بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الحجر الآية 87 | سوره 15 آیه 87

The Holy Quran | Surah Al-Hijr Ayat 87 | Surah 15 Verse 87

وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ ﴿15:87

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Na të kemi shpallë ty shtatë ajete, që përsëriten dhe Kur’anin e madhërueshëm. –

Feti Mehdiu : Ne të kemi shpallur shtatë ajete që përsëriten, edhe Kur’anin e madhërueshëm.

Sherif Ahmeti : Ne të kemi dhënë ty shtatë (ajete) që përsëriten (Fatiha përsëritet në rekate të namazit) edhe Kur’anin e madhërueshëm.

Amazigh

At Mensur : Ni$ Nefka yak d ûa i usniles, akked Leqwôan ameqwôaêan.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ولقد آتيناك سبعا من المثاني» قال صلى الله عليه وسلم هي الفاتحة رواه الشيخان لأنها تثنى في كل ركعة «والقرآن العظيم».

تفسير المیسر : ولقد آتيناك -أيها النبي- فاتحة القرآن، وهي سبع آيات تكرر في كل صلاة، وآتيناك القرآن العظيم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከሚደጋገሙ የኾኑን ሰባትንና ታላቁንም ቁርኣን (በሙሉ) በእርግጥ ሰጠንህ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ya Rəsulum!) Biz sənə (hər namazda oxunub) təkrarlanan yeddi ayəni (Fatihə surəsini) və (böyük) əzamətli Qur’anı verdik.

Musayev : Biz sənə təkrarlanan yeddi ayəni və əzəmətli Quranı verdik.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর নিশ্চয়ই তোমাকে আমরা দিয়েছি বারবার-পঠিত সাতটি, আর এক সুমহান কুরআন।

মুহিউদ্দীন খান : আমি আপনাকে সাতটি বার বার পঠিতব্য আয়াত এবং মহান কোরআন দিয়েছি।

Bosnian - bosanski

Korkut : Mi smo ti objavili sedam ajeta, koji se ponavljaju, i Kur'an veličanstveni ti objavljujemo. –

Mlivo : I doista smo ti dali sedam (ajeta) ponavljajućih, i Kur'an veličanstveni.

Bulgarian - български

Теофанов : Ние вече ти дадохме седемте повтарящи се знамения и великия Коран.

Chinese -中国人

Ma Jian : 我确已赏赐你常常反复诵读的七节经文和伟大的《古兰经》。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 我確已賞賜你常常反復誦讀的七節經文和偉大的《古蘭經》。

Czech - čeština

Hrbek : A již dali jsme ti sedm opakovaných i Korán vznešený,

Nykl : Již dali jsme ti sedm veršů ke stálému opakování a Korán velebný.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، ތަކުރާރުކޮށްކިޔެވޭ ހަތް آية އާއި، މާތްކަން ބޮޑުވެގެންވާ قرآن، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ކަލޭގެފާނަށް ދެއްވީމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Wij hebben u reeds zeven verzen gebracht, die dikwijls moesten worden herhaald, en den heerlijken Koran.

Leemhuis : En Wij hebben jou zeven herhaalde gedeelten gegeven en de geweldige Koran.

Siregar : En voorzeker, Wij hebben jou de zeven vaak herhaalde (Verzen) gegeven en de geweldige Koran.

English

Ahmed Ali : We have indeed given you the seven oft-repeated (examples), and the majestic Qur'an.

Ahmed Raza Khan : And indeed We have given you seven verses that are repeated, and the great Qur’an.

Arberry : We have given thee seven of the oft-repeated, and the mighty Koran.

Daryabadi : And assuredly We have vouchsafed unto thee seven of the repetitions and the mighty Qur'an.

Hilali & Khan : And indeed, We have bestowed upon you seven of Al-Mathani (the seven repeatedly recited Verses), (i.e. Surat Al-Fatiha) and the Grand Quran.

Itani : We have given you seven of the pairs, and the Grand Quran.

Maududi : We have indeed bestowed on you the seven oft-repeated verses and the Great Qur'an.

Mubarakpuri : And indeed, We have bestowed upon you seven of the Mathani, and the Grand Qur'an.

