanı da yad et! Həqiqətən o, (öz ibadətində) çox səmimi idi. O (Bizim tərəfimizdən İsrail oğullarına göndərilmiş) bir elçi, bir peyğəmbər idi.

Musayev : Kitabda Musanı da xatırla! Həqiqətən o, seçilmiş bir elçi və peyğəmbər idi.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর গ্রন্থখানাতে মূসার কথা স্মরণ করো। নিঃসন্দেহ তিনি ছিলেন প্রিয়প্রাত্র, আর তিনি ছিলেন একজন নবী।

মুহিউদ্দীন খান : এই কিতাবে মূসার কথা বর্ণনা করুন, তিনি ছিলেন মনোনীত এবং তিনি ছিলেন রাসূল, নবী।

Bosnian - bosanski

Korkut : I spomeni u Knjizi Musaa! On je bio iskren i bio je poslanik, vjerovjesnik.

Mlivo : I spomeni u Knjizi Musaa. Uistinu, bio je odabran, i bio poslanik, vjerovjesnik.

Bulgarian - български

Теофанов : И спомени в Книгата Муса! Той бе избраник и бе пратеник-пророк.

Chinese -中国人

Ma Jian : 你应当在这部经典里提及穆萨,他确是纯洁的,确是使者,确是先知。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 你應當在這部經典裡提及穆薩,他確是純潔的,確是使者,確是先知。

Czech - čeština

Hrbek : A připomeň v Knize také Mojžíše, jenž byl upřímně oddaným a byl poslem i prorokem.

Nykl : A zmiň se v Knize o Mojžíšovi, neboť on upřímným byl a byl poslem i prorokem.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ކަލޭގެފާނު މިފޮތުން موسى ގެފާނުގެ ވާހަކަ ކިޔައިދެއްވާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، خيار ކުރައްވާފައިވާ ބޭކަލަކު ކަމުގައި އެކަލޭގެފާނު ވިއެވެ. އަދި رسول އަކު ކަމުގައްޔާއި، ނަބިއްޔަކު ކަމުގައި އެކަލޭގެފާނު ވިއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En gedenk Mozes in het boek van den Koran; want hij was zeer oprecht, een gezant en een profeet.

Leemhuis : En vermeld in het boek Moesa. Hij was uitverkoren en hij was een gezant en een profeet.

Siregar : En vertel (O Moehammad) in het Boek over Môesa: hij was een uitverkorene en hij was een Boodschapper, een Profeet.

English

Ahmed Ali : Commemorate Moses in the Book. He was a chosen one, both an apostle and a prophet.

Ahmed Raza Khan : And remember Moosa in the Book; he was indeed a chosen one, and he was a Noble Messenger, a Herald of the Hidden.

Arberry : And mention in the Book Moses; he was devoted, and he was a Messenger, a Prophet.

Daryabadi : And mention thou in the Book Musa: verily he was single- hearted, and was an apostle, prophet.

Hilali & Khan : And mention in the Book (this Quran) Musa (Moses). Verily! He was chosen and he was a Messenger (and) a Prophet.

Itani : And mention in the Scripture Moses. He was dedicated. He was a messenger and a prophet.

Maududi : And recite in the Book the account of Moses. He was a chosen one, a Messenger, a Prophet.

Mubarakpuri : And mention in the Book, Musa. Verily, he was Mukhlasan and he was a Messenger, (and) a Prophet.

Pickthall : And make mention in the Scripture of Moses. Lo! he was chosen, and he was a messenger (of Allah), a prophet.

Qarai : And mention in the Book Moses. Indeed he was exclusively dedicated [to Allah], and an apostle and prophet.

Qaribullah & Darwish : Mention in the Book, Moses. He was devoted, a Messenger, and a Prophet.

Saheeh International : And mention in the Book, Moses. Indeed, he was chosen, and he was a messenger and a prophet.

Sarwar : (Muhammad), mention in the Book (the Quran) the story of Moses. Moses was a sincere person, a Messengers and a Prophet.

Shakir : And mention Musa in the Book; surely he was one purified, and he was an apostle, a prophet.

