بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الإسراء الآية 43 | سوره 17 آیه 43

The Holy Quran | Surah Al-Isra Ayat 43 | Surah 17 Verse 43

سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا ﴿17:43

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Qoftë i pastër dhe i lartësuar nga ajo që thonë ata – me lartësi të madhe!

Feti Mehdiu : Qoftë lavdëruar Ai dhe shumë lart mbi atë çka flasin ata!

Sherif Ahmeti : I pa të meta është Ai, Lartësia e Tijështë e madhe nga ajo që thonë ata.

Amazigh

At Mensur : Gedha s yiS, aîas i Aâlay sennig wayen d qqaôen!

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «سبحانه» تنزيها له «وتعالى عما يقولون» من الشركاء «علوا كبيرا».

تفسير المیسر : تنزَّه الله وتقدَّس عَمَّا يقوله المشركون وتعالى علوًا كبيرًا.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ጥራት ይገባው፡፡ ከሚሉትም ነገር ሁሉ ከፍ ያለን ልቅና ላቀ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Allah onların dediklərindən çox uca (pak) və çox yüksəkdir!

Musayev : Allah müşriklərin söylədiklərindən çox uzaq və çox ucadır.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তাঁরই সমস্ত মহিমা! আর তারা যা বলে তা হতে তিনি মহিমান্নিত, বহু ঊর্ধ্বে!

মুহিউদ্দীন খান : তিনি নেহায়েত পবিত্র ও মহিমান্বিত এবং তারা যা বলে থাকে তা থেকে বহু উর্ধ্বে।

Bosnian - bosanski

Korkut : Hvaljen neka je On i vrlo visoko iznad onoga što oni govore!

Mlivo : Slavljen neka je On i Uzvišen od onog što govore - uzvišenošću velikom!

Bulgarian - български

Теофанов : Пречист е Той и е много високо, превисоко над онова, което говорят!

Chinese -中国人

Ma Jian : 赞颂真主,超绝万物,他绝然超乎他们所说的!

Chinese - 中國人

Ma Jian : 讚頌真主,超絕萬物,他絕然超乎他們所說的!

Czech - čeština

Hrbek : Sláva Jemu - a oč vznešenější je On než to, co o něm říkají, povýšením velikým!"

Nykl : však při slávě jeho, on daleko povýšen jest nad to, co přirčujete mu, povýšením velkým!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެއުރެން ބުނާ ބުނުމުން، އެކަލާނގެ ހުސްطاهر ވެވޮޑިގެންވެއެވެ. އަދި ބޮޑުވެގެންވާ މަތިވެރިވުމަކުން، އެކަލާނގެ މަތިވެރިވެވޮޑިގެންވެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : God behoede; en ver, zeer ver zij het van hem, wat zij uitspreken!

Leemhuis : Hij zij geprezen en ver verheven is Hij boven wat zij zeggen.

Siregar : Heilig is Hij en Verheven boven wat zij in grote trots zeggen.

English

Ahmed Ali : Too glorious and high is He, too exalted for what they say!

Ahmed Raza Khan : Purity and Supremacy are to Him from what they utter, a Great Supremacy!

Arberry : High indeed be He exalted above that they say!

Daryabadi : Hallowed be He, and exalted be He above that which they say --a greatheight!

Hilali & Khan : Glorified and High be He! From 'Uluwan Kabira (the great falsehood) that they say! (i.e. forged statements that there are other gods along with Allah, but He is Allah, the One, the Self-Sufficient Master, whom all creatures need. He begets not, nor was He begotten, and there is none comparable or coequal unto Him).

Itani : Be He glorified. He is exalted, far above what they say.

Maududi : Holy is He and far above all that they say.

Mubarakpuri : Glorified and Exalted is He high above what they say!

Pickthall : Glorified is He, and High Exalted above what they say!

Qarai : Immaculate is He, and greatly exalted above what they say!’

Qaribullah & Darwish : Exaltations be to Him! High indeed be He exalted above what they say!

Saheeh International : Exalted is He and high above what they say by great sublimity.

