بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الكهف الآية 97 | سوره 18 آیه 97

The Holy Quran | Surah Al-Kahf Ayat 97 | Surah 18 Verse 97

فَمَا اسْطَاعُوا أَنْ يَظْهَرُوهُ وَمَا اسْتَطَاعُوا لَهُ نَقْبًا ﴿18:97

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Ata (Jexhuxhi dhe Mexhuxhi), nuk kanë mundur ta kapërcejnë as nuk kanë mundur ta zhbirojnë (pendën).

Feti Mehdiu : Dhe ata nuk mundën as t’i afrohen e lëre më ta kapërcejnë.

Sherif Ahmeti : E ata as nuk arritën ta kapërcenin e as ta shponin.

Amazigh

At Mensur : D$a ur zmiren a t id zegren, ur zmiren a t id flun.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فما اسطاعوا» أي يأجوج ومأجوج «أن يظهروه» يعلوا ظهره لارتفاعه وملاسته «وما استطاعوا له نقبا» لصلابته وسمكه.

تفسير المیسر : فما استطاعت يأجوج ومأجوج أن تصعد فوق السد؛ لارتفاعه وملاسته، وما استطاعوا أن ينقبوه من أسفله لبعد عرضه وقوته.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : (የእጁጅና መእጁጅ) ሊወጡትም አልቻሉም፡፡ ለእርሱ መሸንቆርንም አልቻሉም፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Yə’cuc–Mə’cuc tayfaları) artıq nə (səddi) aşa bildilər, nə də onu dəlib keçə bildilər.

Musayev : Yəcuc və Məcuc tayfaları nə səddin üstünə çıxa bildilər, nə də onu dəlib keçə bildilər.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''সুতরাং তারা এটি ডিঙোতে সক্ষম হবে না, আর তারা এটি ভেদ করতেও পারবে না।’’

মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর ইয়াজুজ ও মাজুজ তার উপরে আরোহণ করতে পারল না এবং তা ভেদ করতে ও সক্ষম হল না।

Bosnian - bosanski

Korkut : I tako oni nisu mogli ni da ga pređu niti su ga mogli prokopati.

Mlivo : Tad nisu mogli da ga pređu, niti su mogli da ga prokopaju.

Bulgarian - български

Теофанов : И [Яджудж и Маджудж] нито можаха да я изкатерят, нито можаха да я пробият.

Chinese -中国人

Ma Jian : 他们就不能攀登,也不能凿孔。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他們就不能攀登,也不能鑿孔。

Czech - čeština

Hrbek : A nebyli Gog a Magog schopni ji přelézt ani otvor udělat v ní.

Nykl : A nebyli s to, aby slezli zeď, aniž byli s to, aby ji prorazili.“

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، އެ ހުރަހުގެ މަތިން އެއުރެންނަށް އެރުމަކަށް ކުޅަދާނައެއް ނުވިއެވެ. އަދި އެ ހުރަސް ފޫއަޅުވައިލުމަކަށްވެސް، އެއުރެންނަކަށް ކުޅަދާނައެއް ނުވިއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Toen nu deze muur was voltooid, konden Gog, en Magog dien muur beklimmen noch doorsteken.

Leemhuis : En zij konden er niet overheen komen noch een bres erin slaan.

Siregar : En zij waren niet in staat om het te beklimmen en niet om er door heen te breken.

English

Ahmed Ali : Thus (Gog and Magog) could neither climb over it nor dig a hole through (the rampart).

Ahmed Raza Khan : Therefore Yajuj and Majuj were neither able to surmount it, nor could they pierce it.

Arberry : So they were unable either to scale it or pierce it.

Daryabadi : Thus they Were not able to mount it, nor Were they able to burrow through it.

Hilali & Khan : So they [Ya'juj and Ma'juj (Gog and Magog)] were made powerless to scale it or dig through it.

Itani : So they were unable to climb it, and they could not penetrate it.

Maududi : Such was the rampart that Gog and Magog could not scale, nor could they pierce it.

Mubarakpuri : So they could not scale it or dig through it.

Pickthall : And (Gog and Magog) were not able to surmount, nor could they pierce (it).

Qarai : So they could neither scale it, nor could they make a hole in it.