Pickthall : We have given thee seven of the oft-repeated (verses) and the great Qur'an.

Qarai : Certainly We have given you [the surah of] the seven oft-repeated verses and the great Quran.

Qaribullah & Darwish : We have given you the seven dual (verses, Al Fatihah) and the Mighty Holy Reading (Koran).

Saheeh International : And We have certainly given you, [O Muhammad], seven of the often repeated [verses] and the great Qur'an.

Sarwar : (Muhammad), We have given you the seven most repeated (verses) and the great Quran.

Shakir : And certainly We have given you seven of the oft-repeated (verses) and the grand Quran.

Transliteration : Walaqad ataynaka sabAAan mina almathanee waalqurana alAAatheema

Wahiduddin Khan : We have given you the seven oft-recited verses and the great Quran.

Yusuf Ali : And We have bestowed upon thee the Seven Oft-repeated (verses) and the Grand Qur'an.

French - français

Hamidullah : Nous t'avons certes donné «les sept versets que l'on répète», ainsi que le Coran sublime.

German - Deutsch

Abu Rida : Und Wir gaben dir wahrlich die sieben Doppelverse und den großartigen Quran.

Bubenheim & Elyas : Und Wir haben dir doch sieben von den sich wiederholenden Versen gegeben, und (auch) den großartigen Qur'an.

Khoury : Und Wir haben dir sieben aus den sich wiederholenden Versen zukommen lassen, und auch den gewaltigen Koran.

Zaidan : Und gewiß, bereits ließen WIR dir sieben von Al-mathani und den gigantischen Quran zuteil werden.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma lalle ne, haƙĩƙa, Mun bã ka bakwai waɗanda ake maimaita karatunsu da Alƙur'ãni mai girma.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : हमने तुम्हें सात 'मसानी' का समूह यानी महान क़ुरआन दिया-

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (बड़ा दाना व बीना है) और हमने तुमको सबए मसानी (सूरे हम्द) और क़ुरान अज़ीम अता किया है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan sesungguhnya Kami telah berikan kepadamu tujuh ayat yang dibaca berulang-ulang dan Al Quran yang agung.

Quraish Shihab : Sungguh Kami telah memberimu, wahai Nabi yang jujur, tujuh ayat dari al-Qur'ân, surat al-Fâtihah, yang selalu kamu baca dalam setiap salat. Di dalamnya terdapat permohonan kepada Kami dan permintaan petunjuk yang sempurna. Juga telah Kami berikan kepadamu seluruh al-Qur'ân yang mengandung mukjizat dan bukti kebenarannya sendiri. Dengan keadaan seperti ini, kamu adalah pihak yang kuat yang pantas untuk memberi maaf.

Tafsir Jalalayn : (Dan sesungguhnya Kami telah berikan kepadamu tujuh ayat yang dibaca berulang-ulang) Nabi saw. telah bersabda bahwa yang dimaksud adalah surah Al-Fatihah. Demikianlah menurut riwayat yang dikemukakan oleh Bukhari dan Muslim; surah Al-Fatihah dinamakan demikian karena selalu dibaca berulang-ulang dalam setiap salat (dan Alquran yang agung).

Italian - Italiano

Piccardo : Ti abbiamo dato i sette ripetuti e il Sublime Corano.

