بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة مريم الآية 2 | سوره 19 آیه 2

The Holy Quran | Surah Maryam Ayat 2 | Surah 19 Verse 2

ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا ﴿19:2

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : (Ky është) tregimi mbi mëshirën e Zotit tënd ndaj robit të Tij – Zekerijjas.

Feti Mehdiu : Rrëfimi për mëshirën e Zotit tënd ndaj robit të vet Zekerijjait,

Sherif Ahmeti : (ky është) Përkujtim i mëshirës së Zotit tënd ndaj robit të vet Zekeriait,

Amazigh

At Mensur : Asmekti uêunu n Mass ik, i umdan iS Zakarya;

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : هذا «ذكر رحمة ربك عبده» مفعول رحمة «زكريا» بيان له.

تفسير المیسر : هذا ذِكْر رحمة ربك عبده زكريا، سنقصه عليك، فإن في ذلك عبرة للمعتبرين.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : (ይህ) ጌታህ ባሪያውን ዘከሪያን በችሮታው ያወሳበት ነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ya Rəsulum!) Bu sənin Rəbbinin öz qulu Zəkəriyyaya olan mərhəmətinin xatırlanmasıdır!

Musayev : Bu sənin Rəbbinin Öz qulu Zəkəriyyaya göstərdiyi mərhəmətinin yada salınmasıdır.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : এ তাঁর বান্দা যাকারিয়ার প্রতি তোমার প্রভুর অনুগ্রহের বিবরণ।

মুহিউদ্দীন খান : এটা আপনার পালনকর্তার অনুগ্রহের বিবরণ তাঁর বান্দা যাকারিয়ার প্রতি।

Bosnian - bosanski

Korkut : Kazivanje o milosti Gospodara tvoga prema robu Njegovu Zekerijjau,

Mlivo : Spomen milosti Gospodara tvog, robu Njegovom Zekerijjau,

Bulgarian - български

Теофанов : [Това е] споменаване за милостта на твоя Господ към Неговия раб Закария.

Chinese -中国人

Ma Jian : 这是叙述你的主对于他的仆人宰凯里雅的恩惠。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 這是敘述你的主對於他的僕人宰凱里雅的恩惠。

Czech - čeština

Hrbek : Připomenutí o milosrdenství Pána tvého nad Zachariášem, služebníkem jeho.

Nykl : Toto jest zmínka o milosrdenství Pána tvého nad služebníkem jeho Zachariášem:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : މިއީ ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ އެކަލާނގެ އަޅާ زكريّا ގެފާނަށް ލެއްވި رحمة ގެ ވާހަކައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Zie hier eene herinnering van de genade van uwen Heer, omtrent zijn dienaar Zacharias.

Leemhuis : De vermelding van de barmhartigheid van jouw Heer aan Zijn dienaar Zakarijja.

Siregar : (Dit is) een vermelding van Barmhartigheid van jouw Heer aan Zijn dienaar Zakariyyâ.

English

Ahmed Ali : Commemorate the beneficence of your Lord on Zachariah, His devotee,

Ahmed Raza Khan : This is the remembrance of the mercy of your Lord upon His bondman Zakaria.

Arberry : The mention of thy Lord's mercy unto His servant Zachariah;

Daryabadi : Mention of the mercy of thy Lord to His bondman Zakariyya.

Hilali & Khan : (This is) a mention of the mercy of your Lord to His slave Zakariya (Zachariah).

Itani : A mention of the mercy of your Lord towards His servant Zechariah.

Maududi : This is an account of the mercy of your Lord to His servant Zechariah

Mubarakpuri : A reminder of the mercy of your Lord to His servant Zakariyya.

Pickthall : A mention of the mercy of thy Lord unto His servant Zachariah.

Qarai : [This is] an account of your Lord’s mercy on His servant, Zechariah,

Qaribullah & Darwish : A mention of the Mercy of your Lord to his worshiper Zachariah,

Saheeh International : [This is] a mention of the mercy of your Lord to His servant Zechariah

Sarwar : This is the story of the blessing of your Lord to His servant Zachariah.

