بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة مريم الآية 15 | سوره 19 آیه 15

The Holy Quran | Surah Maryam Ayat 15 | Surah 19 Verse 15

وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا ﴿19:15

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Dhe, i qoftë selam (shpëtim) atij, në ditën që ka lindur, dhe në ditën që ka vdekur dhe në ditën që do të ringjallet.

Feti Mehdiu : Dhe paqa qoftë me të në atë ditë kur u lind edhe kur do të vdesë, edhe në ditën kur do të ngjallet përsëri.

Sherif Ahmeti : Dhe selam (prej nesh) atij ditën kur u lind, ditën kur vdes dhe ditën kur do të ngritet i gjallë (e përshëndetën dhe i garantuam)!

Amazigh

At Mensur : Tifrat fellas asmi d ilul, asmi ara immet, asmi ara d iu$al d amuddir!

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وسلامٌ» منا «عليه يوم وُلد ويوم يموت ويوم يُبعث حيا» أي: في هذه الأيام المخوفة التي يرى ما لم يره قبلها فهو آمن فيها.

تفسير المیسر : وسلام من الله على يحيى وأمان له يوم وُلِد، ويوم يموت، ويوم يُبعث مِن قبره حيًا.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በተወለደበት ቀንና በሚሞትበትም ቀን፣ ሕያው ሆኖ በሚነሳበትም ቀን ሰላም በእሱ ላይ ይሁን፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Ona doğulduğu gün də, öləcəyi gün də (qiyamətdə) diriləcəyi (qəbirdən diri olaraq qaldırılacağı) gün də salam olsun! (Yəhya anadan olduğu gün Şeytan şərindən, vəfat etdikdə qəbir əzabından, axirətdə isə qiyamət dəhşətindən salamat olsun!)

Musayev : Doğulduğu gün də, öləcəyi gün də, yenidən dirildiləcəyi gün də ona salam olsun!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর শান্তি তাঁর উপরে যেদিন তাঁর জন্ম হয়েছিল ও যেদিন তিনি মারা গিয়েছিলেন আর যেদিন তাঁকে পুরুত্থিত করা হবে জীবিত অবস্থায়।

মুহিউদ্দীন খান : তার প্রতি শান্তি-যেদিন সে জন্মগ্রহণ করে এবং যেদিন মৃত্যুবরণ করবে এবং যেদিন জীবিতাবস্থায় পুনরুত্থিত হবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : I neka je mir njemu na dan kada se rodio i na dan kada je umro i na dan kad bude iz mrtvih ustao!

Mlivo : I mir neka je s njim na dan kad se rodio i dan kada je umro, i dan kad bude podignut živ!

Bulgarian - български

Теофанов : Мир нему в деня, когато бе роден и в деня, когато ще умре, и в Деня, когато ще бъде възкресен!

Chinese -中国人

Ma Jian : 他在出生日、死亡日、复活日都享受和平。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他在出生日、死亡日、復活日都享受和平。

Czech - čeština

Hrbek : Mír budiž s ním v den, kdy se narodil, i v den, kdy zemřel, i v den, kdy k životu bude zas probuzen!

Nykl : Pokoj budiž s ním v den, kdy narodil se i v den, kdy zemřel a v den, kdy vzkříšen bude!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި އެކަލޭގެފާނު އުފަންވި ދުވަހުގައްޔާއި، އަވަހާރަވާ ދުވަހުގައްޔާއި، އަލުން ދިރުއްވައި ފޮނުއްވާ ދުވަހުގައި، އެކަލޭގެފާނުގެ މައްޗަށް سلام ހުށްޓެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Vrede zij op hem! den dag dat hij werd geboren, en den dag waarop hij zal sterven, en ook den dag waarop hij tot het leven zal worden opgewekt.

Leemhuis : En vrede zij met hem op de dag dat hij geboren werd, op de dag dat hij sterft en op de dag dat hij weer tot leven wordt opgewekt.

Siregar : Vrede zij met hem op de dag dat hij geboren werd en de dag dat hij sterft en op de dag dat hij tot leven wordt opgewekt.

English

Ahmed Ali : So peace on him the day he was born, the day he will die, and the day that he will be raised from the dead.

Ahmed Raza Khan : And peace is upon him the day he was born, and the day he will taste death, and the day he will be raised alive.

Arberry : 'Peace be upon him, the day he was born, and the day he dies, and the day he is raised up alive!'

Daryabadi : And Peace be unto him the day he was born and the day he dieth and the day he will be raised up alive.

Hilali & Khan : So Peace on him the day he was born the day that he dies and the day that he will be raised up to life (again)!

Itani : And peace be upon him the day he was born, and the day he dies, and the Day he is raised alive.

Maududi : Peace be upon him the day he was born, and the day he will die, and the day he will be raised up alive.

