بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة النحل الآية 4 | سوره 16 آیه 4

The Holy Quran | Surah An-Nahl Ayat 4 | Surah 16 Verse 4

خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ نُطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُبِينٌ ﴿16:4

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Ai e ka krijuar njeriun prej embrionit të farës, e ai (njeriu) përnjëherësh – kundërshtar i hapët!

Feti Mehdiu : E ka krijuar njeriunnn prej nëj pikë fare, e ai menjëherë bëhet kundërshtar flagrant.

Sherif Ahmeti : E krijoi njeriun nga një pikël (uji), kur qe, ai (njeriu) kundërshtar i hapët.

Amazigh

At Mensur : Ixelq ed amdan si tiqqit; atan iu$al aS, d axûim n ûûeê.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : (خلق الإنسان من نطفة) مَنِيّ إلى أن صيره قويا شديداً (فإذا هو خصيم) شديد الخصومة (مبين) بينها في نفي البعث قائلاً "" من يحيي العظام وهي رميم "".

تفسير المیسر : خَلَق الإنسان من ماء مهين فإذا به يَقْوى ويغترُّ، فيصبح شديد الخصومة والجدال لربه في إنكار البعث، وغير ذلك، كقوله: "مَن يُحْيِ الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ"، ونسي الله الذي خلقه من العدم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ሰውን ከፍትወት ጠብታ ፈጠረው፡፡ ከዚያም እርሱ ወዲያውኑ (ትንሣኤን በመካድ) ግልጽ ተከራካሪ ይኾናል፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Allah insanı nütfədən (mənidən, bir qətrə sudan) xəlq etdi. Bununla belə, o, (böyüyüb yetkinlik hədinə çatanda haqqı inkar, batili iqrar edib qiyamətdə diriləcəyinə inanmayaraq) birdən-birə açıq-aşkar bir düşmən kəsildi.

Musayev : Allah insanı nütfədən yaratdı. O isə açıq-aşkar mübahisəçiyə çevrildi.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তিনি মানুষ সৃষ্টি করেছেন শুক্রকীট থেকে, অথচ দেখো! সে একজন প্রকাশ্য বিতন্ডাকারী।

মুহিউদ্দীন খান : তিনি মানবকে এক ফোটা বীর্য থেকে সৃষ্টি করেছেন। এতদসত্বেও সে প্রকাশ্য বিতন্ডাকারী হয়ে গেছে।

Bosnian - bosanski

Korkut : On stvara čovjeka od kapi sjemena, a on odjednom – otvoreni protivnik!

Mlivo : Stvorio je čovjeka od kaplje sjemena, pa gle! on protivnik otvoreni.

Bulgarian - български

Теофанов : Той сътвори човека от частица сперма и ето го - явен противник!

Chinese -中国人

Ma Jian : 他用精液创造了人,而人却突然变成了(他的)明显的对手。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他用精液創造了人,而人卻突然變成了(他的)明顯的對手。

Czech - čeština

Hrbek : Člověka z kapky semene stvořil, a hle, on přesto je odpůrce zjevný.

Nykl : Stvořil člověka z kapky semene a hle, on jest mu odpůrcem zjevným.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : މަނިތިއްކަކުން އެކަލާނގެ އިންސާނާ ހެއްދެވިއެވެ. ފަހެ، އެހާރުން އޭނާވަނީ، ފާޅުވެ، ބަޔާންވެގެންވާ ދެކޮޅުވެރިޔަކު ކަމުގައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Hij heeft den man van zaad geschapen, en thans is de mensch een bepaalde betwister der opstanding.

Leemhuis : Hij heeft de mens uit een druppel geschapen en toch is hij dan een duidelijke tegenstander.

Siregar : Hij schiep de mens uit een druppel sperma, en dan wordt hij een duidelijke hetwister (van Allah).

English

Ahmed Ali : Man He created from a drop of semen; and still he becomes an open contender.