Transliteration : Waothkur fee alkitabi moosa innahu kana mukhlasan wakana rasoolan nabiyyan

Wahiduddin Khan : Tell also of Moses in the Book. He was indeed a chosen one, and was a messenger and a prophet.

Yusuf Ali : Also mention in the Book (the story of) Moses: for he was specially chosen, and he was a messenger (and) a prophet.

French - français

Hamidullah : Et mentionne dans le Livre Moïse. C'était vraiment un élu, et c'était un Messager et un prophète.

German - Deutsch

Abu Rida : Und erwähne in diesem Buch Moses. Er war wahrlich ein Erwählter; und er war ein Gesandter, ein Prophet.

Bubenheim & Elyas : Und gedenke im Buch Musas. Gewiß, er war auserlesen, und er war ein Gesandter und Prophet.

Khoury : Und gedenke im Buch des Mose. Er war auserwählt, und er war ein Gesandter und Prophet.

Zaidan : Und erwähne in der Schrift Musa! Gewiß, er war ein Auserwählter, und war ein Gesandter, ein Prophet.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma ka ambaci Mũsã a cikin Littãfi. Lalle ne shi, yã kasance zãɓaɓɓe, kuma yã kasance Manzo, Annabi.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और इस किताब में मूसा की चर्चा करो। निस्संदेह वह चुना हुआ था और एक रसूल, नबी था

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और (ऐ रसूल) कुरान में (कुछ) मूसा का (भी) तज़किरा करो इसमें शक नहीं कि वह (मेरा) बन्दा और साहिबे किताब व शरीयत नबी था - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan ceritakanlah (hai Muhammad kepada mereka), kisah Musa di dalam Al Kitab (Al Quran) ini. Sesungguhnya ia adalah seorang yang dipilih dan seorang rasul dan nabi.

Quraish Shihab : Wahai Muhammad, ceritakan pula kepada mereka kisah Mûsâ yang ada di dalam al-Qur'ân. Sesungguhnya ia adalah orang yang tulus jiwa, hati dan jasmaninya kepada Allah. Dan ia telah dipilih sebagai nabi dan rasul.

Tafsir Jalalayn : (Dan ceritakanlah kisah Musa di dalam Alquran ini. Sesungguhnya ia adalah seorang yang mukhlis) dapat dibaca Mukhlishan dan Mukhlashan, artinya seorang yang ikhlas di dalam beribadah dan Allah membersihkan dirinya dari hal-hal yang kotor (di samping ia adalah seorang rasul dan nabi).

Italian - Italiano

Piccardo : Ricorda Mosè, nel Libro. In verità era un eletto, un messaggero, un profeta.

Japanese -日本

Japanese : またこの啓典の中で,ムーサーのことを述べよ。本当にかれは,誠実であり,使徒であり預言者であった。

Korean -한국인

Korean : 성서속에 있는 대로 모세의 이야기를 들려주라 그는 선택받은예언자이며 선지자이었노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : یادی موساش باس بکه له قورئاندا، به‌ڕاستی ئه‌ویش که‌سێکی هه‌ڵبژارده و دڵسۆزو پێغه‌مبه‌ر فرستاده بوو.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan bacakanlah (wahai Muhammad) di dalam Kitab (Al-Quran) ini perihal Nabi Musa; sesungguhnya ia adalah orang pilihan, dan adalah ia seorang Rasul, lagi Nabi.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : വേദഗ്രന്ഥത്തില്‍ മൂസായെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരവും നീ പറഞ്ഞുകൊടുക്കുക. തീര്‍ച്ചയായും അദ്ദേഹം നിഷ്കളങ്കനായിരുന്നു. അദ്ദേഹം ദൂതനും പ്രവാചകനുമായിരുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഈ വേദപുസ്തകത്തില്‍ മൂസയുടെ കഥയും പരാമര്‍ശിക്കുക: തീര്‍ച്ചയായും അദ്ദേഹം തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട വ്യക്തിയായിരുന്നു. ദൂതനും പ്രവാചകനുമായിരുന്നു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Kom i hu Moses i skriften! Han var en hengiven mann, og et sendebud og en profet.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او په كتاب كې موسٰی یاد كړه، بېشكه چې دى خالص كړى شوى و او رسول (او)، نبي و

Persian - فارسی

انصاریان : و در این کتاب، [سرگذشتِ] موسی را یاد کن، بی تردید او انسانی خالص شده و فرستاده ای پیامبر بود.