Qaribullah & Darwish : Thereafter they could neither scale it, nor could they pierce it.

Saheeh International : So Gog and Magog were unable to pass over it, nor were they able [to effect] in it any penetration.

Sarwar : (Thus he constructed the barrier which) neither Gog nor Magog were able to climb nor were they able to dig a tunnel through the iron and brass barrier.

Shakir : So they were not able to scale it nor could they make a hole in it.

Transliteration : Fama istaAAoo an yathharoohu wama istataAAoo lahu naqban

Wahiduddin Khan : So they [Gog and Magog] were not able to scale it, nor were they able to bore through it,

Yusuf Ali : Thus were they made powerless to scale it or to dig through it.

French - français

Hamidullah : Ainsi, ils ne purent guère l'escalader ni l'ébrécher non plus.

German - Deutsch

Abu Rida : So vermöchten sie es nicht sie (die Dämme) zu erklimmen, noch konnten sie sie durchbrechen.

Bubenheim & Elyas : So konnten sie ihn weder überwinden, noch konnten sie ihn durchbrechen.

Khoury : So konnten sie ihn nicht überwinden, und sie konnten auch nicht darin eine Bresche schlagen.

Zaidan : Dann konnten sie ihn weder erklimmen, noch darin ein Loch bohren.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Dõmin haka bã za su iya hawansa ba, kuma bã zã su iya hujẽwa gare shi ba.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : तो न तो वे (याजूज, माजूज) उसपर चढ़कर आ सकते थे और न वे उसमें सेंध ही लगा सकते थे

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो कहा कि अब हमको ताँबा दो कि इसको पिघलाकर इस दीवार पर उँडेल दें (ग़रज़) वह ऐसी ऊँची मज़बूत दीवार बनी कि न तो याजूज व माजूज उस पर चढ़ ही सकते थे और न उसमें नक़ब लगा सकते थे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Maka mereka tidak bisa mendakinya dan mereka tidak bisa (pula) melobanginya.

Quraish Shihab : Para penyerang itu pun tidak dapat mendaki dan melubangi dinding tersebut karena amat tinggi dan kerasnya.

Tafsir Jalalayn : (Maka mereka tidak dapat) yakni Yakjuj dan Makjuj itu (mendakinya) memanjat tembok itu karena terlalu tinggi dan terlalu licin (dan mereka tidak dapat pula melubanginya) karena tembok itu terlalu kuat dan tebal sekali.

Italian - Italiano

Piccardo : Così non poterono scalarlo e neppure aprirvi un varco.

Japanese -日本

Japanese : それでかれら(外敵)は,それに登ることも出来ず,またそれに穴を掘ることも出来なかった。

Korean -한국인

Korean : 그래서 그들은 등성이에 오 르지도 못하고 그곳을 파헤치지도못하더라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌و‌سا ئیتر (یه‌ئجوج و مه‌ئجوج) نه توانیان سه‌ربکه‌ون، نه توانیان کوناو ده‌ری بکه‌ن.

Malay - Melayu

Basmeih : Maka mereka tidak dapat memanjat tembok itu, dan mereka juga tidak dapat menebuknya.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : പിന്നെ, ആ മതില്‍ക്കെട്ട് കയറിമറിയുവാന്‍ അവര്‍ക്ക് (യഅ്ജൂജ് - മഅ്ജൂജിന്ന്‌) സാധിച്ചില്ല. അതിന്ന് തുളയുണ്ടാക്കുവാനും അവര്‍ക്ക് സാധിച്ചില്ല.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പിന്നെ യഅ്ജൂജൂ മഅ്ജൂജുകള്‍ക്ക് അത് കയറി മറിയാന്‍ കഴിഞ്ഞിരുന്നില്ല. അതിന് തുളയുണ്ടാക്കാനും അവര്‍ക്കായില്ല.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Nå var de ute av stand til å komme over den, og de greide heller ikke å bryte gjennom.

Pashto -پښتو

عبدالولي : نو د دوى به طاقت نه وي چې په ده وخېژي او نه به دوى د سوري كولو طاقت ولرلى شي

Persian - فارسی

انصاریان : [هنگامی که سد ساخته شد] یأجوج و مأجوج نتوانستند بر آن بالا روند، و نتوانستند در آن رخنه ای وارد کنند.

