بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الحجر الآية 60 | سوره 15 آیه 60

The Holy Quran | Surah Al-Hijr Ayat 60 | Surah 15 Verse 60

إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ ﴿15:60

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : përveç gruas së tij; për atë, Na kemi caktuar dënim, të cilin do ta shiojë ajo”.

Feti Mehdiu : Me përjashtim të gruas së tij, e kemi vendosur, ajo do të jetë e dënuar me të tjerët”.

Sherif Ahmeti : Përpos gruas sëtij, ne kemi vendosur, ajo të mbetet me ata të dënuarit (All-llahu ka vendosur).

Amazigh

At Mensur : siwa tameîîut is. Ih, Nseyya a ppili, neppat, seg ineggura".

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «إلا امرأته قدرنا إنها لمن الغابرين» الباقين في العذاب لكفرها.

تفسير المیسر : قالوا: إن الله أرسلنا لإهلاك قوم لوط المشركين الضالين إلا لوطًا وأهله المؤمنين به، فلن نهلكهم وسننجيهم أجمعين، لكن زوجته الكافرة قضينا بأمر الله بإهلاكها مع الباقين في العذاب.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «ሚስቱ ብቻ ስትቀር፡፡ እርሷን (በቅጣቱ ውስጥ) ከሚቀሩት መኾኗን ወሰነናል» (አሉ)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Ancaq (Lutun) zövcəsi istisna olmaqla! (Allahın əmri ilə) qət etdik ki, o, (küfr etdiyinə görə) əzaba uğrayanlardan (əzab içində qalanlardan) olacaqdır!”

Musayev : Lutun arvadından başqa. Biz onun geridə qalanlardan olmasına qərar verdik”.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তাঁর স্ত্রী ব্যতীত। আমরা সঠিক জেনেছি যে সে তো নিশ্চয়ই পেছনে-পড়েথাকাদের মধ্যেকার।’’

মুহিউদ্দীন খান : তবে তার স্ত্রী। আমরা স্থির করেছি যে, সে থেকে যাওয়াদের দলভূক্ত হবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : osim žene njegove, ona će, odlučili smo, sa ostalima kaznu iskusiti."

Mlivo : Osim žene njegove; odredili smo da ona uistinu bude od izostalih."

Bulgarian - български

Теофанов : освен неговата жена. Известено ни е, че тя ще бъде сред оставащите.”

Chinese -中国人

Ma Jian : 但他的妻子除外,我们已预定她和其余的人同受刑罚。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 但他的妻子除外,我們已預定她和其餘的人同受刑罰。」

Czech - čeština

Hrbek : vyjma ženy jeho, neboť jsme o ní již rozhodli, že bude mezi opozdilými."

Nykl : kromě ženy jeho, jíž přisoudili jsme aby byla jednou z liknavých.“

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެކަލޭގެފާނުގެ އަނބިކަނބަލުން މެނުވީއެވެ. ތިމަންމެން މިންވަރު ކޮށްފައިވަނީ، ހަމަކަށަވަރުން، އެކަނބުލޭގެއަކީ، عذاب ގެ ތެރެއަށް ދޫކުރައްވާފައިވާ މީހުންގެ ތެރެއިންވާ މީހެއް ކަމުގައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Uitgenomen zijne vrouw. Wij hebben besloten, dat zij zal achterblijven om met de ongeloovigen te worden verwoest.

Leemhuis : behalve zijn vrouw; Wij hebben verordend dat zij behoort tot hen die achterblijven.

Siregar : Behalve zijn vrouw, wij hebben besloten dat zij tot de achterblijversi zal behoren."

English

Ahmed Ali : "Other than his wife who, it is decreed, will remain with those who will stay behind."

Ahmed Raza Khan : “Except his wife – we have decided that she is of those who will stay behind.”

Arberry : all together, excepting his wife -- we have decreed, she shall surely be of those that tarry.'

Daryabadi : But not his wife; we have decreed that she will be of those staying behind.

Hilali & Khan : "Except his wife, of whom We have decreed that she shall be of those who remain behind (i.e. she will be destroyed)."

Itani : “Except for his wife.” We have determined that she will be of those who lag behind.

Maududi : except his wife (about whom Allah says that) We have decreed that she shall be among those who stay behind."

Mubarakpuri : "Except for his wife, of whom We have decreed that she shall be of those who remain behind."

Pickthall : Except his wife, of whom We had decreed that she should be of those who stay behind.