آیتی : و در اين كتاب، موسى را ياد كن. او بنده‌اى مخلص و فرستاده‌اى پيامبر بود.

بهرام پور : و در اين كتاب از موسى ياد كن، همانا او خالص شده و فرستاده‌اى پيامبر بود

قرائتی : و در این کتاب، از موسى یاد کن، زیرا که او بنده‌ى [برگزیده و] خالص‌شده [خدا] و فرستاده‌اى پیامبر بود.

الهی قمشه‌ای : و یاد کن در کتاب خود شرح حال موسی را که او بنده‌ای برگزیده و رسولی بزرگ و مبعوث به پیمبری بود.

خرمدل : در کتاب (آسمانی قرآن) سخن از موسی بگو. کسی که پاک و برگزیده‌ی خدا، و پیغمبری بس والا بود. [[«کَانَ»: بود. تکرار این واژه، برای تکریم و تفخیم شأن موسی است. «مُخْلَصاً»: کسی که خدا او را از نقائص زدوده و برای خویشتن برگزیده است (نگا: اعراف / 144). کسی که با تمام وجود از آن خدا و پالوده از شرک است (نگا: یوسف / 24). «نَبِیّاً»: والا مقام. رفیع. از مصدر (نُبُوَّة) به معنی رفعت. خبر دهنده. از (نَبَأ) به معنی خبر؛ یعنی کسی که از سوی خدا، یکتاپرستی و قوانین الهی را به اطّلاع مردم می‌رساند. در این صورت، ذکر دو وصف (رَسُولاً) و (نَبِیّاً) تنها جنبه تأکید و تعظیم دارد.]]

خرمشاهی : و در کتاب آسمانی از موسی یاد کن که او اخلاص یافته و فرستاده‌ای پیامبر بود

صادقی تهرانی : و در کتاب، موسی را یاد کن (که) همواره او پاک‌شده‌ای (ربانی) و (نیز) فرستاده‌ای برجسته بود.

فولادوند : و در اين كتاب از موسى ياد كن، زيرا كه او پاكدل و فرستاده‌اى پيامبر بود.

مجتبوی : و در اين كتاب، موسى را ياد كن همانا او برگزيده و ويژه شده [خدا] بود و فرستاده‌اى پيامبر بود.

معزی : و یاد کن در کتاب موسی را که او است ناآلوده و بوده است پیمبری فرستاده شده‌

مکارم شیرازی : و در این کتاب (آسمانی) از موسی یاد کن، که او مخلص بود، و رسول و پیامبری والا مقام!

Polish - Polskie

Bielawskiego : I wspomnij w Księdze Mojżesza, który był szczerze oddany i był prorokiem!

Portuguese - Português

El-Hayek : E menciona Moisés, no Livro, porque foi leal e foi um mensageiro e um profeta.

Romanian - Română

Grigore : Aminteşte-l pe Moise în Carte! El a fost curat ca trimis, ca profet.

Russian - русский

Абу Адель : И вспомни [расскажи] (о, Пророк) (историю приведенную) в Книге [в Коране] о (пророке) Мусе: поистине, он был избранным и был посланником, пророком.

Аль-Мунтахаб : Напомни (о пророк!) людям историю Мусы (Моисея), как рассказывается в Коране. Муса был праведником и предался всей своей душой и всем своим сердцем Аллаху, который его избрал пророком и посланником.

Крачковский : И вспомни в книге Мусу: поистине, он был искренним и был посланником, пророком.

Кулиев : Помяни в Писании Мусу (Моисея). Воистину, он был избранником (или искренним) и был посланником и пророком.