Japanese -日本

Japanese : われは絶えず繰り返されるべき7つ(の節)と,偉大なクルアーンをあなたに授けた。

Korean -한국인

Korean : 하나님은 그대에게 자주 낭 송하는 일곱절과 위대한 꾸란을 주었노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : سوێند بێت ئه‌ی پێغه‌مبه‌ر صلی الله علیه وسلم ئێمه حه‌وت ئایه‌تمان پێداویت (که بریتی یه له سووره‌تی فاتحه‌) هه‌روه‌ها قورئانی گه‌وره‌و مه‌زنیشمان پێ به‌خشیوویت.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan sesungguhnya Kami telah memberi kepadamu (wahai Muhammad) tujuh ayat yang diulang-ulang bacaannya dan seluruh Al-Quran yang amat besar kemuliaan dan faedahnya.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ആവര്‍ത്തിച്ചു പാരായണം ചെയ്യപ്പെടുന്ന ഏഴ് വചനങ്ങളും മഹത്തായ ഖുര്‍ആനും തീര്‍ച്ചയായും നിനക്ക് നാം നല്‍കിയിട്ടുണ്ട്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ആവര്‍ത്തിച്ച് പാരായണം ചെയ്യുന്ന ഏഴു സൂക്തങ്ങള്‍ നിനക്കു നാം നല്‍കിയിട്ടുണ്ട്. മഹത്തായ ഈ ഖുര്‍ആനും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Vi har gitt deg de syv vers i åpningsbønnen som ofte gjentas, og den storslagne Koran.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او یقینًا یقینًا مونږ تا ته بیا بیا لوستل كېدونكي اوه ایتونه دركړي دي او عظیم قرآن (هم)

Persian - فارسی

انصاریان : و به راستی که هفت آیه از مثانی [یعنی سوره حمد] و قرآن بزرگ را به تو عطا کردیم.

آیتی : ما سبع‌المثانى و قرآن بزرگ را به تو داديم.

بهرام پور : و به راستى تو را سبع المثانى (سوره‌ى فاتحه) و قرآن بزرگ عطا كرديم

قرائتی : و به یقین ما هفت [آیه از سوره حمد با نزولِ] دوباره، و قرآن بزرگ را به تو دادیم.

الهی قمشه‌ای : (ای محمد) همانا هفت آیت با ثنا (و دعا که قسمت بین خدا و عبد شده و در هر نماز دو بار خوانده می‌شود، یعنی سوره حمد) و این قرآن با عظمت را بر تو فرستادیم.

خرمدل : (ای پیغمبر!) ما هفت (آیه) به تو داده‌ایم که (سوره‌ی فاتحه را تشکیل می‌دهند و در هر نمازی) تکرار می‌گردند (و از منزلت خاصّی برخوردارند و وسیله‌ی دعا و ثنا و طلب هدایت از خدایند) و همه‌ی قرآن بزرگ را به تو عطاء نموده‌ایم (که معجزه‌ی جاویدان یزدان و مایه‌ی تاب و توان مسلمان است). [[«سَبْعاً»: هفت. مراد هفت آیه سوره فاتحه است که در اصل مشتمل بر چکیده قرآن است. یا به عبارت دیگر، قرآن تفصیل اصول مذکور در آن است. «الْمَثَانِی»: جمع مثنّی، یعنی: مکرّر، بارها و بارها خوانده شده. مراد از مثنّی، تنها دوبار نیست، بلکه بر جمع یعنی بر بیش از تثنیه دلالت دارد، همان گونه که برخی از الفاظ به صورت تثنیه ذکر می‌شوند و معنی جمع دارند. از قبیل: لبّیک و سَعْدَیْک. حَنانَیْک (نگا: ملک / 4). اگر جمع (مَثْناه) باشد، به معنی ثَناء است. یعنی هفت آیه‌ای که ثناء خدا است، خواه به صورت تسبیح صریح و خواه به صورت تسبیح در قالب دعاء. «سَبْعاً مِّنَ الْمَثَانِی»: مراد سوره فاتحه است که امّ الکتاب نام دارد. در این صورت عطف (الْقُرْآنَ الْعَظیمَ) بر آن، از قبیل عطف عامّ بر خاصّ، یا کلّ بر جزء است. برخی هم (سَبْعاً مِّنَ الْمَثَانِی) را خود قرآن می‌دانند (نگا: زمر / 23) و واژه (سَبْعاً) را برای کثرت می‌شمارند و عطف را به منزله عطف صفت بر صفت می‌دانند. «مِنَ الْمَثَانِی»: حرف (مِنْ) برای بیان (سَبْعاً) است.]]

خرمشاهی : و به راستی که به تو سبع‌المثانی و [همگی‌] قرآن عظیم را بخشیدیم‌

صادقی تهرانی : و به‌راستی و درستی، تو را به تأکید، هفت (آیه) از مثانی [:سوره‌ی فاتحه] و (نیز) قرآن بزرگ را دادیم.