Qarai : except his wife, [who], We have ordained, will indeed be among those who remain behind.’

Qaribullah & Darwish : but his wife. We decreed that she should be amongst those who remain behind.

Saheeh International : Except his wife." Allah decreed that she is of those who remain behind.

Sarwar : except his wife who is doomed to be left behind."

Shakir : Except his wife; We ordained that she shall surely be of those who remain behind.

Transliteration : Illa imraatahu qaddarna innaha lamina alghabireena

Wahiduddin Khan : except his wife. We have decreed that she will be among those who remain behind [and will be lost].

Yusuf Ali : "Except his wife, who, We have ascertained, will be among those who will lag behind."

French - français

Hamidullah : sauf sa femme.«Nous (Allah) avions déterminé qu'elle sera du nombre des exterminés.

German - Deutsch

Abu Rida : bis auf seine Frau. Wir bestimmten, daß sie unter denen sein wird, die zurückbleiben."

Bubenheim & Elyas : außer seiner Frau." Wir haben (es so) bestimmt, sie gehörte fürwahr zu denen, die zurückbleiben.

Khoury : Außer seiner Frau. Wir haben (es so) bestimmt, sie gehört zu denen, die zurückbleiben und dem Verderben anheimfallen.»

Zaidan : außer seiner Ehefrau. Wir bestimmten: "Gewiß, sie gehört doch zu den Vergehenden."

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Fãce mãtarsa mun ƙaddara cẽwa lalle ne ita, haƙĩƙa, tanã daga mãsu halaka."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : सिवाय उसकी पत्नी के - हमने निश्चित कर दिया है, वह तो पीछे रह जानेवालों में रहेंगी।"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : कि वह ज़रुर (अपने लड़के बालों के) पीछे (अज़ाब में) रह जाएगी - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : kecuali istrinya. Kami telah menentukan, bahwa sesungguhnya ia itu termasuk orang-orang yang tertinggal (bersama-sama dengan orang kafir lainnya)".

Quraish Shihab : Semua keluarga Lûth diselamatkan kecuali istrinya. Ia tidak mengikuti suaminya, tetapi malah bersama orang-orang kafir yang pantas disiksa."

Tafsir Jalalayn : (Kecuali istrinya, kami telah menentukan, bahwa sesungguhnya ia itu termasuk orang-orang yang tertinggal.") bersama orang-rang kafir lainnya yang tertimpa azab.

Italian - Italiano

Piccardo : eccetto sua moglie”. Decretammo che fosse tra quelli che sarebbero rimasti indietro.

Japanese -日本

Japanese : だがわたしたちの確認しているかれ(ルート)の妻は別で,かの女は背後に残る人々の一人である」

Korean -한국인

Korean : 그러나 롯의 아내는 구제 될수 없으매 그녀는 벌을 받게 되 리라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : جگه هاوسه‌ره‌که‌ی، به‌ڕاستی بڕیارمانداوه ئه‌ویش له ڕیزی تیاچووه‌کاندا بمێنێته‌وه چونکه بێ باوه‌ڕه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : "Kecuali isterinya; kami telah tentukan (menurut keputusan Tuhan) sesungguhnya ia dari orang-orang yang tinggal (menerima kebinasaan)".

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ ഭാര്യ ഒഴികെ. തീര്‍ച്ചയായും അവള്‍ ശിക്ഷയില്‍ അകപ്പെടുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലാണെന്ന് ഞങ്ങള്‍ കണക്കാക്കിയിരിക്കുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അദ്ദേഹത്തിന്റെ ഭാര്യയെ ഒഴികെ. അവള്‍ പിന്തിനില്‍ക്കുന്നവരിലായിരിക്കുമെന്ന് നാം തീരുമാനിച്ചിരിക്കുന്നു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : unntatt hans kone. Vi har bestemt det slik. Hun vil bli av dem som blir tilbake.»

Pashto -پښتو

عبدالولي : (خو) د هغه له ښځې نه غير، مونږ دا فیصله كړې ده چې یقینًا هغه به لازمًا له وروسته پاتې كېدونكو څخه وي

Persian - فارسی

انصاریان : مگر همسرش را که [به سبب روی گردانی اش از حق] مقدّر کرده ایم از بازماندگان [در شهر و نابودشوندگان] باشد.

آیتی : جز زنش را كه مقرر كرده‌ايم كه از باقى‌ماندگان باشد.

