بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة النحل الآية 98 | سوره 16 آیه 98

The Holy Quran | Surah An-Nahl Ayat 98 | Surah 16 Verse 98

فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ ﴿16:98

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Kur të dëshirosh të lexosh Kur’anin, mbështetu te Perëndia (thuaj: “Eudhu-bil-lahi...”) që të të shpëtojë nga djalli i mallkuar!

Feti Mehdiu : Kurdo që të këndosh Kur’an, kërko te All-llahu mbrojtjen prej djallit të mallkuar.

Sherif Ahmeti : Kur të lexosh Kur’anin kërko mbrojtjen e All-llahut prej djallit të mallkuar.

Amazigh

At Mensur : Mara te$ôev Leqwôan, ssuter a k Iaâteq Öebbi, si Cciîan imenfi.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فإذا قرأت القرآن» أي أردت قراءته «فاستعذ بالله من الشيطان الرجيم» أي قل: أعوذ بالله من الشيطان الرجيم.

تفسير المیسر : فإذا أردت -أيها المؤمن- أن تقرأ شيئًا من القرآن فاستعذ بالله مِن شرِّ الشيطان المطرود من رحمة الله قائلا أعوذ بالله من الشيطان الرجيم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ቁርኣንንም ባነበብህ ጊዜ እርጉም ከኾነው ሰይጣን በአላህ ተጠበቅ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ya Rəsulum!) Qur’an oxumaq istədiyin zaman məl’un Şeytandan Allaha sığın! (“Əuzu billahi minəş-şeytanır-rəcim” sözlərini de!)

Musayev : Quran oxuduqda qovulmuş şeytandan Allaha sığın!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : সুতরাং যখন তোমরা কুরআন পাঠ করবে তখন আল্লাহ্‌র কাছে আশ্রয় চাও ভ্রষ্ট শয়তানের থেকে।

মুহিউদ্দীন খান : অতএব, যখন আপনি কোরআন পাঠ করেন তখন বিতাড়িত শয়তান থেকে আল্লাহর আশ্রয় গ্রহণ করুন।

Bosnian - bosanski

Korkut : Kada hoćeš da učiš Kur'an, zatraži od Allaha zaštitu od šejtana prokletog,

Mlivo : Pa kad učiš Kur'an, tad zatraži zaštitu u Allaha od šejtana prokletog.

Bulgarian - български

Теофанов : И когато четеш Корана, при Аллах търси убежище от прокудения сатана!

Chinese -中国人

Ma Jian : 当你要诵读《古兰经》的时候,你应当求真主保护,以防受诅咒的恶魔的干扰。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 當你要誦讀《古蘭經》的時候,你應當求真主保護,以防受詛咒的惡魔的干擾。

Czech - čeština

Hrbek : Když Korán přednášíš, hledej u Boha útočiště před satanem prokletým,

Nykl : Když pak čteš Korán, vezmi útočiště u Boha před Satanem kamenovaným,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، ކަލޭގެފާނު قرآن ކިޔަވައި ވިދާޅުވާނަމަ، ފަހެ، رحمة ން ބޭރުކުރައްވާފައިވާ شيطان އާގެ ކިބައިން ދުރުކުރެއްވުންއެދި، اللَّه ގެ ރައްކާތެރިކަމަށްއެދި ދަންނަވާށެވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : Indien gij den Koran leest, zoek dan toevlucht bij God, opdat hij u moge behoeden tegen Satan, die met steenen werd verdreven.

Leemhuis : En wanneer jij de Koran voorleest, vraag God dan om bescherming tegen de vervloekte satan.

Siregar : En wawmrjullie de Koran lezen: zoek den de bescherming van Allah tegen de vervloekte Satan.

English

Ahmed Ali : So, when you recite the Qur'an seek refuge in God from Satan the execrable.

Ahmed Raza Khan : And when you recite the Qur’an, seek the refuge of Allah from Satan the outcast.