آیتی : نه توانستند از آن بالا روند و نه در آن سوراخ كنند.

بهرام پور : پس نتوانستند از آن سدّ بالا روند و نتوانستند آن را سوراخ كنند

قرائتی : [چنان سدی ساخته شد که قوم یأجوج و مأجوج] نتوانستند از آن بالا روند و نتوانستند در آن رخنه‌اى پدید آورند.

الهی قمشه‌ای : از آن پس آن قوم نه هرگز بر بالای آن سد شدن و نه بر شکستن آن سد و رخنه در آن توانایی یافتند.

خرمدل : (سدّ به قدری بلند و ستبر شد که حمله‌ورانِ یأجوج و مأجوج) اصلاً نتوانستند از آن بالا روند، و به هیچ وجه نتوانستند نقبی در آن ایجاد کنند. [[«مَا اسْطَاعُوا» و «مَا اسْتَطاعُوا»: نتوانستند. در فعل اوّلی تخفیف شده، و در فعل دومی اصل مراعات گشته است. «أَن یَظْهَرُوهُ»: بر پشت آن روند. بالای آن روند. «نَقْباً»: سوراخ کردن و شکافتن.]]

خرمشاهی : [سد سکندری ساخته شد و یاجوج و ماجوج‌] نتوانستند بر آن دست یابند و نتوانستند در آن رخنه کنند

صادقی تهرانی : پس [:یأجوج و مأجوج] نتوانستند از آن بالا بروند و (هم) نتوانستند آن را سوراخی کنند.

فولادوند : [در نتيجه، اقوام وحشى‌] نتوانستند از آن [مانع‌] بالا روند و نتوانستند آن را سوراخ كنند.

مجتبوی : پس نه توانستند بر آنها بالا روند و نه آن را سوراخ كنند.

معزی : پس نتوانستند چیره شوند بر آن و نتوانستندش سوراخ‌کردن را

مکارم شیرازی : (سرانجام چنان سدّ نیرومندی ساخت) که آنها [= طایفه یأجوج و مأجوج‌] قادر نبودند از آن بالا روند؛ و نمی‌توانستند نقبی در آن ایجاد کنند.

Polish - Polskie

Bielawskiego : I nie mogli ani wedrzeć się na nią, ani też nie mogli przebić w niej dziury.

Portuguese - Português

El-Hayek : E assim a muralha foi feita e (Gog e Magog) não puderam escalá-la, nem perfurá-la.

Romanian - Română

Grigore : Gog şi Magog nu se vor putea caţăra pe acest zid şi nici nu-l vor putea găuri.

Russian - русский

Абу Адель : И не могли они [Йаджудж и Маджудж] взобраться на это [на преграду], и не могли они продырявить ее [преграду] (снизу).

Аль-Мунтахаб : И не могли племена Йаджуджа и Маджуджа ни подняться на преграду, ибо она была очень высокая, ни пробить её, ибо она была очень прочная.

Крачковский : И не могли они взобраться на это, и не могли там продырявить.

Кулиев : Они (племена Йаджудж и Маджудж) не смогли забраться на нее и не смогли пробить в ней дыру.

Кулиев + ас-Саади : Они (племена Йаджудж и Маджудж) не смогли забраться на нее и не смогли пробить в ней дыру. [[Эти племена не могли преодолеть эту преграду, потому что она была очень высокой, и не могли пробить в ней брешь, потому что она была могучей и несокрушимой. Зуль-Карнейн совершил славный, полезный и прекрасный поступок и связал его с милостью и добродетелью своего Всевышнего Покровителя.]]

Османов : [С тех пор племена Йа'джудж и Ма'джудж] не могли ни перебраться через преграду, ни пробить в ней брешь.

Порохова : И не могли (Гог и Магог) Ни перелезть через нее, ни продырявить.

Саблуков : И они не могли взлесть на нее, и не могли пробить ее.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پوءِ (ياجوج ماجوج) نڪي ان تي چڙھي سگھيا ۽ نڪي اُن کي ڪا سرنگھ ھڻي سگھيا.

Somali - Soomaali

Abduh : mana karayaan inay ka soo kor baxaan (ka soo dhacaan) mana karayaan inay duleeliyaan.