Ahmed Raza Khan : He created man from a drop of fluid, yet he is an open quarreller!

Arberry : He created man of a sperm-drop; and, behold, he is a manifest adversary.

Daryabadi : He hath created man from a drop, and Lo! he is a disputer open.

Hilali & Khan : He has created man from Nutfah (mixed drops of male and female sexual discharge), then behold, this same (man) becomes an open opponent.

Itani : He created the human being from a drop of fluid, yet he becomes an open adversary.

Maududi : He created man out of a mere drop of fluid, and lo! he turned into an open wrangler.

Mubarakpuri : He has created man from a Nutfah, then behold, this same (man) becomes an open opponent.

Pickthall : He hath created man from a drop of fluid, yet behold! he is an open opponent.

Qarai : He created man from a drop of [seminal] fluid, and, behold, he is an open contender!

Qaribullah & Darwish : He created mankind from a sperm drop, yet he is a clear adversary.

Saheeh International : He created man from a sperm-drop; then at once, he is a clear adversary.

Sarwar : He created the human being from a drop of fluid but the human being openly disputes His Word.

Shakir : He created man from a small seed and lo! he is an open contender.

Transliteration : Khalaqa alinsana min nutfatin faitha huwa khaseemun mubeenun

Wahiduddin Khan : He created man out of a [mere] drop of sperm: yet he shows himself to be openly contentious!

Yusuf Ali : He has created man from a sperm-drop; and behold this same (man) becomes an open disputer!

French - français

Hamidullah : Il a créé l'homme d'une goutte de sperme; et voilà que l'homme devient un disputeur déclaré.

German - Deutsch

Abu Rida : Er hat den Menschen aus einem Tropfen erschaffen, doch seht, nun ist er ein offenkundiger Gegner.

Bubenheim & Elyas : Er hat den Menschen aus einem Samentropfen erschaffen, und doch ist er sogleich ein deutlicher Widersacher.

Khoury : Den Menschen hat Er aus einem Tropfen erschaffen. Und doch ist er gleich offenkundig streitsüchtig.

Zaidan : ER erschuf den Menschen aus Nutfa, so war er ein erklärter Widersacher.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Ya halicci mutum daga maniyyi, sai gã shi yanã mai husũma bayyananniya.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उसने मनुष्यों को एक बूँद से पैदा किया। फिर क्या देखते है कि वह खुला झगड़नेवाला बन गया!

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : उसने इन्सान को नुत्फे से पैदा किया फिर वह यकायक (हम ही से) खुल्लम खुल्ला झगड़ने वाला हो गया - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dia telah menciptakan manusia dari mani, tiba-tiba ia menjadi pembantah yang nyata.

Quraish Shihab : Setiap manusia diciptakan dari bahan cair, yaitu sperma. Tetapi kemudian manusia itu berubah menjadi seorang yang sangat membantah hakikat dirinya sendiri, tangguh menghadapi lawan dan kuat argumentasinya.

Tafsir Jalalayn : (Dia telah menciptakan manusia dari mani) mulai dari mani hingga menjadi manusia yang kuat lagi kekar (tiba-tiba ia menjadi pembantah) sangat memusuhi (yang nyata) lalu Allah menjelaskan tentang bantahan manusia itu yang tidak mempercayai adanya hari berbangkit, yaitu melalui firman-Nya yang lain: "Siapakah yang dapat menghidupkan tulang-belulang yang telah hancur luluh." (Q.S. Yasin 78)

Italian - Italiano

Piccardo : Creò l'uomo da una goccia di sperma, ed eccolo manifesto oppositore.