بهرام پور : جز زنش را كه مقدّر كرده‌ايم وى از بازماندگان [در عذاب‌] باشد

قرائتی : مگر همسرش را که مقدّر کرده‌ایم از بازماندگان [در شهر و نابودشوندگان‌] باشد.»

الهی قمشه‌ای : جز زن لوط که آن هم (چون با بدان همدست است) چنین مقرر داشتیم که از بازماندگان باشد (و با زشتکاران هلاک شود).

خرمدل : مگر همسر او را که جزو بقیّه (ی مردم محکوم به فنا) قلمداد کرده‌ایم. [[«قَدَّرْنَا»: همسان دیگران بشمار آورده‌ایم و قلمدادش نموده‌ایم. این سخن بر زبان فرشتگان رفته است ولی مراد فرموده خدا است. روشن است وقتی که درباریان و مأموران شاه بگویند: دستور داده‌ایم. چنین و چنان اندیشیده‌ایم. مراد این است که شاه دستور داده است و چنین و چنان خواسته است، و غیره. «الْغَابِرِینَ»: گذشتگان. باقی مردم. سایرین.]]

خرمشاهی : مگر همسرش که مقدر کرده‌ایم که از واپس‌ماندگان [در عذاب‌] باشد

صادقی تهرانی : «جز زنش را که مقدر کردیم او همانا از بازماندگان (در عذاب) است.»

فولادوند : جز آنش را كه مقدر كرديم او از بازماندگان [در عذاب‌] باشد.

مجتبوی : جز زن او، كه مقدّر كرده‌ايم كه از ماندگان باشد [و هلاك شود].

معزی : مگر زنش مقدّر کردیم که او است از گذشتگان‌

مکارم شیرازی : بجز همسرش، که مقدّر داشتیم از بازماندگان (در شهر، و هلاک‌شوندگان) باشد!»

Polish - Polskie

Bielawskiego : Oprócz jego żony. Zdecydowaliśmy bowiem, iż ona będzie pośród tych, którzy pozostali w tyle."

Portuguese - Português

El-Hayek : Exceto sua mulher, que nos dispusemos a contar entre os deixados para trás.

Romanian - Română

Grigore : afară de femeia sa.” Noi am hotărât ca ea să fie printre cei rămaşi în urmă.

Russian - русский

Абу Адель : кроме его жены, (относительно которой) Мы предопределили, что она, непременно, окажется из (числа) оставшихся [погибших] (так как она была довольна мерзкими деяниями, которые совершал ее народ и помогала им в этом)».

Аль-Мунтахаб : кроме его жены, которая не последовала за своим мужем и была с грешниками, заслужившими наказание".

Крачковский : кроме жены его. Мы решили, что она - из оставшихся позади".

Кулиев : кроме его жены. Мы решили, что она останется позади».

Кулиев + ас-Саади : кроме его жены. Мы решили, что она останется позади». [[Ангелы сказали, что им велено покарать народ, который совершал отвратительные грехи и тяжкие преступления. Речь идет о народе Лута. А перед этим они собирались вывести из города пророка Лута и всех его домочадцев, кроме его престарелой жены, которой было суждено остаться в числе тех, кто заслужил наказание. Услышав эту весть, пророк Ибрахим попытался уговорить Божьих посланцев не спешить с наказанием и вернуться. И тогда ему было сказано: «О Ибрахим (Авраам)! Оставь споры, ибо твой Господь уже отдал приказ, и их постигнут неотвратимые мучения» (11:76). А затем ангелы продолжили свой путь.]]

Османов : кроме его жены". - Мы предрешили, что она останется [и подвергнется наказанию].

Порохова : Кроме жены его, Которой Мы определили быть из тех, Кто позади останется (для понесенья кары)".

Саблуков : Кроме жены его: ей предопределили мы быть в числе оборачивающихся назад".

Sindhi - سنڌي

امروٽي : سواءِ سندس زال جي جنھن لاءِ ٺھراء ڪيوسون ته اُھا رھيلن مان آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Haweenaydiisa mooyee oo noqon Kuwa ku Hadhi (Halaagga).

Spanish - Española

Bornez : excepto a su mujer. Hemos decretado que sea de los que se quedan.»

Cortes : salvo a su mujer». Determinamos: sería de los que se rezagaran.

Garcia : pero no a su mujer, a quien Dios decretó que fuese de los condenados".

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Ila mkewe. Tunakadiria huyo atakuwa miongoni watao bakia nyuma.

