بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الحجر الآية 95 | سوره 15 آیه 95

The Holy Quran | Surah Al-Hijr Ayat 95 | Surah 15 Verse 95

إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ ﴿15:95

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Na të mjaftojmë ty, kundër atyre që të tallin (ty),

Feti Mehdiu : Ne të mjaftojmë ty kundër atyre të cilët tallen.

Sherif Ahmeti : S’ka dyshim se Ne të mjaftojmë ty kundër atyre që tallen,

Amazigh

At Mensur : Ih, a k Nqennaâ mgal wid ittihin,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «إنا كفيناك المستهزئين» بك بإهلاكنا كلا بآفة وهم الوليد بن المغيرة والعاص بن وائل وعدي بن قيس والأسود بن المطلب والأسود بن عبد يغوث.

تفسير المیسر : إنَّا كَفَيْناك المستهزئين الساخرين من زعماء قريش، الذين اتخذوا شريكًا مع الله من الأوثان وغيرها، فسوف يعلمون عاقبة عملهم في الدنيا والآخرة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ተሳላቂዎችን ሁሉ እኛ በቅተንሃል፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Şübhəsiz ki, istehza edənlərə qarşı Biz sənə kifayət edərik.

Musayev : Sözsüz ki, istehza edənlərə qarşı Biz sənə yetərik.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আমরাই তো তোমার জন্য যথেষ্ট বিদ্রূপকারীদের বিরুদ্ধে --

মুহিউদ্দীন খান : বিদ্রুপকারীদের জন্যে আমি আপনার পক্ষ থেকে যথেষ্ট।

Bosnian - bosanski

Korkut : Mi ćemo te osloboditi onih koji se rugaju,

Mlivo : Uistinu! Mi smo ti dovoljni protiv podrugljivaca,

Bulgarian - български

Теофанов : Ние сме ти достатъчни срещу присмехулниците,

Chinese -中国人

Ma Jian : 在对付嘲笑者方面,我必使你满足。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 在對付嘲笑者方面,我必使你滿足。

Czech - čeština

Hrbek : Vždyť My stačíme ti proti posměváčkům,

Nykl : my pak zajisté dostačíme ti oproti posměváčkům,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، ކަލޭގެފާނަށް ފުރައްސާރަކުރާމީހުންގެ ނުބައިކަމުން ތިމަންރަސްކަލާނގެ ކަލޭގެފާނު ރައްކާތެރިކުރައްވާހުށީމެވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : Wij zullen u zekerlijk bijstaan tegen de spotters.

Leemhuis : Wij zijn voldoende voor jou tegen de spotters,

Siregar : Voorwaar, Wij hebben jou beschermd (tegen het kwaad) van de spotters.

English

Ahmed Ali : We are surely sufficient to deal with those who scoff at you,

Ahmed Raza Khan : Indeed We suffice you against these mockers.

Arberry : We suffice thee against the mockers,

Daryabadi : Verily We will suffice unto thee against the mockers.

Hilali & Khan : Truly! We will suffice you against the scoffers.

Itani : We are enough for you against the mockers.

Maududi : Surely We suffice to deal with those who scoff at you,

Mubarakpuri : Truly, We will suffice you against the mockers,

Pickthall : Lo! We defend thee from the scoffers,

Qarai : Indeed We will suffice you against the deriders

Qaribullah & Darwish : We suffice you against those who mock,

Saheeh International : Indeed, We are sufficient for you against the mockers

Sarwar : We shall help you against those who mock you

Shakir : Surely We will suffice you against the scoffers

Transliteration : Inna kafaynaka almustahzieena

Wahiduddin Khan : We will, surely, suffice you against those who mock,

Yusuf Ali : For sufficient are We unto thee against those who scoff,-

French - français

Hamidullah : Nous t'avons effectivement défendu vis-à-vis des railleurs.