Mubarakpuri : And Salam (peace) be on him the day he was born, and the day he dies, and the day he will be raised up to life (again)!

Pickthall : Peace on him the day he was born, and the day he dieth and the day he shall be raised alive!

Qarai : Peace be to him, the day he was born, and the day he dies, and the day he is raised alive!

Qaribullah & Darwish : Peace be upon him on the day he was born and the day he dies, and on him the day when he is raised up alive.

Saheeh International : And peace be upon him the day he was born and the day he dies and the day he is raised alive.

Sarwar : He was born and died in peace and will be brought back to life again in peace.

Shakir : And peace on him on the day he was born, and on the day he dies, and on the day he is raised to life

Transliteration : Wasalamun AAalayhi yawma wulida wayawma yamootu wayawma yubAAathu hayyan

Wahiduddin Khan : Peace be on him on the day of his birth, and on the day of his death, and peace will be on him on the day he is raised up to life again.

Yusuf Ali : So Peace on him the day he was born, the day that he dies, and the day that he will be raised up to life (again)!

French - français

Hamidullah : Que la paix soit sur lui le jour où il naquit, le jour où il mourra, et le jour où il sera ressuscité vivant!

German - Deutsch

Abu Rida : Und Friede war auf ihm an dem Tage, als er geboren wurde, und an dem Tage, als er starb, und (Friede wird auf ihm sein) an dem Tage, wenn er wieder zum Leben erweckt wird.

Bubenheim & Elyas : Und Friede sei auf ihm am Tag, da er geboren wurde, und am Tag, da er stirbt, und am Tag, da er wieder zum Leben auferweckt wird.

Khoury : Und Friede sei über ihm am Tag, da er geboren wurde, und am Tag, da er stirbt, und am Tag, da er wieder zum Leben erweckt wird.

Zaidan : Und Salam sei auf ihm am Tage, als er geboren wurde, und am Tage, wenn er stirbt, und am Tage, wenn er lebendig erweckt wird.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma aminci ya tabbata a gare shi a rãnar da aka haife shi da rãnar da yake mutuwa da rãnar da ake tãyar da shi yanã mai rai.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : "सलाम उस पर, जिस दिन वह पैदा हुआ और जिस दिन उसकी मृत्यु हो और जिस दिन वह जीवित करके उठाया जाए!"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और (हमारी तरफ से) उन पर (बराबर) सलाम है जिस दिन पैदा हुए और जिस दिन मरेंगे और जिस दिन (दोबारा) ज़िन्दा उठा खड़े किए जाएँगे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Kesejahteraan atas dirinya pada hari ia dilahirkan dan pada hari ia meninggal dan pada hari ia dibangkitkan hidup kembali.

Quraish Shihab : Ia terpelihara dan terlindung dari bahaya pada hari kelahiran, kematian dan hari ia dibangkitkan hidup kembali.

Tafsir Jalalayn : (Kesejahteraan) dari Kami (terlimpahkan kepadanya pada hari ia dilahirkan dan pada hari ia meninggal dan pada hari ia dibangkitkan hidup kembali) di saat-saat yang mengerikan yakni hari kiamat. Pada hari itu belum pernah ada pemandangan yang sengeri itu, maka Nabi Yahya selamat daripadanya.

Italian - Italiano

Piccardo : Pace su di lui, nel giorno in cui nacque, in quello della sua morte e nel Giorno in cui sarà risuscitato a [nuova] vita.

Japanese -日本

Japanese : かれの生誕の日,死去の日,復活の日に,かれの上に平安あれ。

Korean -한국인

Korean : 그가 탄생한 날과 그가 임종하는 날과 그가 부활하는 날에 그 에게 평화가 있을 것이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : درودو سه‌لامی خوای له‌سه‌ر بیت له ڕۆژه‌دا که له دایک بوو و له‌و ڕۆژه‌دا که وه‌فات ده‌کات، له‌و ڕۆژه‌شدا که هه‌ڵده‌ستێت و زیندوو ده‌بێته‌وه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan (Kami limpahkan) kepadanya selamat sejahtera pada hari ia diperanakkan, dan pada hari ia mati, serta pada hari ia dibangkitkan hidup semula (pada hari kiamat).

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അദ്ദേഹം ജനിച്ച ദിവസവും മരിക്കുന്ന ദിവസവും ജീവനോടെ എഴുന്നേല്‍പിക്കപ്പെടുന്ന ദിവസവും അദ്ദേഹത്തിന് സമാധാനം.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ജനനനാളിലും മരണദിനത്തിലും, ജീവനോടെ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍ക്കുന്ന നാളിലും അദ്ദേഹത്തിനു സമാധാനം!