Japanese -日本

Japanese : かれは一精滴から人間を創られた。しかし見るがいい。かれ(人間)は公然と異論を唱える。

Korean -한국인

Korean : 인간을 한방울의 정액으로 창 조하셨으매 보라 아직도 그는 논 쟁하고 있더라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئاده‌میزادیشی له تاکه نوتفه‌یه‌ك به‌دیهێناوه‌، که‌چی ئه‌و، دوای ماوه‌یه‌ك که خۆی ناسیووه بووه‌ته دوژمنێکی ئاشکرا (بێ ئه‌وه‌ی هیچ خراپه‌یه‌کمان بۆی بووبێت جگه له چاکه‌).

Malay - Melayu

Basmeih : Ia menciptakan manusia dari air benih, (setelah sempurna kejadiannya), tiba-tiba menjadilah ia seorang pembantah yang terang jelas bantahannya.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : മനുഷ്യനെ അവന്‍ ഒരു ബീജകണത്തില്‍ നിന്ന് സൃഷ്ടിച്ചു. എന്നിട്ട് അവനതാ വ്യക്തമായ എതിര്‍പ്പുകാരനായിരിക്കുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അല്ലാഹു മനുഷ്യനെ സൃഷ്ടിച്ചത് ഒരു ശുക്ളകണത്തില്‍ നിന്നാണ്. എന്നിട്ടും അവനിതാ തികഞ്ഞ താര്‍ക്കികനായിരിക്കുന്നു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Mennesket har Han frembrakt av en sæddråpe, og straks er han klart kranglevoren.

Pashto -پښتو

عبدالولي : هغه، انسان له نطفې نه پیدا كړى دى، نو ناڅاپه دغه (انسان) ښه ښكاره سخت جګړه كوونكى دى

Persian - فارسی

انصاریان : انسان را از آبی اندک و بی ارزش آفرید، پس آن گاه [و به دور از انتظار] ستیزه جویی آشکار است.

آیتی : آدمى را از نطفه بيافريد. و اكنون اوست كه به آشكارا دشمنى مى‌ورزد.

بهرام پور : انسان را از نطفه‌اى آفريد و آن‌گاه او ستيزه‌گرى آشكار است

قرائتی : او انسان را از نطفه‌اى آفرید، پس آن­گاه او آشکارا با [خداوند] دشمنى مى‌ورزد.

الهی قمشه‌ای : خدا انسان را از آب نطفه‌ای (بی قدر و ضعیف) بیافرید، آن‌گاه او (اصل خلقت خود را فراموش کرده و با خالق) آشکارا به خصومت می‌خیزد.

خرمدل : انسان را (که یکی از مظاهر قدرت خدا است و عالَم صغیر نام دارد) از نطفه‌ای (ناچیز و ضعیف به نام منی) آفریده‌است، و او (پس از پا به رشد گذاشتن) به‌ناگاه دشمن آشکاری می‌گردد (و در برابر پروردگار خود علم طغیان برمی‌افرازد و رستاخیز و زندگی دوباره را انکار می‌کند، و فراموش می‌نماید که آن که او را قبلاً زندگی بخشیده است بعداً نیز می‌تواند زندگی ببخشد و به حال اوّلیّه برگشت دهد). [[«نُطْفَهُ»: منی. «خَصِیمٌ»: دشمن. صیغه مبالغه و یا فعیل به معنی مُفاعل است، از قبیل: نَسیب به معنی مُناسِب، خَلیط به معنی مُخالِط، عَشیر به معنی مُعاشِر. «مُبِینٌ»: اگر صفت (خَصِیمٌ) باشد به معنی واضح و آشکار است، و اگر خبر دوم بشمار آید به معنی بیانگر دلیل و برهان و مجادله با خدا است.]]

خرمشاهی : انسان را از نطفه‌ای [بی‌مقدار] آفریده است، آنگاه او ستیزه‌جویی آشکار است‌

صادقی تهرانی : انسان را از نطفه‌ای آفرید. پس آن‌گاه او ستیزه‌جویی آشکارگر است.

فولادوند : انسان را از نطفه‌اى آفريده است، آنگاه ستيزه‌جويى آشكار است.