Arberry : When thou recitest the Koran, seek refuge in God from the accursed Satan;

Daryabadi : And when thou wouldst read the Qur'an seek refuge with Allah from Satan the damned.

Hilali & Khan : So when you want to recite the Quran, seek refuge with Allah from Shaitan (Satan), the outcast (the cursed one).

Itani : When you read the Quran, seek refuge with God from Satan the outcast.

Maududi : Whenever you read the Qur'an seek refuge with Allah from Satan, the accursed.

Mubarakpuri : So when you recite the Qur'an, seek refuge with Allah from Shaytan, the outcast.

Pickthall : And when thou recitest the Qur'an, seek refuge in Allah from Satan the outcast.

Qarai : When you recite the Quran, seek the protection of Allah against the outcast Satan.

Qaribullah & Darwish : When you recite the Koran, seek refuge in Allah from the stoned satan:

Saheeh International : So when you recite the Qur'an, [first] seek refuge in Allah from Satan, the expelled [from His mercy].

Sarwar : (Muhammad), when you recite the Quran, seek refuge in God from the mischief of satan.

Shakir : So when you recite the Quran, seek refuge with Allah from the accursed Shaitan,

Transliteration : Faitha qarata alqurana faistaAAith biAllahi mina alshshaytani alrrajeemi

Wahiduddin Khan : When you read the Quran, seek God's protection from Satan, the rejected one.

Yusuf Ali : When thou dost read the Qur'an, seek Allah's protection from Satan the rejected one.

French - français

Hamidullah : Lorsque tu lis le Coran, demande la protection d'Allah contre le Diable banni.

German - Deutsch

Abu Rida : Und wenn du den Quran liest, so suche bei Allah Zuflucht vor dem Satan, dem Verfluchten.

Bubenheim & Elyas : Wenn du nun den Qur'an vorträgst, so suche Schutz bei Allah vor dem gesteinigten Satan.

Khoury : Und so du den Koran verliest, suche Zuflucht bei Gott vor dem gesteinigten Satan.

Zaidan : Wenn du den Quran rezitierst, dann sag: "A'udhu billahi minasch-schaitanirradschim."

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sa'an nan idan ka karantã Alƙur'ãni, sai ka nẽmi tsari ga Allah daga shaiɗan jẽfaffe.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अतः जब तुम क़ुरआन पढ़ने लगो तो फिटकारे हुए शैतान से बचने के लिए अल्लाह की पनाह माँग लिया करो

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और जब तुम क़ुरान पढ़ने लगो तो शैतान मरदूद (के वसवसो) से ख़ुदा की पनाह तलब कर लिया करो - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Apabila kamu membaca Al Quran hendaklah kamu meminta perlindungan kepada Allah dari syaitan yang terkutuk.

Quraish Shihab : Sesungguhnya al-Qur'ân itu benar-benar dapat memberikan perlindungan bagi jiwa dari godaan dan bisikan hawa nafsu. Seandainya kamu, hai orang beriman, dapat memahami hal itu dan menginginkan kehidupan yang bebas dari gangguan setan sehingga kamu mendapatkan kehidupan yang baik di dunia dan kahirat, niscaya akan Kami tunjukkan jalannya, yaitu dengan membaca al-Qur'ân. Jika kalian hendak membacanya maka mulailah dengan doa yang ikhlas, agar Allah Swt. membebaskan dirimu dari gangguan setan yang terusir dari rahmat Tuhan dan yang suka menipu manusia serta menjerumuskan mereka ke dalam jurang kedurhakaan pada Allah.

Tafsir Jalalayn : (Apabila kamu membaca Alquran) artinya bila kamu hendak membaca Alquran (hendaklah kamu meminta perlindungan kepada Allah dari setan yang terkutuk) artinya ucapkanlah a`uudzu billaahi minasy syaithaanirrajiim.

Italian - Italiano

Piccardo : Quando leggi il Corano, cerca rifugio in Allah contro Satana il lapidato.