Shakir : A mention of the mercy of your Lord to His servant Zakariya.

Transliteration : Thikru rahmati rabbika AAabdahu zakariyya

Wahiduddin Khan : This is an account of your Lord's mercy bestowed upon His servant Zachariah,

Yusuf Ali : (This is) a recital of the Mercy of thy Lord to His servant Zakariya.

French - français

Hamidullah : C'est un récit de la miséricorde de ton Seigneur envers Son serviteur Zacharie.

German - Deutsch

Abu Rida : Erwähnt wird (hier) die Barmherzigkeit deines Herrn gegen Seinen Diener Zacharias.

Bubenheim & Elyas : (Diese Verse sind) zum Gedenken an die Barmherzigkeit deines Herrn zu Seinem Diener Zakariyya.

Khoury : Zum Gedenken an die Barmherzigkeit deines Herrn zu seinem Diener Zakaria.

Zaidan : Dies ist die Mitteilung über die Gnade, die dein HERR Seinem Diener Zakaria erwiesen hat,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Ambaton rahamar Ubangijinka ne ga BawanSa Zakariyya.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : वर्णन है तेरे रब की दयालुता का, जो उसने अपने बन्दे ज़करीया पर दर्शाई,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ये तुम्हारे परवरदिगार की मेहरबानी का ज़िक्र है जो (उसने) अपने ख़ास बन्दे ज़करिया के साथ की थी - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : (Yang dibacakan ini adalah) penjelasan tentang rahmat Tuhan kamu kepada hamba-Nya, Zakaria,

Quraish Shihab : Ini adalah kisah Tuhanmu, hai Muhammad, tentang kasih sayang-Nya yang diberikan kepada hamba dan nabi-Nya, Zakariyyâ,

Tafsir Jalalayn : Ini adalah (penjelasan tentang rahmat Rabb kamu kepada hamba-Nya) lafal 'abdahu menjadi Maf'ul dari Rahmah (Zakaria) sebagai penjelasan dari kata 'hamba' tadi.

Italian - Italiano

Piccardo : [Questo è il] racconto della Misericordia del tuo Signore verso il Suo servo Zaccaria,

Japanese -日本

Japanese : (これは)あなたの主が,しもベのザカリーヤーに御慈悲を与えたことの記述である。

Korean -한국인

Korean : 이것은 그대 주님의 종 자카 리아에게 베풀어진 은혜에 관한 언급이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : (ئه‌ی پێغه‌مبه‌ر (صلی الله علیه و سلم)، ئه‌م باسه‌) باسی ڕه‌حمه‌تی په‌روه‌ردگارته‌، ده‌رباره‌ی به‌نده‌ی خۆی زه‌که‌ریا.

Malay - Melayu

Basmeih : (Ini ialah) perihal limpahan rahmat Tuhanmu (wahai Muhammad), kepada hambaNya Zakaria.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് തന്‍റെ ദാസനായ സകരിയ്യായ്ക്ക് ചെയ്ത അനുഗ്രഹത്തെ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരണമത്രെ ഇത്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിന്റെ നാഥന്‍ തന്റെ ദാസന്‍ സകരിയ്യയോടു കാണിച്ച കാരുണ്യത്തെ സംബന്ധിച്ച വിവരണമാണിത്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Omtale av Herrens nåde mot sin tjener Sakarias,

Pashto -پښتو

عبدالولي : (دا) ستا د رب د رحمت ذكر دى په خپل بنده زكریا باندې

Persian - فارسی

انصاریان : [آیاتی که بر تو خوانده می شود] یاد رحمت پروردگارت بر بنده اش زکریاست.

آیتی : بيان بخشايش پروردگارت بر بنده خود زكريّا است.

بهرام پور : اين، ياد كرد رحمت پروردگار تو در باره‌ى بنده‌اش زكرياست

قرائتی : [این آیات،] یادى است از لطف پروردگارت به بنده‌اش زكریا.

الهی قمشه‌ای : در این آیات پروردگار تو از رحمتش بر بنده خاصّ خود زکریا سخن می‌گوید.