Sarwar : (to challenge Him). God is too Glorious and Exalted to be considered as they believe Him to be. He is the most High and Great.

Shakir : Glory be to Him and exalted be He in high exaltation above what they say.

Transliteration : Subhanahu wataAAala AAamma yaqooloona AAuluwwan kabeeran

Wahiduddin Khan : Glory be to Him! Exalted above all that they say!

Yusuf Ali : Glory to Him! He is high above all that they say!- Exalted and Great (beyond measure)!

French - français

Hamidullah : Pureté à Lui! Il est plus haut et infiniment au-dessus de ce qu'ils disent!

German - Deutsch

Abu Rida : Gepriesen sei Er und in großer Weise Erhaben über all das, was sie behaupten.

Bubenheim & Elyas : Preis sei Ihm! Überaus hoch Erhaben ist Er über das, was sie sagen.

Khoury : Preis sei Ihm, und überaus hoch erhaben ist Er über das, was sie sagen.

Zaidan : Gepriesen-erhaben und erhaben ist ER in unermeßlicher Erhabenheit über das, was sie sagen.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : TsarkinSa yã tabbata kuma Ya ɗaukaka daga abin da suke faɗã, ɗaukaka mai girma.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : महिमावान है वह! और बहुत उच्च है उन बातों से जो वे कहते है!

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जो बेहूदा बातें ये लोग (ख़ुदा की निस्बत) कहा करते हैं वह उनसे बहुत बढ़के पाक व पाकीज़ा और बरतर है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Maha Suci dan Maha Tinggi Dia dari apa yang mereka katakan dengan ketinggian yang sebesar-besarnya.

Quraish Shihab : Mahasuci Allah dengan kesucian yang pantas bagi-Nya dan Mahatinggi Dia dari apa yang mereka tuduhkan bahwa ada tuhan selain diri-Nya.

Tafsir Jalalayn : (Maha Suci) ungkapan untuk memahasucikan-Nya (dan Maha Tinggi Dia dari apa yang mereka katakan) dari dakwaan sekutu-sekutu itu (dengan ketinggian yang sebesar-besarnya).

Italian - Italiano

Piccardo : Gloria a Lui: Egli è ben più alto di quello che dicono.

Japanese -日本

Japanese : かれに讃えあれ,かれはかれらが唱えるものの上に高くおられる。崇高にして偉大な御方であられる。

Korean -한국인

Korean : 그분에게 영광이 있으소서 그리고 그분은 그들이 말하는 모 든것 위에 크고 높이 계시소서 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ستایش و پاکی و بڵندی بۆ ئه‌و په‌روه‌ردگاره‌یه (که ئه‌و نه‌فامانه ده‌رباره‌ی ئه‌و هه‌موو ناڕه‌واییه ده‌ڵێن) و ئه‌و زاته زۆر به‌رزو بڵندو گه‌وره‌تره (له بۆچوونی ئه‌وان).

Malay - Melayu

Basmeih : Maha Sucilah Allah dan tertinggilah Ia setinggi-tingginya, jauh dari apa yang mereka katakan itu.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവന്‍ എത്ര പരിശുദ്ധന്‍! അവര്‍ പറഞ്ഞുണ്ടാക്കിയതിനെല്ലാം ഉപരിയായി അവന്‍ വലിയ ഔന്നത്യം പ്രാപിച്ചിരിക്കുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവര്‍ പറഞ്ഞുപരത്തുന്നതില്‍ നിന്നെല്ലാം അല്ലാഹു എത്രയോ പരിശുദ്ധനാണ്. അവയ്ക്കെല്ലാമുപരി അവന്‍ എത്രയോ ഉന്നതനായിരിക്കുന്നു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Ære være Ham! Høyt er Han hevet over det de sier!

Pashto -پښتو

عبدالولي : هغه لره پاكي ده او هغه ډېر اوچت دى له هغو خبرو نه چې دوى يې وايي ډېر لوى اوچتېدل

Persian - فارسی

انصاریان : او از آنچه می گویند، منزّه و بسیار برتر و والاتر است.