Japanese -日本

Japanese : あなたがクルアーンを読唱する時は,忌まわしきシャイターンに対して,アッラーの御加護を祈れ。

Korean -한국인

Korean : 그러므로 너희가 꾸란을 낭송하려 할 때 저주받은 사탄의 유혹 으로부터 하나님께 보호를 구하라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئینجا کاتێك قورئانت خوێندو ده‌ورت کرده‌وه‌، ئه‌وه په‌نا بگره به خوا له شه‌یتانی نه‌فرین لێکراو.

Malay - Melayu

Basmeih : Oleh itu, apabila engkau membaca Al-Quran, maka hendaklah engkau terlebih dahulu) memohon perlindungan kepada Allah dari hasutan Syaitan yang kena rejam.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നീ ഖുര്‍ആന്‍ പാരായണം ചെയ്യുകയാണെങ്കില്‍ ശപിക്കപ്പെട്ട പിശാചില്‍ നിന്ന് അല്ലാഹുവോട് ശരണം തേടിക്കൊള്ളുക.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നീ ഖുര്‍ആന്‍ പാരായണം ചെയ്യുമ്പോള്‍ ശപിക്കപ്പെട്ട പിശാചില്‍ നിന്ന് അല്ലാഹുവോട് ശരണം തേടുക.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Når du resiterer Koranen, så søk beskyttelse hos Gud mot den forkastede Satan.

Pashto -پښتو

عبدالولي : نو كله چې ته قرآن لولې، نو د الله پناه وغواړه د رټل شوي شیطان نه (له شر)

Persian - فارسی

انصاریان : پس هنگامی که قرآن می خوانی از شیطان رانده شده به خدا پناه ببر.

آیتی : و چون قرآن بخوانى، از شيطان رجيم به خدا پناه ببر.

بهرام پور : پس آن‌گاه كه قرآن بخوانى از شيطان مطرود به خدا پناه بر

قرائتی : پس هرگاه خواستى قرآن بخوانى، از [شرّ] شیطان رانده­شده به خداوند پناه ببر!

الهی قمشه‌ای : (ای رسول ما) چون خواهی تلاوت قرآن کنی اول از شر وسوسه شیطان مردود به خدا پناه بر.

خرمدل : هنگامی که خواستی قرآن بخوانی، از وسوسه‌های شیطان مطرود (از رحمت یزدان) به خدا پناه ببر (تا اهریمن تو را از فهم معنی قرآن و عمل بدان باز ندارد). [[«فَاسْتَعِذْ بِاللهِ ...»: به خدا پناه ببر و خویشتن را در پناه او بدار. مراد گفتن: (أَعُوذُ بِاللهِ مِنَ الشَّیْطَانِ الرَّجِیمِ) به هنگام خواندن قرآن در نماز و جز آن است. با توجّه بدین نکته که این پناه بردن و استعاذه گفتن، تنها نباید محدود به گفتار باشد، بلکه باید از ته دل از خدا خواست که مدد فرماید و اهریمن را از محیط فکر انسان به دور و سایر موانع را از سر راه فهم قرآن بردارد تا جمال دلارای حقیقت جلوه‌گر آید. «الرَّجِیمِ»: مطرود. ملعون. فَعیل به معنی مَفْعُول است (نگا: آل‌عمران / 36).]]

خرمشاهی : پس چون خواهی قرآن بخوانی، از [شر] شیطان مطرود به خداوند پناه ببر

صادقی تهرانی : پس چون قرآن بخوانی، از (شرّ) شیطان مطرود، ازخدا همی پناه بخواه.

فولادوند : پس چون قرآن مى‌خوانى از شيطان مطرود به خدا پناه بر،

مجتبوی : و چون قرآن بخوانى از شيطان رانده‌شده به خداى پناه جوى

معزی : و هنگامی که می‌خوانی قرآن را پناه بر به خدا از شیطان رانده‌شده‌

مکارم شیرازی : هنگامی که قرآن می‌خوانی، از شرّ شیطان مطرود، به خدا پناه بر!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Kiedy recytujesz Koran, to szukaj ucieczki u Boga przed szatanem przeklętym!