Norwegian - norsk

Einar Berg : Fred over ham, den dag han ble født, og den dag han dør, og den dag han gjenreises levende.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او په ده دې سلام وي په هغې ورځ چې دى وزېږول شو او په هغې ورځ چې دى به مري او په هغې ورځ چې دى به بیا ژوندى راپورته كړى شي

Persian - فارسی

انصاریان : و بر او سلام باد روزی که زاده شد، و روزی که می میرد، و روزی که زنده برانگیخته می شود.

آیتی : سلام بر او؛ روزى كه زاده شد و روزى كه مى‌ميرد و روزى كه ديگر بار زنده برانگيخته مى‌شود.

بهرام پور : و درود بر او روزى كه زاده شد و روزى كه مى‌ميرد و روزى كه زنده برانگيخته مى‌شود

قرائتی : و سلامی [شایسته] بر او باد، روزی که زاده شد و روزی که می‌میرد و روزی که زنده برانگیخته می‌شود.

الهی قمشه‌ای : و سلام حق بر او باد در روز ولادتش و روز وفاتش و روزی که زنده برانگیخته خواهد شد.

خرمدل : درودش باد (در سراسر زندگی) آن روز که متولّد شده است، و آن روز که می‌میرد، و آن روز که زنده و برانگیخته می‌شود. [[«وَ سَلامٌ عَلَیْهِ»: درودش باد. سالم و در امان خواهد بود از اذیّت و آزار و هول و هراس تمام مراحل زندگی. «حَیّاً»: زنده. حال است و جنبه تأکید دارد.]]

خرمشاهی : و بر او در روزی که زاد، و روزی که در می‌گذرد و روزی که زنده برانگیخته می‌شود، درود باد

صادقی تهرانی : و درودی (شایسته) بر اوست، روزی که زاده شد، و روزی که می‌میرد، و روزی (هم) - در حالی‌که زنده است - برای رستاخیز برانگیخته می‌شود.

فولادوند : و درود بر او، روزى كه زاده شد و روزى كه مى‌ميرد و روزى كه زنده برانگيخته مى‌شود.

مجتبوی : و درود بر او، روزى كه زاده شد و روزى كه مى‌ميرد و روزى كه زنده برانگيخته مى‌شود.

معزی : و درود بر او روزی که بزاد و روزی که بمیرد و روزی که برانگیخته شود زنده‌

مکارم شیرازی : سلام بر او، آن روز که تولّد یافت، و آن روز که می‌میرد، و آن روز که زنده برانگیخته می‌شود!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Pokój mu: w dniu, kiedy się urodził, w dniu, kiedy będzie umierał, w dniu, kiedy zostanie wskrzeszony do życia!

Portuguese - Português

El-Hayek : A paz esteve com ele desde o dia em que nasceu, no cia em que morreu e estará no dia em que foi ressuscitado.

Romanian - Română

Grigore : Pace lui în ziua când se născu, în ziua când muri, în ziua când va fi sculat viu!

Russian - русский

Абу Адель : И мир ему [Йахье] в (тот) день, когда он родился, и в день, когда умрет, и в день, когда он будет воскрешен живым [в День Суда]!

Аль-Мунтахаб : Мир и безопасность Йахйе в день, когда он родился, и в день, когда он умрёт, и в День воскресения, когда он будет воскрешён.

Крачковский : Мир ему в день, когда он родился, и в день, когда умрет, и в день, когда будет воскрешен живым!

Кулиев : Мир ему в тот день, когда он родился, в тот день, когда он скончался, и в тот день, когда он будет воскрешен к жизни!

Кулиев + ас-Саади : Мир ему в тот день, когда он родился, в тот день, когда он скончался, и в тот день, когда он будет воскрешен к жизни! [[Йахья был защищен от сатаны, зла и наказания с момента своего рождения вплоть до наступления Судного дня. Это также означает, что он сумеет спастись от огненной Преисподней и ее ужасов и окажется в числе тех, кто попадет в обитель мира и благополучия. Мир и благословение Аллаха ему, его родителю и всем остальным Божьим посланникам! Боже, сделай нас одними из их верных последователей, ибо Ты - Щедрый и Великодушный! После упоминания о пророках Закарие и Йахье, история которых является одним из удивительных знамений Аллаха, Он поведал о еще более удивительной истории. Таким образом, начав с менее удивительного, Аллах перешел к более удивительному сказанию.]]

Османов : Благополучие ему [от Аллаха] и в день, когда он родился, и в день смерти, и в [Судный] день, когда будет воскрешен к жизни.

Порохова : Да будет мир ему в тот день, когда родился, В тот день, когда умрет, И в День, Когда он к жизни вновь воскреснет.

Саблуков : Мир ему в день, когда он родился, в день, когда умрет, и в день, когда воскреснет для жизни!