Кулиев + ас-Саади : Помяни в Писании Мусу (Моисея). Воистину, он был избранником (или искренним) и был посланником и пророком. [[О Мухаммад! Помяни в этом Великом Писании пророка Мусу, сына Имрана. Так ты окажешь ему почтение, прославишь его доброе имя и помянешь его заслуги и совершенные качества. Он был избранным посланником и пророком. Арабское слово мухлас означает ‘избранный’. Из этого следует, что Всевышний Аллах избрал пророка Мусу и возвысил его над обитателями миров. Однако в одном из чтений Священного Корана это слово звучит мухлис, что означает ‘искренний’. В этом случае оно означает, что его намерения были чистыми, а его поступки и деяния - искренними ради Аллаха. Оба эти значения применимы в отношении к пророку Мусе, потому что Аллах избрал его за его искренность и преданность. Именно эти качества были причиной его избрания Божьим посланником. И если человек обладал искренностью и заслужил право быть Божьим избранником, то для его характеристики невозможно найти более славные качества. Аллах назвал Мусу пророком и посланником. Будучи пророком, он получал откровения от своего Господа. А, будучи посланником, он доносил до людей слова своего Господа и обучал их основным и второстепенным законам религии. Пророческая миссия связывала его с Аллахом, а миссия посланника связывала его с людьми. Но это не было единственным преимуществом Мусы, потому что Аллах почтил его самой славной и самой лучшей формой откровения - Аллах приблизил его к себе и вел с ним беседу. Это достоинство выделило его из череды пророков и посланников, и он заслужил прозвище Калим ар-Рахман, из которого становится ясно, что он без посредников беседовал с Милостивым Аллахом. Вот почему далее Коран гласит:]]

Османов : Напомни [, о Мухаммад], в Писании о Мусе. Воистину, он был искренним, а также посланником, пророком.

Порохова : И (вам) Писание напоминает и о Мусе. Он был, поистине, особо избран (Нами). Он был посланником и был пророком.

Саблуков : В этом писании вспомяни о Моисее. Истинно, он был непорочен: был посланник, пророк.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ ڪتاب ۾ موسىٰ (جو قصو) ياد ڪر، بيشڪ اُھو چونڊيل ھو ۽ پيغمبر نبي ھو.

Somali - Soomaali

Abduh : ku sheeg kitaabka (nabi) Muuse wuxuu ahaa rasuul nabi ah.

Spanish - Española

Bornez : Y recuerda en la Escritura a Moisés. En verdad, él era un ser puro, Mensajero y profeta.

Cortes : Y recuerda en la Escritura a Moisés. Fue escogido. Fue enviado, profeta.

Garcia : Nárrales [oh, Mujámmad] la historia de Moisés mencionada en el Libro. Él fue elegido para ser Profeta y Mensajero.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na mtaje Musa katika Kitabu. Hakika yeye alikuwa ni mwenye kuchaguliwa, na alikuwa Mtume, Nabii.

Swedish - svenska

Bernström : OCH MINNS [vad] denna Skrift [har att säga om] Moses. Han var en av de utvalda, Guds sändebud [och] profet.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва дар ин китоб Мӯсоре ёд кун. Ӯ бандае мухлис ва фиристодае паёмбар буд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (நபியே!) இவ்வேதத்தில் மூஸாவைப் பற்றியும் நினைவு கூர்வீராக! நிச்சயமாக அவர் மாசில்லாத (தூயவராக) இருந்தார். அவர் ரஸூலாகவும் நபியாகவும் இருந்தார்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Янә Муса г-мне Коръәннән сөйлә: ул Аллаһуга гыйбадәттә вә Аңа итагать итүдә бик ихлас булды, вә кешеләргә Ислам динен өйрәтер өчен Аллаһудан җибәрелгән пәйгамбәр булды.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และจงกล่าวถึงเรื่องมูซาที่อยู่ในคัมภีร์ แท้จริงเขาเป็นผู้ได้รับคัดเลือก และเขาเป็นร่อซูลเป็นนะบี

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Kitapta Musa'yı da an; şüphe yok ki o, ihlasa mazhar olmuş şeriat sahibi bir peygamberdi.

Alİ Bulaç : Kitap'ta Musa'yı da zikret. Çünkü o, ihlasa erdirilmiş ve gönderilmiş (Resul) bir peygamberdi.

Çeviriyazı : veẕkür fi-lkitâbi mûsâ. innehû kâne muḫleṣav vekâne rasûlen nebiyyâ.