Portuguese - Português

El-Hayek : Quando leres o Alcorão, ampara-te em Deus contra Satanás, o maldito.

Romanian - Română

Grigore : Atunci când citeşti Coranul, cere ocrotirea lui Dumnezeu împotriva Diavolului ce trebuie bătut cu pietre.

Russian - русский

Абу Адель : И когда же ты (о, верующий) читаешь Коран [что-то из Корана], то обратись за защитой к Аллаху от (зла) сатаны, побиваемого камнями [проклятого].

Аль-Мунтахаб : Коран защищает сердца от порывов страстей. Если ты думаешь об этом, о верующий, и разумеешь, и хочешь избежать обольщения шайтана, и благоденствовать в ближайшей и будущей жизни, Мы укажем тебе то, что тебе поможет в этом - это чтение Корана. Читая Коран, ты проси сначала у Аллаха защиты от искушений шайтана, побиваемого камнями, лишённого милости Аллаха, за то, что он обольщает людей и соблазняет их не слушать Аллаха.

Крачковский : И когда ты читаешь Коран, то проси защиты у Аллаха от сатаны, побиваемого камнями.

Кулиев : Когда ты читаешь Коран, то ищи у Аллаха защиты от дьявола изгнанного, побиваемого.

Кулиев + ас-Саади : Когда ты читаешь Коран, то ищи у Аллаха защиты от дьявола изгнанного, побиваемого. [[Священный Коран является самым славным и величественным из всех Писаний. Он приводит в порядок души и открывает людям великие знания. И если человек собирается прочесть писание Аллаха, то ему надлежит прибегнуть к Его покровительству от проклятого сатаны, который вступает в жестокую битву с человеком, когда тот собирается совершить праведный поступок, и мешает ему постичь смысл и значение коранических аятов. Для того чтобы избежать козней сатаны, раб Аллаха должен обратиться за помощью к своему Господу. И поэтому перед чтением Корана следует сказать: «Ищу убежища у Аллаха от проклятого сатаны!» При этом следует вникнуть в смысл этих слов и всем сердцем устремиться к Аллаху в надежде отдалиться от сатаны и избавиться от его наущений и дурных мыслей. Это значит, что мусульманин должен облачиться в одежду веры и упования, воспользовавшись самым сильным оружием в борьбе против своего врага.]]

Османов : Когда ты читаешь Коран, то ищи прибежища от побиваемого камнями шайтана у Аллаха.

Порохова : Когда читаешь ты Коран, Проси защиты у Аллаха От Сатаны, гонимого камнями.

Саблуков : Когда станешь читать Коран, то у Бога попроси защиты от сатаны, прогоняемого камнями.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پوءِ (اي پيغمبر) جڏھن قرآن پڙھين تڏھن تڙيل شيطان (جي شر) کان الله جي سام پؤ.

Somali - Soomaali

Abduh : markaad akhiriyi Quraanka ka magan gal Eebe shaydaan la dheereeyey.

Spanish - Española

Bornez : Y cuando recitéis el Corán buscad la protección de Dios de Satanás el expulsado.

Cortes : Cuando recites el Corán, busca refugio en Alá del maldito Demonio.

Garcia : Cuando recites el Corán refúgiate en Dios del demonio maldito.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na ukisoma Qur'ani mwombe Mwenyezi Mungu akulinde na Shetani maluuni.

Swedish - svenska

Bernström : NÄR DU [vill] läsa Koranen, be då Gud beskydda dig mot Djävulen, den utstötte.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва чун Қуръон бихонӣ, аз шайтони раҷим ба Худо паноҳ бубар.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : மேலும் (நபியே!) நீர் குர்ஆனை ஓதுவீராயின் (முன்னதாக) வெருட்டப்பட்ட ஷைத்தானை விட்டும் அல்லாஹ்விடம் காவல் தேடிக்கொள்வீராக.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ий мөэмин бәндәм, әгәр Коръән укырга теләсәң, башта "Әгузү-билләһи-минәш-шайтанир-раҗим", дип әйт!