فولادوند : و به راستى، به تو سبع المثانى [=سوره فاتحه‌] و قرآن بزرگ را عطا كرديم.

مجتبوی : و هر آينه تو را «سبع المثانى» و قرآن بزرگ [قدر] داديم.

معزی : و همانا آوردیم تو را هفت تا از بندها و قرآنی بزرگ‌

مکارم شیرازی : ما به تو سوره حمد و قرآن عظیم دادیم!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Daliśmy tobie siedem powtarzanych i Koran wspaniały.

Portuguese - Português

El-Hayek : Em verdade, temos-te agraciado com os sete versículos reiterativos, assim como com o magnífico Alcorão.

Romanian - Română

Grigore : Noi ţi-am dăruit şapte versete care se repetă, precum şi Coranul cel Mare.

Russian - русский

Абу Адель : И вот уже Мы даровали тебе (о, Пророк) семь (часто) повторяемых (аятов) [суру «аль-Фатиха»] и великий Коран.

Аль-Мунтахаб : Мы даровали тебе, о верный пророк, семь айатов Корана - суру "аль-Фатиха" ("Открывающая Книгу"), которую ты читаешь при каждой молитве. В ней - повиновение Нам и мольба к Нам, чтобы Мы повели (вас) по прямому пути. Мы ещё даровали тебе весь Великий Коран, в котором - довод и чудо, поэтому ты силён, и от тебя следует ожидать прощения.

Крачковский : И Мы дали тебе семь повторяемых и великий Коран.

Кулиев : Мы даровали тебе семь часто повторяемых сур или аятов и великий Коран.

Кулиев + ас-Саади : Мы даровали тебе семь часто повторяемых сур или аятов и Великий Коран. [[Согласно наиболее достоверным толкованиям, речь идет о семи больших коранических сурах или суре «Аль-Фатиха», которая состоит из семи аятов. К большим сурам относятся суры «Аль-Бакара», «Али Имран», «Ан-Ниса», «Аль-Маида», «Аль-Анам», «Аль-Араф», «Аль-Анфаль» и «Ат-Тауба». Дальнейшее упоминание о Великом Коране является примером перечисления общего после частного. Это объясняется тем, что в семи больших сурах часто повторяются свидетельства о необходимости поклонения одному Аллаху, сокровенные знания и славные предписания. А семь аятов суры «Аль-Фатиха» регулярно повторяются в каждом ракате намаза. И если Аллах почтил Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, семью часто повторяемыми сурами или аятами и Великим Кораном, то именно это является самой прекрасной милостью, которая вызывает у правоверных радость и побуждает их соперничать друг с другом ради ее обретения. Всевышний повелел: «Скажи: “Это - милость и милосердие Аллаха”. Пусть они возрадуются этому, ибо это лучше того, что они накапливают» (10:58). Вот почему далее Аллах сказал:]]

Османов : Мы даровали тебе семь повторяемых [аятов] и великий Коран.

Порохова : Тебе Мы дали семь (часто) читаемых айатов И чтение Великого Корана.

Саблуков : Мы дали тебе семь повторяемых стихов и великое чтение.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ بيشڪ توکي ٻٽيون ست آيتون (يعني سُورة فاتحة) ۽ وڏو قرآن ڏنوسون.

Somali - Soomaali

Abduh : waxaan ku siinay Todobo soo noqnoqota «faataxada» iyo Quraanka wayn.

Spanish - Española

Bornez : En verdad, te hemos dado siete de las que se repiten y el Corán Inmenso.

Cortes : Te hemos dado siete de las mazani y el sublime Corán.

Garcia : Te he distinguido con la revelación de los siete versículos que se reiteran como parte del grandioso Corán.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na tumekupa Aya saba zinazo somwa mara kwa mara, na Qur'ani Tukufu.