مجتبوی : آدمى را از نطفه‌اى [بويناك‌] بيافريد، و آنگاه او ستيزه‌گرى آشكار است.

معزی : بیافرید انسان را از چکّه آبی که ناگهان او است دشمنی آشکار

مکارم شیرازی : انسان را از نطفه بی‌ارزشی آفرید؛ و سرانجام (او موجودی فصیح، و) مدافع آشکار از خویشتن گردید!

Polish - Polskie

Bielawskiego : On stworzył człowieka z kropli spermy, a jednak on jest jego jawnym przeciwnikiem.

Portuguese - Português

El-Hayek : Criou o homem de uma gota de sêmen, e o mesmo passou a ser um declarado opositor.

Romanian - Română

Grigore : El a creat omul dintr-o picătură de sămânţă, însă el este un certăreţ vădit.

Russian - русский

Абу Адель : Сотворил Он человека из капли (семенной жидкости). И вот он – препирающийся явно [упорно спорит] (утверждая, что воскрешение невозможно)!

Аль-Мунтахаб : Он сотворил человека из жидкого материала - капли (семени). И вот человек уже сильный, готов препираться, а не повиноваться, проявляет вражду и оспаривает единство Аллаха.

Крачковский : Он сотворил человека из капли. И вот, он - открыто враждующий.

Кулиев : Он сотворил человека из капли, и после этого тот открыто пререкается.

Кулиев + ас-Саади : Он сотворил человека из капли, и после этого тот открыто пререкается. [[Аллах начал перечислять обитателей земли с упоминания о человеке - самом славном из земных обитателей. Он появляется на свет в виде капли, которую Аллах начинает заботливо растить и увеличивать в размере. Наконец, из нее вырастает человек, обладающий прекрасным внешним видом и совершенным организмом. Аллах осыпает его многочисленными милостями, которые со временем заставляют человека возгордиться и обольститься своими успехами. В результате человек начинает открыто препираться. Согласно одному толкованию, он начинает препираться со своим Господом, отказывается уверовать в Него, оспаривает правдивость Его посланников и отвергает Его знамения, забывая о том, как он впервые появился на свет. Он забывает о милостях, которыми его одарил Аллах и которыми он пользуется для Его ослушания. Согласно другому толкованию, смысл этого аята заключается в том, что человек появляется на свет в виде капли, которая последовательно переходит из одного состояния в другое до тех пор, пока из нее не вырастает человек, обладающий разумом и способностью разговаривать и самостоятельно рассуждать. А затем человек обретает умение отстаивать свою точку зрения и вести дискуссии. Так пусть же он возблагодарит Господа, наделившего его способностями, которые он никогда не смог бы обрести самостоятельно.]]

Османов : Он сотворил человека из капли [семени] - и после этого [человек] еще спорит!

Порохова : Он человека сотворил из капли, И вот - он предстает с открытою враждой.

Саблуков : Он творит человека из семени, а этот, вот, остается упрямым противоборцем.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : آدميءَ کي منيءَ مان خلقيائين پوءِ اوچتوئي اُھو پڌرو جھڳڙالو ٿي پيو.

Somali - Soomaali

Abduh : wuxuu ka abuuray dadka dhibic markaasuu noqdaa dood badane cad.

Spanish - Española

Bornez : Él creó al ser humano de semen y ¡helo aquí! un discutidor obstinado.

Cortes : Ha creado al hombre de una gota y ¡ahí le tienes, porfiador declarado!

Garcia : Creó al ser humano de [algo tan ínfimo como] un óvulo fecundado, y sin embargo este discute constantemente [la existencia y el poder de su Señor].

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Amemuumba mtu kwa tone la manii. Naye mara amekuwa mshindani dhaahiri.