Diyanet İşleri : Kitap'da Musa'ya dair anlattıklarımızı da an. O seçkin kılınmış bir insan, tarafımızdan gönderilmiş bir peygamberdi.

Diyanet Vakfı : (Resulüm!) Kitap'ta Musa'yı da an. Gerçekten o ihlas sahibi idi ve hem resul, hem de nebi idi.

Edip Yüksel : Kitapta Musa'yı an. O kendini tümüyle adayan biriydi. Peygamber olan bir elçiydi.

Elmalılı Hamdi Yazır : Kur'ân'da Musa'yı da an; Şüphesiz ki o, ihlaslı bir kuldu ve gönderilmiş bir peygamberdi.

Öztürk : Kitap'ta Mûsa'yı da an. Çünkü o, içtenlik ve dürüstlüğe erdirilmişti ve o bir resul, bir peygamberdi.

Suat Yıldırım : Kitapta Mûsâ'yı da an. Gerçekten O Allah tarafından ihlâsa erdirilen bir kul idi, resul ve nebî idi.

Süleyman Ateş : Kitapta Musa'yı da an, çünkü o, içi temiz (bir insan)dı ve elçi bir peygamberdi.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور ذکر کرو اس کتاب میں موسیٰؑ کا وہ ایک چیدہ شخص تھا اور رسول نبی تھا

احمد رضا خان : اور کتاب میں موسیٰ کو یاد کرو، بیشک وہ چنا ہوا تھا اور رسول تھا غیب کی خبریں بتانے والا،

احمد علی : اور کتاب میں موسیٰ کا ذکر کر بے شک وہ خاص بندے اور بھیجے ہوئے پیغمبر تھے

جالندہری : اور کتاب میں موسیٰ کا بھی ذکر کرو۔ بےشک وہ (ہمارے) برگزیدہ اور پیغمبر مُرسل تھے

طاہر القادری : اور (اس) کتاب میں موسٰی (علیہ السلام) کا ذکر کیجئے، بیشک وہ (نفس کی گرفت سے خلاصی پاکر) برگزیدہ ہو چکے تھے اور صاحبِ رسالت نبی تھے،

علامہ جوادی : اور اپنی کتاب میں موسٰی علیھ السّلام کا بھی تذکرہ کرو کہ وہ میرے مخلص بندے اور رسول و نبی تھے

محمد جوناگڑھی : اس قرآن میں موسیٰ (علیہ السلام) کا ذکر بھی کر، جو چنا ہوا اور رسول اور نبی تھا

محمد حسین نجفی : اور (اے رسول) کتاب (قرآن) میں موسیٰ کا ذکر کیجئے! بےشک وہ اللہ کے برگزیدہ بندے اور نبی مرسل تھے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : كىتابتا (يەنى قۇرئاندا) مۇسا (قىسىسى) نى بايان قىلغىن، شۈبھىسىزكى، ئۇ اﷲ ئىبادىتىگە خاس قىلغان ھەم رەسۇل (يەنى ئەلچى)، ھەم پەيغەمبەر ئىدى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Китобда Мусони эсла. Албатта, у танлаб олинган Набий ва Расул эди. (Эй Муҳаммад, илоҳий Китоб–Қуръонда Мусо алайҳиссалом қиссасини эсла. У Аллоҳ таоло томонидан танлаб олинган банда: ҳам Набий ва ҳам Расул эди. Биз Аллоҳ томонидан бандаларга етказиш учун кўрсатмалар олган шахсни Пайғамбар деб одатланиб қолганмиз. Аслида эса, Пайғамбарлик моҳият жиҳатидан икки турлидир. Бир турларига «Набий», бошқаларига «Расул» дейилади. Набийлар Аллоҳдан ваҳий келган, бироқ китоб берилмаган, шунингдек, даъватлари кенг оммага эмас, ўзлари учунгина кифоя қилган зотлардир. Расул Аллоҳ томонидан ваҳий берилган, даъватлари кенг оммага мўлжалланган зот ҳисобланадилар. Мусо алайҳиссалом ушбу икки сифатни ўзларида мужассам қилган Пайғамбарлардан биридир.)