Swedish - svenska

Bernström : VI HAR gett dig sju [verser] att ständigt upprepa och Koranen i all dess majestätiska skönhet.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Мо сабъаммасонӣ ва Қуръони бузургро ба ту додем.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (நபியே!) நிச்சயமாக நாம் உமக்கு திரும்பத் திரும்ப ஓதக் கூடிய (ஸுரத்துல் ஃபாத்திஹாவின்) ஏழு வசனங்களையும், மகத்தான (இந்த) குர்ஆனையும் வழங்கியிருக்கின்றோம்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Дөреслектә Без сиңа һәр намазда укыла торган җиде аятьле Фатихә сүрәсен вә ґәзәмәтле Коръән Кәримне бирдек.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และโดยแน่นอน เราได้ให้แก่เจ้าเจ็ดอายาตที่ถูกอ่านซ้ำ และอัลกุรอานที่ยิ่งใหญ่

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Andolsun ki biz sana, tekrarlanan yedi ayeti ve pek büyük olan Kur'an'ı verdik.

Alİ Bulaç : Andolsun, sana çiftlerden yediyi ve büyük Kur'an'ı verdik.

Çeviriyazı : veleḳad âteynâke seb`am mine-lmeŝânî velḳur'âne-l`ażîm.

Diyanet İşleri : And olsun ki, sana daima tekrarlanan yedi ayetli Fatiha'yı ve Kuran-ı Azim'i verdik.

Diyanet Vakfı : Andolsun ki, biz sana tekrarlanan yedi ayeti ve yüce Kur'an'ı verdik.

Edip Yüksel : Biz sana yedi çifti ve büyük Kuran'ı verdik.

Elmalılı Hamdi Yazır : Andolsun ki, biz sana tekrarlanan yedi âyeti (Fatihayı) ve yüce Kur'ân'ı verdik.

Öztürk : Yemin olsun ki, biz sana ikişerlerden/ikililerden/iç içe kıvrımlar halindeki çift mânalılardan yedi taneyi ve şu büyük Kur'an'ı verdik.

Suat Yıldırım : Şu kesin ki biz sana Seb-i mesânî ile şu yüce Kur'ân’ı verdik.

Süleyman Ateş : Andolsun sana ikililerden yedi ve bu büyük Kur'an'ı verdik.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : ہم نے تم کو سات ایسی آیتیں دے رکھی ہیں جو بار بار دہرائی جانے کے لائق ہیں، اور تمہیں قرآن عظیم عطا کیا ہے

احمد رضا خان : اور بیشک ہم نے تم کو سات آیتیں دیں جو دہرائی جاتی ہیں اور عظمت والا قرآن،

احمد علی : اور ہم نے تمہیں سات آیتیں دیں جو (نماز میں) دہرائی جاتی ہیں اور قرآن عظمت والا دیا

جالندہری : اور ہم نے تم کو سات (آیتیں) جو (نماز میں) دہرا کر پڑھی جاتی ہیں (یعنی سورہٴ الحمد) اور عظمت والا قرآن عطا فرمایا ہے

طاہر القادری : اور بیشک ہم نے آپ کو بار بار دہرائی جانے والی سات آیتیں (یعنی سورۂ فاتحہ) اور بڑی عظمت والا قرآن عطا فرمایا ہے،

علامہ جوادی : اور ہم نے آپ کو سبع مثانی اور قرآن عظیم عطا کیا ہے

محمد جوناگڑھی : یقیناً ہم نے آپ کو سات آیتیں دے رکھی ہیں کہ دہرائی جاتی ہیں اور عظیم قرآن بھی دے رکھا ہے

محمد حسین نجفی : اور بلاشبہ ہم نے آپ کو دہرائی جانے والی سات آیتیں عطا کی ہیں اور قرآنِ عظیم بھی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : (نامازدا) تەكرارلىنىپ تۇرىدىغان يەتتە ئايەتنى (يەنى سۈرە فاتىھەنى) ۋە ئۇلۇغ قۇرئاننى ھەقىقەتەن ساڭا ئاتا قىلدۇق

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва, батаҳқиқ, сенга етти такрорланувчини ва Улуғ Қуръонни бердик. (Оятдаги «етти такрорланувчи»дан мурод Фотиҳа сурасидир. Чунки бу сураи карима етти оятдан иборат бўлиб, жуда кўп такрорланади. Намознинг ҳар ракатида қайта-қайта ўқилади.)