Swedish - svenska

Bernström : Han skapar människan av en droppe säd; och se, där står hon, beredd att tvista och argumentera!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Одамиро аз нутфа биёфарид. Ва акнун ӯст, ки ба ошкоро душманӣ мекунад.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அவன் மனிதனை இந்திரியத்துளியினால் படைத்தான்; அப்படியிருந்தும் மனிதன் பகிரங்கமான எதிரியாக இருக்கின்றான்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Аллаһ кешене бер тамчы судан халык кыла. Вә шул кеше ачык дошманлык белән Аллаһуга каршы бәхәсләшә.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : พระองค์ทรงสร้างมนุษย์จากน้ำอสุจิแล้วเขาก็เป็นปรปักษ์อย่างชัดแจ้ง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : İnsanı bir damla sudan yarattı, böyleyken bir de bakarsın o, apaçık bir düşman kesilmiş.

Alİ Bulaç : İnsanı bir damla sudan yarattı, buna rağmen o, apaçık bir düşmandır.

Çeviriyazı : ḫaleḳa-l'insâne min nuṭfetin feiẕâ hüve ḫaṣîmüm mübîn.

Diyanet İşleri : İnsanı nutfeden yaratmıştır. Öyleyken o nasıl da açıkça karşı koymaktadır!

Diyanet Vakfı : O, insanı bir damla sudan yarattı. Fakat bakarsın ki (insan) Rabbine apaçık bir hasım oluvermiştir.

Edip Yüksel : İnsanı küçük bir damladan yarattı, fakat buna rağmen o, apaçık bir düşman kesildi.

Elmalılı Hamdi Yazır : O, insanı bir meniden (spermadan) yarattı. Bir de bakarsın ki o, Rabbine karşı apaçık bir düşmandır.

Öztürk : İnsanı bir spermden yarattı. Bir de bakmışsın insan, açıkça kafa tutan bir hasım oluvermiştir.

Suat Yıldırım : Nitekim O, insanı bir damla sudan yarattı. Ama o yaman bir hasım kesiliverdi. [36,77-79; 25,54]

Süleyman Ateş : İnsanı nutfe(sperm)den yarattı, birden o (insan) konuşkan bir karşı koyucu olup çıktı.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اُس نے انسان کو ایک ذرا سی بوند سے پیدا کیا اور دیکھتے دیکھتے صریحاً وہ ایک جھگڑالو ہستی بن گیا

احمد رضا خان : (اس نے) آدمی کو ایک نِتھری بوند سے بنایا تو جبھی کھلا جھگڑالو ہے،

احمد علی : اسی نے آدمی کو ایک بوند سے پیدا کیا پھر وہ یکایک کھلم کھلا جھگڑنے لگا

جالندہری : اسی نے انسان کو نطفے سے بنایا مگر وہ اس (خالق) کے بارے میں علانیہ جھگڑنے لگا

طاہر القادری : اُسی نے انسان کو ایک تولیدی قطرہ سے پیدا فرمایا، پھر بھی وہ (اللہ کے حضور مطیع ہونے کی بجائے) کھلا جھگڑالو بن گیا،

علامہ جوادی : اس نے انسان کو ایک قطرہ نجس سے پیدا کیا ہے مگر پھر بھی وہ کّھلم کھلّا جھگڑا کرنے والا ہوگیا ہے

محمد جوناگڑھی : اس نے انسان کو نطفے سے پیدا کیا پھر وه صریح جھگڑالو بن بیٹھا

محمد حسین نجفی : اس نے انسان کو نطفہ (پانی کی ایک بوند) سے پیدا کیا پھر وہ ایک دم کھلم کھلا جھگڑالو بن گیا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇ ئىنساننى ئابىمەنىيدىن ياراتتى، ناگاھان ئۇ (اﷲ قا) ئاشكارا خۇسۇمەت قىلغۇچىدۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : У инсонни нутфадан яратди. Энди эса, у(инсон) очиқ-ойдин хусуматчи бўлиб турибди.