German - Deutsch

Abu Rida : Wir werden dir sicherlich gegen die Spötter genügen

Bubenheim & Elyas : Wir genügen dir (als Schutz) vor den Spöttern,

Khoury : Wir schützen dich vor den Spöttern,

Zaidan : Gewiß, WIR haben an deiner Stelle die Verspottenden abgewehrt,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Lalle ne Mũ Mun isar maka daga mãsu izgili.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उपहास करनेवालों के लिए हम तुम्हारी ओर से काफ़ी है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जो लोग तुम्हारी हँसी उड़ाते है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Sesungguhnya Kami memelihara kamu daripada (kejahatan) orang-orang yang memperolok-olokkan (kamu),

Quraish Shihab : Orang-orang musyrik yang mengejek seruanmu itu tidak akan bisa mengalahkanmu dan tidak akan bisa menghalangi-halangi dakwahmu.

Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya Kami memelihara kamu daripada kejahatan orang-orang yang memperolok-olokkan) kamu, Kami akan membinasakan masing-masing dari mereka dengan malapetaka. Mereka yang memperolok-olokkan ialah Walid bin Mughirah, Ashi bin Wa'il, Addi bin Qais, Aswad bin Abdul Mutthalib dan Aswad bin Abdu Yaghuts.

Italian - Italiano

Piccardo : Noi ti bastiamo contro chi ti schernisce,

Japanese -日本

Japanese : 本当にわれは,嘲笑する者に対し,あなたを十分に守ってやる。

Korean -한국인

Korean : 하나님은 조롱하는 자들로부터 그대를 보호함에 충만함이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئێمه تۆ ده‌پارێزین (له شه‌ڕو پیلانی) گاڵته‌چی و گاڵته‌جاڕان.

Malay - Melayu

Basmeih : Sesungguhnya Kami tetap memelihara dan mengawalmu dari kejahatan orang-orang yang mengejek-ejek dan mempersendakanmu, -

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : പരിഹാസക്കാരില്‍ നിന്ന് നിന്നെ സംരക്ഷിക്കാന്‍ തീര്‍ച്ചയായും നാം മതിയായിരിക്കുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : കളിയാക്കുന്നവരില്‍നിന്ന് നിന്നെ കാക്കാന്‍ നാം തന്നെ മതി.

Norwegian - norsk

Einar Berg : For Vi er tilstrekkelig for deg mot dem som driver ap,

Pashto -پښتو

عبدالولي : بېشكه مونږ ستا لپاره استهزا كوونكو ته كافي شوي یو

Persian - فارسی

انصاریان : که ما [شرّ] استهزا کنندگان را از تو بازداشته ایم.

آیتی : ما مسخره‌كنندگان را از تو باز مى‌داريم؛

بهرام پور : ما شرّ مسخره كنندگان را از تو دور مى‌سازيم

قرائتی : همانا ما [شرّ] استهزاکنندگان را از تو بازداشته‌ایم.

الهی قمشه‌ای : همانا ما تو را از شر استهزا کنندگان محفوظ نمودیم.

خرمدل : ما تو را از (کید و مکر و اذیّت و آزار) استهزاء کنندگان مصون و محفوظ می‌داریم. [[«کَفَیْنَاکَ»: تو را بسنده‌ایم. تو را حمایت و حفاظت می‌کنیم (نگا: بقره / 137).]]

خرمشاهی : ما تو را از [شر] ریشخندکنندگان کفایت [و حمایت‌] می‌کنیم‌

صادقی تهرانی : بی‌چون ما (شرّ) مسخره‌کنندگان را از تو کفایت کردیم [:باز داشتیم].

فولادوند : كه ما [شر] ريشخندگران را از تو برطرف خواهيم كرد.

مجتبوی : هر آينه ما تو را از استهزا كنندگان كفايت كرديم

معزی : همانا ما نگهداشتیمت از استهزاءکنندگان‌

مکارم شیرازی : ما شرّ استهزاکنندگان را از تو دفع خواهیم کرد؛

Polish - Polskie

Bielawskiego : My tobie wystarczymy bez szyderców, umieszczających obok Boga jakiegoś innego boga.