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ جنھن ڏينھن ڄائو ۽ جنھن ڏينھن مرندو ۽ جنھن ڏينھن جيئرو ٿي اُٿندو (تنھن ڏينھن) مٿس سلام ھجي.

Somali - Soomaali

Abduh : nabadgalyo korkiisa ha ahaato maalinta la dhalay iyo maalintuu dhiman iyo maalinta la soo bixin isagoo nool.

Spanish - Española

Bornez : ¡La paz sobre él el día en que nació, el día en que muera y el día en que sea devuelto a la vida!

Cortes : ¡Paz sobre él el día que nació, el día que muera y el día que sea resucitado a la vida!

Garcia : La paz fue con él el día que nació, el día que falleció y será con él el día que sea resucitado.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na amani iwe juu yake siku ya kuzaliwa, na siku ya kufa, na siku ya kufufuliwa.

Swedish - svenska

Bernström : [Guds] fred var med honom den dag han föddes och skall vara med honom den dag han dör och den dag då han skall uppväckas från de döda.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Салом бар ӯ, рӯзе, ки зода шуд ва рӯзе, ки мемирад ва рӯзе, ки дигар бор зинда хезонида мешавад!

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஆகவே, அவர் பிறந்த நாளிலும், அவர் இறக்கும் நாளிலும், (மறுமையில்) அவர் உயிர் பெற்றெழும் நாளிலும் அவர் மீது ஸலாம் (சாந்தி) நிலைத்திருக்கும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вә Яхъяга туган көнендә вә үлгән көнендә һәм дә кабердән кубарылган көндә Аллаһудан сәламнәр булды.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และความศานติจงมีแด่เขา วันที่เขาถูกคลอด และวันที่เขาตาย และวันที่เขาถูกฟื้นขึ้นให้มีชีวิตใหม่

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve esenlik ona doğduğu gün, öldüğü gün ve diriltilerek kabrinden çıkarılacağı gün.

Alİ Bulaç : Ona selam olsun; doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak yeniden-kaldırılacağı gün de.

Çeviriyazı : veselâmün `aleyhi yevme vulide veyevme yemûtü veyevme yüb`aŝü ḥayyâ.

Diyanet İşleri : Doğduğu günde, öleceği günde ve dirileceği günde ona selam olsun.

Diyanet Vakfı : Doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kabirden kaldırılacağı gün ona selam olsun!

Edip Yüksel : Doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kaldırılacağı gün ona selam olsun!

Elmalılı Hamdi Yazır : Doğduğu gün, öleceği gün ve dirileceği gün ona selam olsun.

Öztürk : Selam olsun ona, doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kaldırılacağı gün.

Suat Yıldırım : Doğduğu gün de, vefat ettiği gün de, diriltilip kabirden kalkacağı gün de selâm olsun ona.

Süleyman Ateş : Doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kaldırılacağı gün ona selam olsun!

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : سلام اُس پر جس روز کہ وہ پیدا ہوا اور جس دن وہ مرے اور جس روز وہ زندہ کر کے اٹھایا جائے

احمد رضا خان : اور سلامتی ہے اس پر جس دن پیدا ہوا اور جس دن مرے گا اورجس دن مردہ اٹھایا جائے گا

احمد علی : اور اس پر سلام ہو جس دن وہ پیدا ہوا اور جس دن مرے گا اور جس دن وہ زندہ کرکے اٹھایا جائے گا

جالندہری : اور جس دن وہ پیدا ہوئے اور جس دن وفات پائیں گے اور جس دن زندہ کرکے اٹھائے جائیں گے۔ ان پر سلام اور رحمت (ہے)

طاہر القادری : اور یحیٰی پر سلام ہو ان کے میلاد کے دن اور ان کی وفات کے دن اور جس دن وہ زندہ اٹھائے جائیں گے،

علامہ جوادی : ان پر ہمار اسلام جس دن پیدا ہوئے اور جس دن انہیں موت آئی اور جس دن وہ دوبارہ زندہ اٹھائے جائیں گے

محمد جوناگڑھی : اس پر سلام ہے جس دن وه پیدا ہوا اور جس دن وه مرے اور جس دن وه زنده کرکے اٹھایا جائے

محمد حسین نجفی : سلام ہو اس پر جس دن وہ پیدا ہوا اور جس دن وفات پائے گا اور جس دن وہ زندہ کرکے اٹھایا جائے گا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇ تۇغۇلغان كۈنىدە، ۋاپات بولغان كۈنىدە، تىرىلىپ (قەبرىدىن) تۇرغۇزۇلغان كۈنىدە (اﷲ تائالا تەرىپىدىن بولغان) ئامانلىققا ئېرىشىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Унга туғилган кунида ҳам, ўладиган кунида ҳам, қайта тириладиган кунида ҳам саломлар бўлсин.