Swedish - svenska

Bernström : utom hans hustru som skall bli kvar - så har Gud beslutat - tillsammans med de övriga."

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ҷуз занашро, ки муқаррар кардаем, ки аз боқимондагон бошад».

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஆனால் அவர் (லூத்) உடைய மனைவியைத் தவிர - நிச்சயமாக அவள் (காஃபிர்களின் கூட்டத்தாரோடு) பின்தங்கியிருப்பாள் என்று நாம் நிர்ணயித்து விட்டோம்" என்று (வானவர்கள்) கூறினார்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Мәгәр Лутның хатыны азгыннардан, шуның өчен кәферләр белән бергә һәлак булачак".

Thai - ไทย

ภาษาไทย : “เว้นแต่ภริยาของเขา เราได้กำหนดไว้แล้วว่า แท้จริงนางจะอยู่ในหมู่ผู้ล่วงไปแล้ว”

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Yalnız karısını kurtarmayacağız, onun, helak olanlarla beraber şehirde kalmasını takdir ettik.

Alİ Bulaç : "Ama karısını (kurtaracaklarımız) dışında tuttuk, o, geride kalanlardandır."

Çeviriyazı : ille-mraetehû ḳaddernâ innehâ lemine-lgâbirîn.

Diyanet İşleri : Şöyle cevap vermişlerdi: "Biz şüphesiz suçlu bir millete gönderildik. Lut'un ailesi bunun dışındadır. Karısı hariç hepsini kurtaracağız. Karısının geride kalanlardan olmasını gerekli bulduk."

Diyanet Vakfı : "(Fakat Lut'un) karısı müstesna; biz onun geri kalanlardan olmasını takdir ettik."

Edip Yüksel : "Yalnız karısı hariç; onun geride kalanlardan olmasını kararlaştırdık," dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır : Yalnız Lût'un karısı müstesnâ, çünkü onun helak edilenlerle birlikte yok edilmesini takdir ettik.

Öztürk : "Lût'un karısı hariç. O günahkârlarla geride kalacaktır. Öyle takdir ettik."

Suat Yıldırım : “Haberin olsun!” dediler, “Biz, Lut'un ailesi dışında suçlu bir topluluğu cezalandırmak için gönderildik; onun karısı hariç tüm ailesini kurtaracağız. Zira eşinin suçlularla beraber kalmasını gerekli gördük.”

Süleyman Ateş : Ancak karısı hariç. Onun da (suçlularla beraber) kalanlardan olmasını uygun gördük.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : سوائے اُس کی بیوی کے جس کے لیے (اللہ فرماتا ہے کہ) ہم نے مقدر کر دیا ہے کہ وہ پیچھے رہ جانے والوں میں شامل رہے گی"

احمد رضا خان : مگر اس کی عورت ہم ٹھہراچکے ہیں کہ وہ پیچھے رہ جانے والوں میں ہے، ف۶۵)

احمد علی : مگر اس کی بیوی ہم نے فیصلہ کیا ہے کہ وہ پیچھے رہنے والو ں میں سے ہے

جالندہری : البتہ ان کی عورت (کہ) اس کے لیے ہم نے ٹھہرا دیا ہے کہ وہ پیچھے رہ جائے گی

طاہر القادری : بجز ان کی بیوی کے، ہم (یہ) طے کر چکے ہیں کہ وہ ضرور (عذاب کے لئے) پیچھے رہ جانے والوں میں سے ہے،

علامہ جوادی : علاوہ ان کی بیوی کے کہ اس کے لئے ہم نے طے کردیا ہے کہ وہ عذاب میں رہ جانے والوں میں سے ہوگی

محمد جوناگڑھی : سوائے اس (لوط) کی بیوی کے کہ ہم نے اسے رکنے اور باقی ره جانے والوں میں مقرر کر دیا ہے

محمد حسین نجفی : بجز اس کی بیوی کے اس کی نسبت ہم نے یہ طے کیا ہے کہ وہ پیچھے رہ جانے والوں میں سے ہوگی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : پەقەت لۇتنىڭ خوتۇنىلا بۇنىڭدىن مۇستەسنا، بىز ئۇنىڭ چوقۇم باشقىلار بىلەن بىللە ئازابلىنىدىغانلىقىنى ئالدىن بېكىتتۇق»

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Фақат унинг хотинигина истиснодир. Унинг, албатта, қолувчилардан бўлишини тақдир қилдик», дедилар.