Portuguese - Português

El-Hayek : Porque somos-te Suficiente contra os escarnecedores,

Romanian - Română

Grigore : Noi îţi suntem de ajuns înaintea celor care-şi bat joc,

Russian - русский

Абу Адель : Поистине Мы, избавили тебя (о, Посланник) от насмешников (из числа предводителей курайшитов),

Аль-Мунтахаб : Поистине, многобожники, которые издеваются над тем, что ты проповедуешь ислам, не смогут победить тебя и удержать тебя от выполнения твоей пророческой миссии.

Крачковский : Ведь Мы, поистине, избавили тебя от насмешников,

Кулиев : Воистину, Мы избавили тебя от тех, кто насмехается,

Кулиев + ас-Саади : Воистину, Мы избавили тебя от тех, кто насмехается,

Османов : Воистину, Мы избавили тебя от тех, кто издевался [над тобой],

Порохова : Мы защитим тебя от тех, Кто над тобой насмешливо глумится, -

Саблуков : Мы защитим тебя от этих насмешников,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : اسان تنھنجي طرفان انھن چٿر ڪندڙن جي پورائي ڪئي.

Somali - Soomaali

Abduh : anagaa kaa kaafiyeyna kuwa jeesjeesa.

Spanish - Española

Bornez : En verdad, Nosotros te bastamos frente a quienes se burlan,

Cortes : Nosotros te bastamos contra los que se burlan,

Garcia : Yo te protegeré de quienes se burlen,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Hakika Sisi tunatosha kukukinga na wanao kejeli.

Swedish - svenska

Bernström : Vi skall skydda dig mot dem som gör narr av [Våra budskap]

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Мо масхаракунандагонро аз ту бозмедорем,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : உம்மை ஏளனம் செய்பவர்கள் சம்பந்தமாக நாமே உமக்குப் போதுமாக இருக்கின்றோம்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Сине мәсхәрә итә торган кешеләрне һәлак итәргә вә сине сакларга Без җитәбез!

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แท้จริง เราได้ให้ความพอเพียงแก่เจ้าต่อพวกเย้ยหยันแล้ว

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : O alaycılara karşı biz yeteriz sana.

Alİ Bulaç : Şüphesiz o alay edenlere (karşı) Biz sana yeteriz.

Çeviriyazı : innâ kefeynâke-lmüstehziîn.

Diyanet İşleri : Allah'la beraber başka bir tanrının bulunduğunu kabul eden alaycılara karşı şüphesiz Biz sana kafiyiz. Yakında ne olduğunu öğreneceklerdir.

Diyanet Vakfı : (Seninle) alay edenlere karşı biz sana yeteriz.

Edip Yüksel : Alay edenlere karşı biz sana yeteriz.

Elmalılı Hamdi Yazır : Muhakkak ki alay edenlere karşı biz sana yeteriz.

Öztürk : Alay edip eğlenenlere karşı biz sana yeteriz.

Suat Yıldırım : Seninle alay edenlerin haklarından gelmeye Biz yeteriz.

Süleyman Ateş : O alay edenlere karşı biz sana yeteriz.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : تمہاری طرف سے ہم اُن مذاق اڑانے والوں کی خبر لینے کے لیے کافی ہیں

احمد رضا خان : بیشک ان ہنسنے والوں پر ہم تمہیں کفا یت کرتے ہیں

احمد علی : بے شک ہم تیری طرف سے ٹھٹھا کرنے والوں کے لیے کافی ہیں

جالندہری : ہم تمہیں ان لوگوں (کے شر) سے بچانے کے لیے جو تم سے استہزاء کرتے ہیں کافی ہیں

طاہر القادری : بیشک مذاق کرنے والوں (کو انجام تک پہنچانے) کے لئے ہم آپ کو کافی ہیں،

علامہ جوادی : ہم ان استہزائ کرنے والوں کے لئے کافی ہیں

محمد جوناگڑھی : آپ سے جو لوگ مسخراپن کرتے ہیں ان کی سزا کے لیے ہم کافی ہیں

محمد حسین نجفی : جو آپ کا مذاق اڑاتے ہیں ہم ان کے لئے کافی ہیں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : سېنى مەسخىرە قىلغۇچىلارغا بىز چوقۇم تېتىيمىز

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Албатта, Биз сенга истеҳзо қилувчилардан кифоя қилурмиз.