آیتی : او منزه است، و از آنچه در باره‌اش مى‌گويند برتر و بالاتر است.

بهرام پور : او پاك و منزّه است و از آنچه مى‌گويند بسى برتر است

قرائتی : خداوند منزّه و برتر است از آنچه مى‌گویند. بسی برتر و والاتر!

الهی قمشه‌ای : خدا از آنچه (مشرکان نادان) می‌گویند بسیار برتر و منزه‌تر است.

خرمدل : خداوند از آنچه آنان (درباره‌ی خدا به هم می‌بافتند و از ناروا و نقائصی که در حق او) می‌گویند، بسیار به دور و (از اندیشه‌ی ایشان) خیلی والاتر و بالاتر است. [[«عُلُوّاً»: بالائی و والائی. مفعول مطلق و برای تأکید است. مصدری است که از غیر فعل خود آمده است (نگا: نوح / 97).]]

خرمشاهی : او از آنچه می‌گویند بسی منزه و فراتر است‌

صادقی تهرانی : او از آنچه (به ناروایی) می‌گویند منزه و والا‌تر است (در) برتری و بزرگی.

فولادوند : او [پاك و] منزّه است و از آنچه مى‌گويند بسى والاتر است.

مجتبوی : پاك است او و برتر است از آنچه مى‌گويند، برترى بزرگ.

معزی : منزّه است او و برتر از آنچه گویند برتریی بزرگ‌

مکارم شیرازی : او پاک و برتر است از آنچه آنها می‌گویند، بسیار برتر و منزه‌تر!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Wysławia Go siedem niebios i ziemia oraz ci, którzy się tam znajdują. I nie ma żadnej rzeczy, która by nie głosiła Jego chwały. Lecz wy nie pojmujecie ich wysławiania. Zaprawdę, On jest Wspaniałomyślny, Przebaczający!

Portuguese - Português

El-Hayek : Glorificado e sublimemente exaltado seja Ele, por tudo quanto blasfemam!

Romanian - Română

Grigore : Mărire Lui şi înălţare! El este mult prea înalt faţă de ceea ce spun!

Russian - русский

Абу Адель : Преславен Он, и превыше того, что (о Нем) говорят (многобожники), на великую высоту!

Аль-Мунтахаб : Отвергаем от Аллаха всё, что не подобает Его величию! Хвала Аллаху! Безупречен Он и превыше Он их ложных утверждений о том, что наряду с Ним существуют и другие боги.

Крачковский : Хвала Ему, и превыше Он того, что (о Нем) говорят, на великую высоту!

Кулиев : Пречист Он и премного выше того, что они говорят.

Кулиев + ас-Саади : Пречист Он и премного выше того, что они говорят. [[Качества Аллаха святы, совершенны и безупречны. Он бесконечно далек от многобожия и приобщения к Нему сотоварищей. Он настолько велик и преславен, что наряду с Ним не может быть других богов. И всякий, кто утверждает обратное, находится в очевидном заблуждении и совершает величайшую несправедливость. Рядом с Его величием и могуществом меркнет величие огромных творений, и даже семь небес и семь земель вместе с их обитателями кажутся ничтожно маленькими. Всевышний сказал: «Не ценили они Аллаха должным образом, а ведь вся земля в День воскресения будет всего лишь Пригоршней Его, а небеса будут свернуты Его Десницей» (39:67). Все обитатели высшего и низшего миров каждый миг нуждаются в Нем, ибо их существование без Него невозможно. Эта нужда является всесторонней, поскольку каждое творение нуждается в создателе, кормильце и заботливом правителе. И что очень важно - каждое творение нуждается в Боге. Ему следует поклоняться, и Его следует любить. К Нему нужно приближаться и обращаться за помощью при любых обстоятельствах. Именно поэтому далее Всевышний сказал:]]

Османов : Пречист Он и премного выше того, что говорят [о Нем].

Порохова : Хвала Ему! Превыше Он того, что говорят (они), - Великой Высоты (Властитель)!