خرمدل : (این) یادی است از مرحمت پروردگارت نسبت به بنده‌ی خود زکریّا (که ای محمّد! آن را بر تو می‌خوانم). [[«ذِکْرُ»: یاد. یادآوری. خبر مبتدای محذوف است و تقدیر چنین است: هذَا الْمَتْلُوُّ ذِکْرُ. «رَحْمَةِ رَبِّکَ»: واژه (رَحْمَة) به فاعل خود اضافه شده است. در رسم‌الخطّ قرآنی با (ت) کشیده نوشته شده است. «عَبْدَ»: مفعولٌ‌به (رَحْمَةِ) است. «زَکَرِیَّا»: بدل است.]]

خرمشاهی : [کاف ها یا عین صاد] این بیان رحمت پروردگارت در حق بنده‌اش زکریاست‌

صادقی تهرانی : (این) یادی است از رحمت پروردگارت، بنده‌اش زکریا را.

فولادوند : [اين‌] يادى از رحمت پروردگار تو [در باره‌] بنده‌اش زكرياست.

مجتبوی : [اين‌] يادكرد بخشايش پروردگار توست بر بنده خود، زكريا

معزی : یادی از رحمت پروردگار تو به بنده خویش زکریّا

مکارم شیرازی : (این) یادی است از رحمت پروردگار تو نسبت به بنده‌اش زکریا...

Polish - Polskie

Bielawskiego : Wspomnienie o miłosierdziu twego Pana względem Jego sługi Zachariasza.

Portuguese - Português

El-Hayek : Eis o relato da misericórdia de teu Senhor para com o Seu servo, Zacarias.

Romanian - Română

Grigore : Aceasta este amintirea milostiveniei Domnului tău asupra robului Său, Zaharia,

Russian - русский

Абу Адель : (Это) – упоминание о милости Господа твоего (о, Пророк) (оказанную Им) рабу Его Закарийе.

Аль-Мунтахаб : Это (о пророк!) сообщение о милости твоего Господа к Своему рабу и пророку Закарии.

Крачковский : Воспоминание о милости Господа твоего рабу Его Закарии.

Кулиев : Это является напоминанием о милости твоего Господа, оказанной Его рабу Закарии (Захарии).

Кулиев + ас-Саади : Это является напоминанием о милости твоего Господа, оказанной Его рабу Закарии (Захарии). [[О Мухаммад! Мы откроем тебе повествование и подробно расскажем тебе о пророке Закарие, его праведных деяниях и славных достоинствах. Воистину, это повествование является назиданием для тех, кто внимает назиданиям, и прекрасным уроком для тех, кто желает следовать истине. Откровения о том, как Аллах проявляет милость по отношению к Своим праведным рабам и как они удостаиваются такого высокого положения, порождают в людях любовь к Нему и побуждают их чаще поминать Его и стремиться познать Его всеми возможными способами. Всевышний Аллах избрал Закарию и почтил его пророческой миссией и Откровением. Святой пророк взялся выполнять свою миссию так же исправно, как это делали другие посланники. Он призывал рабов на путь своего Господа и обучал их тому, чему Он научил его. Он давал им добрые советы о том, как им следует поступать при его жизни и после его смерти, и следовал по стопам других Божьих посланников и их верных последователей. Когда же он стал замечать, что слабеет, и почувствовал приближение смерти, он испугался, что некому будет занять его место, чтобы призывать людей на путь Господа и давать им верные наставления. Тогда он пожаловался своему Господу на свою телесную и духовную слабость. Он воззвал к Аллаху втайне, дабы его молитва была более совершенной, более прекрасной и более искренней.]]

Османов : [Эта сура] - сообщение о милости Господа твоего рабу Его Закарии,

Порохова : Повествование о милости Господней к Закарии, Служителю Его (и верному слуге).

Саблуков : Воспоминание о милости Господа твоего к рабу твоему, Захарии.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : تنھنجي پالڻھار جي ٻاجھ سندس ٻانھي زڪريا تي ٿيل جو (ھيءُ) ذڪر آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : (kanna) waa sheegid naaxariista Eebahaa addoonkiisa zakariye.