Spanish - Española

Bornez : Y no pudieron escalarlo ni pudieron agujerearlo.

Cortes : Y no pudieron escalarla, ni pudieron abrir brecha en ella.

Garcia : [Gog y Magog] no pudieron escalarla ni tampoco perforarla.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Basi hawakuweza kuukwea, wala hawakuweza kuutoboa.

Swedish - svenska

Bernström : Och [muren blev färdigbyggd och Gog och Magog] kunde varken klättra över den eller bryta sig igenom den.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : На тавонистанд аз он боло раванд ва на дар он сӯрох кунанд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : எனவே, (யஃஜூஜ், மஃஜூஜ் கூட்டத்தார்) அதன் மீது ஏறவும் சக்தி பெறவில்லை, அதில் துவாரமிடவும் அவர்கள் சக்தி பெறவில்லை.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Йәэҗүҗ, Мәэҗүҗ бу дивардан чыгарга кадир булмаслар вә тимер илә бакырдан ясалуы өчен аны тишеп чыгарга да көчләре җитмәс.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ดังนั้น พวกเขา (ยะอ์ญูจและมะอ์ญูจ)ไม่สามารถจะข้ามมันได้ และไม่สามารถจะขุดโพรงผ่านมาได้

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Artık bu seti aşmaya da güçleri yetmez, delmiye de güçleri yetmez.

Alİ Bulaç : Böylelikle, ne onu aşabildiler, ne onu delmeye güç yetirebildiler.

Çeviriyazı : feme-sṭâ`û ey yażherûhü veme-steṭâ`û lehû naḳbâ.

Diyanet İşleri : Artık Yecüc ve Mecüc onu ne aşabildiler ve ne de delip geçebildiler.

Diyanet Vakfı : Bu sebeple onu ne aşmaya muktedir oldular ne de onu delebildiler.

Edip Yüksel : Artık onu ne aşabildiler, ne de delebildiler.

Elmalılı Hamdi Yazır : Artık Ye'cuc ve Me'cuc bu seti ne aşabildiler ne de delebildiler.

Öztürk : Artık onu ne aşabildiler ne delebildiler.

Suat Yıldırım : Artık o Ye'cüc ve Me’cüc’ün, ne seddi aşmaya, ne de onda delik açmaya güçleri yetmedi.

Süleyman Ateş : Artık (Ye'cuc Me'cuc) onu ne aşabildiler, ne de delebildiler.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : (یہ بند ایسا تھا کہ) یاجوج و ماجوج اس پر چڑھ کر بھی نہ آ سکتے تھے اور اس میں نقب لگانا ان کے لیے اور بھی مشکل تھا

احمد رضا خان : تو یاجوج و ماجوج اس پر نہ چڑھ سکے اور نہ اس میں سوراخ کرسکے،

احمد علی : پھر وہ نہ اس پر چڑھ سکتے تھے اور نہ اس میں نقب لگا سکتے تھے

جالندہری : پھر ان میں یہ قدرت نہ رہی کہ اس پر چڑھ سکیں اور نہ یہ طاقت رہی کہ اس میں نقب لگا سکیں

طاہر القادری : پھر ان (یاجوج اور ماجوج) میں نہ اتنی طاقت تھی کہ اس پر چڑھ سکیں اور نہ اتنی قدرت پا سکے کہ اس میں سوراخ کر دیں،

علامہ جوادی : جس کے بعد نہ وہ اس پر چڑھ سکیں اور نہ اس میں نقب لگا سکیں

محمد جوناگڑھی : پس تو ان میں اس دیوار کے اوپر چڑھنے کی طاقت تھی اور نہ ان میں کوئی سوراخ کر سکتے تھے

محمد حسین نجفی : (چنانچہ یہ دیوار اتنی مضبوط بن گئی کہ) یاجوج و ماجوج نہ اس پر چڑھ سکتے تھے اور نہ ہی اس میں سرنگ لگا سکتے تھے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار (يەنى يەجۇج - مەجۇج) ئۇنىڭ ئۈستىگە چىقىشقىمۇ، ئۇنى تېشىشكىمۇ قادىر بولالمىدى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Бас, улар унинг устига чиқа олмадилар, уни тешиб ҳам ўта олмадилар.