Саблуков : Да воздастся хвала Ему! Он вознесен над тем, что говорят они; на великую высоту.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : اھو پاڪ آھي ۽ جيڪي چوندا آھن تنھن کان وڏو (۽) مٿاھون آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Eebaa ka Nasahan Kana Sarreeya waxay sheegi sarrayn wayn.

Spanish - Española

Bornez : ¡Glorificado y ensalzado está Él, muy por encima de lo que dicen!

Cortes : ¡Gloria a Él! ¡Está por encima de lo que dicen!»

Garcia : ¡Glorificado sea! Él está por encima de lo que dicen.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Subhanahu Wa Taa'la, Ametakasika na Ametukuka juu kabisa na hayo wanayo yasema.

Swedish - svenska

Bernström : Stor är Han i Sin härlighet, högt upphöjd över allt vad [människor] påstår!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ӯ пок аст ва аз он чӣ дар борааш мегӯянд, бартару болотар аст.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அவன் மிகவும் பரிசத்தமானவுன்; இன்னும் அவர்கள் கூறும் கூற்றுக்களை விட்டு அப்பாற்பட்டவனாக இருக்கின்றான்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Мөшрикләр әйткән сүздән Аллаһу тәгалә бик тә пакь вә алар тиңләгән дәрәҗәдән бик олугъ дәрәҗә бөектер.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : มหาบริสุทธิ์แห่งพระองค์ และพระองค์ทรงสูงส่งเหนือจากที่พวกเขากล่าว ทรงสูงส่งอย่างใหญ่หลวง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Halbuki o, onların söylediklerinden tamamıyla münezzehtir, tamamıyla yücedir, büyüktür.

Alİ Bulaç : O, onların dediklerinden münezzeh, Yüce ve büyük bir yükseklikle yüksektir.

Çeviriyazı : sübḥânehû vete`âlâ `ammâ yeḳûlûne `ulüvven kebîrâ.

Diyanet İşleri : O, onların söylediklerinden Münezzeh'tir, Yüce'dir, Ulu'dur.

Diyanet Vakfı : Allah, onların söyledikleri şeylerden münezzehtir; son derece yücedir ve uludur.

Edip Yüksel : O, onların dediklerinden uzaktır ve çok yücedir.

Elmalılı Hamdi Yazır : Allah, onların dediklerinden çok münezzeh ve çok yüksek, hem pek büyük bir yükseklikle yücedir.

Öztürk : O hep tespih edilen, onların söylediklerinden çok uzak ve çok yüksek; hem de ölçüye sığmayacak kadar yüksek...

Suat Yıldırım : Allah onların, iddialarından münezzehtir, son derece yücedir, uludur.

Süleyman Ateş : Haşa, O, onların dediklerinden çok yücedir, uludur.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : پاک ہے وہ اور بہت بالا و برتر ہے اُن باتوں سے جو یہ لوگ کہہ رہے ہیں

احمد رضا خان : اسے پاکی اور برتری ان کی باتوں سے بڑی برتری،

احمد علی : وہ پاک ہے اور جو کچھ وہ کہتے ہیں اس سے وہ بہت ہی بلند ہے

جالندہری : وہ پاک ہے اور جو کچھ یہ بکواس کرتے ہیں اس سے (اس کا رتبہ) بہت عالی ہے

طاہر القادری : وہ پاک ہے اور ان باتوں سے جو وہ کہتے رہتے ہیں بہت ہی بلند و برتر ہے،

علامہ جوادی : وہ پاک اور بے نیاز ہے اور ان کی باتوں سے بہت زیادہ بلند و بالا ہے

محمد جوناگڑھی : جو کچھ یہ کہتے ہیں اس سے وه پاک اور باﻻتر، بہت دور اور بہت بلند ہے

محمد حسین نجفی : وہ پاک ہے اور کہیں برتر و بالا ہے ان باتوں سے جو یہ لوگ کہتے ہیں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : اﷲ پاكتۇر، ئۇلارنىڭ بوھتان سۆزلىرىدىن يۈكسەك دەرىجىدە ئالىيدۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : У зот улар айтаётган нарсадан пок ва ниҳоятда олийдир.