Spanish - Española

Bornez : Recuerdo de la misericordia de tu Señor con Su siervo Zacarías,

Cortes : Recuerdo de la misericordia que tu Señor tuvo con Su siervo Zacarías.

Garcia : Esto es un relato de la misericordia que tuvo tu Señor con Su siervo Zacarías,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Huu ni Ukumbusho wa rehema ya Mola wako Mlezi kwa mja wake, Zakariya.

Swedish - svenska

Bernström : [Detta är] en berättelse om hur din Herre bevisade Sin tjänare Sakarias Sin nåd.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Баёни бахшоиши Парвардигорат бар бандаи Худ Закариёст.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (நபியே! இது) உம்முடைய இறைவன் தன் அடியாராகிய ஜகரிய்யாவுக்கு அருளிய ரஹ்மத்தைப் பற்றியதாகும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Түбәндә укылачак аятьләр Раббыңның колы Зәкәрьягә Аның рәхмәтенең бәянедер.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : (นี่คือ) การกล่าวถึงเมตตาธรรมแห่งพระเจ้าของเจ้า ที่มีต่อซะกะรียาบ่าวของพระองค์

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Bu, kulu Zekeriyya'ya Rabbinin rahmetini anıştır.

Alİ Bulaç : (Bu,) Rabbinin, kulu Zekeriya'ya rahmetinin zikridir.

Çeviriyazı : ẕikru raḥmeti rabbike `abdehû zekeriyyâ.

Diyanet İşleri : Bu, Rabbinin kulu Zekeriya'ya olan rahmetini anmadır.

Diyanet Vakfı : (Bu,) Rabbinin, Zekeriyya kuluna rahmetinin anılmasıdır.

Edip Yüksel : Bu, Rabbinin, kulu Zekeriyya'ya olan rahmetini anıştır.

Elmalılı Hamdi Yazır : Bu, Rabbinin, kulu Zekeriyya'ya olan rahmetini anmadır.

Öztürk : Rabbinin rahmetinin, Zekeriyya kuluna anılışıdır bu...

Suat Yıldırım : Bu, Senin Rabbinin, kulu Zekeriyya'ya olan lütuf ve ihsanının anlatımıdır. [3,38-41] {KM, Luka 1,5-25}

Süleyman Ateş : Bu, Rabbinin, kulu Zekeriyya'ya rahmetini anıştır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : ذکر ہے اُس رحمت کا جو تیرے رب نے اپنے بندے زکریاؑ پر کی تھی

احمد رضا خان : یہ مذکور ہے تیرے رب کی اس رحمت کا جو اس نے اپنے بندہ زکریا پر کی،

احمد علی : یہ تیرے رب کی مہربانی کا ذکر ہے جو اس کے بندے زکریا پر ہوئی

جالندہری : (یہ) تمہارے پروردگار کی مہربانی کا بیان (ہے جو اس نے) اپنے بندے زکریا پر (کی تھی)

طاہر القادری : یہ آپ کے رب کی رحمت کا ذکر ہے (جو اس نے) اپنے (برگزیدہ) بندے زکریا (علیہ السلام) پر (فرمائی تھی)،

علامہ جوادی : یہ زکریا کے ساتھ تمہارے پروردگار کی مہربانی کا ذکر ہے

محمد جوناگڑھی : یہ ہے تیرے پروردگار کی اس مہربانی کا ذکر جو اس نے اپنے بندے زکریا پر کی تھی

محمد حسین نجفی : (اے رسول (ص)) آپ کے پروردگار نے اپنے (خاص) بندے زکریا(ع) پر جو (خاص) رحمت کی تھی یہ اس کا تذکرہ ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : بۇ، پەرۋەردىگارىڭنىڭ بەندىسى زەكەرىياغا قىلغان مەرھىمىتىنىڭ بايانىدۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Бу, Роббингнинг бандаси Закариёга раҳмати зикридир. (Яъни, эй Муҳаммад (с. а. в.), ушбу қисса «Роббингнинг бандаси Закариёга раҳмати зикридир».)