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ดังนั้น เมื่อเจ้าอ่านอัลกรุอาน ก็จงขอความคุ้มครองต่ออัลลอฮ์ให้พ้นจากชัยฏอนที่ถูกสาปแช่ง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Kur'an okuyacağın vakit Allah'a sığın taşlanmış Şeytan'dan.

Alİ Bulaç : Öyleyse Kur'an okuduğun zaman, kovulmuş şeytandan Allah'a sığın.

Çeviriyazı : feiẕâ ḳara'te-lḳur'âne feste`iẕ billâhi mine-şşeyṭâni-rracîm.

Diyanet İşleri : Kuran okuyacağın zaman, kovulmuş şeytandan Allah'a sığın.

Diyanet Vakfı : Kur'an okuduğun zaman o kovulmuş şeytandan Allah'a sığın!

Edip Yüksel : Kuran okuduğunda kovulmuş şeytandan ALLAH'a sığın.

Elmalılı Hamdi Yazır : Şimdi Kur'ân okumak istediğin zaman önce o kovulmuş şeytandan Allah'a sığın.

Öztürk : Kur'an'ı okuduğun zaman, o kovulup taşlanmış şeytandan Allah'a sığın!

Suat Yıldırım : İmdi, Kur'ân okuyacağın zaman, o kovulmuş şeytandan Allah’a sığın.

Süleyman Ateş : Kur'an, oku(mak iste)diğin zaman kovulmuş şeytandan Allah'a sığın.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : پھر جب تم قرآن پڑھنے لگو تو شیطان رجیم سے خدا کی پناہ مانگ لیا کرو

احمد رضا خان : تو جب تم قرآن پڑھو تو اللہ کی پناہ مانگو شیطان مردود سے،،

احمد علی : سو جب تو قرآن پڑھنے لگے تو شیطان مردود سے الله کی پناہ لے

جالندہری : اور جب تم قرآن پڑھنے لگو تو شیطان مردود سے پناہ مانگ لیا کرو

طاہر القادری : سو جب آپ قرآن پڑھنے لگیں تو شیطان مردود (کی وسوسہ اندازیوں) سے اللہ کی پناہ مانگ لیا کریں،

علامہ جوادی : لہذا جب آپ قرآن پڑھیں تو شیطان هرجیم کے مقابلہ کے لئے اللہ سے پناہ طلب کریں

محمد جوناگڑھی : قرآن پڑھنے کے وقت راندے ہوئے شیطان سے اللہ کی پناه طلب کرو

محمد حسین نجفی : پس جب آپ قرآن پڑھنے لگیں تو مردود شیطان سے خدا کی پناہ مانگ لیا کریں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : سەن قۇرئان ئوقۇماقچى بولغىنىڭدا، قوغلاندى شەيتاننىڭ (ۋەسۋەسىسىدىن) اﷲ قا سېغىنىپ پاناھ تىلىگىن

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Қуръон ўқиган чоғингда, Аллоҳдан қувилган шайтон(шарри)дан паноҳ сўрагин. (Яъни, аввал «Аъузу биллаҳи минаш шайтонир рожийм»ни айтиб туриб, кейин Қуръон қироатини бошлагин. «Аъузу биллаҳи»ни айтиш Қуръони Карим тиловати учун тилни поклайди. Кишини Аллоҳнинг китоби Қуръони Каримни ўқишга тайёрлайди. Шайтоннинг васвасасидан сақлайди. Бутун вужуди ва шуурини Аллоҳ томон буради. Ушбу ояти каримадан уламоларимиз Қуръон ўқишни бошламоқчи бўлган ҳар бир инсонга «Аъузу биллаҳи»ни айтиш вожиблиги ҳукмини чиқарганлар. Чунки Аллоҳ шунга амр қилмоқда. Аллоҳнинг амри ҳар бир мўминга вожиб. Уни қилмаган одам гуноҳкор бўлади.)