بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الحجر الآية 26 | سوره 15 آیه 26

The Holy Quran | Surah Al-Hijr Ayat 26 | Surah 15 Verse 26

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ ﴿15:26

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Na kemi krijuar njeriun prej një balte të fortë – të zezë, së cilës i është dhënë forma,

Feti Mehdiu : Ne e kemi krijuar njeriun nga balta e argjilit, e formësuar,

Sherif Ahmeti : Ne krijuam njeriun nga balta e argjilit, të zi e të prihsur (me erë të keqe)? (të formuar-të trajtuar-mesnun).

Amazigh

At Mensur : Ni$ Nexleq amdan si talaxt taberkant i meslen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ولقد خلقنا الإنسان» آدم «من صلصال» طين يابس يسمع له صلصلة إذا نقر «من حمأ» طين أسود «مسنون» متغير.

تفسير المیسر : ولقد خلقنا آدم مِن طين يابس إذا نُقِر عليه سُمع له صوت، وهذا الطين اليابس من طين أسود متغيِّر لونه وريحه؛ مِن طول مكثه.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ሰውንም ከሚቅጨለጨል ሸክላ ከሚገማ ጥቁር ጭቃ በእርግጥ ፈጠርነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Biz insanı quru (toxunduqda saxsı kimi səs çıxaran) və qoxumuş (və ya torpaqdan tədriclə dəyişib başqa şəklə düşmüş) qara palçıqdan yaratdıq!

Musayev : Biz insanı başqa şəklə düşmüş qara palçıqdan, toxunduqda saxsı kimi səs çıxaran quru gildən yaratdıq.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর আমরা নিশ্চয়ই মানুষ সৃষ্টি করেছি আওয়াজদায়ক মাটি থেকে, কালো কাদা থেকে রূপ দিয়ে।

মুহিউদ্দীন খান : আমি মানবকে পচা কর্দম থেকে তৈরী বিশুস্ক ঠনঠনে মাটি দ্বারা সৃষ্টি করেছি।

Bosnian - bosanski

Korkut : Mi smo stvorili Adema od ilovače, od blata ustajalog,

Mlivo : I doista, stvorili smo čovjeka od gline zvečeće, od blata oblikovanog,

Bulgarian - български

Теофанов : И сътворихме човека от изсъхнала глина, от менлива кал.

Chinese -中国人

Ma Jian : 我确已用黑色的成形的黏土创造了人。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 我確已用黑色的成形的黏土創造了人。

Czech - čeština

Hrbek : Stvořili jsme člověka z hlíny suché, vzaté z bláta poddajného,

Nykl : Stvořili jsme pak člověka z hlíny, z bláta hrnčířského:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : تغيّر ވެފައިވާ ކަޅުކުލައިގެ ކިސަޑުން އުފެދިގެންއައި މަށިން ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އިންސާނާ ހެއްދެވީމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Wij schiepen den mensch van gedroogde klei, van zwart slijk, in een vorm gebracht.

Leemhuis : Wij hebben de mens uit steenaarde, uit stinkende potklei geschapen.

Siregar : En voorzeker, Wij hebben de mens (Adam) geschapen uit klei, van zwart slijk gevormd.

English

Ahmed Ali : Man We fashioned from fermented clay dried tingling hard,

Ahmed Raza Khan : Indeed We created man from sounding clay made out of black smelly mud.

Arberry : Surely We created man of a clay of mud moulded,

Daryabadi : And assuredly We have created human being from ringing clay of loam moulded.

Hilali & Khan : And indeed, We created man from sounding clay of altered black smooth mud.

Itani : We created the human being from clay, from molded mud.

Maududi : Surely We brought man into being out of dry ringing clay which was wrought from black mud,

Mubarakpuri : And indeed, We created man from dried (sounding) clay of altered mud.

Pickthall : Verily We created man of potter's clay of black mud altered,

Qarai : Certainly We created man out of a dry clay [drawn] from an aging mud,

Qaribullah & Darwish : We created mankind from clay, molded from mud,

Saheeh International : And We did certainly create man out of clay from an altered black mud.

Sarwar : We have created the human being out of pure mud-moulded clay

Shakir : And certainly We created man of clay that gives forth sound, of black mud fashioned in shape.

Transliteration : Walaqad khalaqna alinsana min salsalin min hamain masnoonin

Wahiduddin Khan : We created man out of dry clay, from moulded mud,

Yusuf Ali : We created man from sounding clay, from mud moulded into shape;

French - français

Hamidullah : Nous créâmes l'homme d'une argile crissante, extraite d'une boue malléable.

German - Deutsch

Abu Rida : Und wahrlich, Wir haben den Menschen erschaffen aus trockenem, tönendem Lehm, aus schwarzem, zu Gestalt gebildetem Schlamm.

Bubenheim & Elyas : Und Wir haben ja den Menschen aus trockenem Ton, aus fauligem schwarzen Schlamm erschaffen.

Khoury : Und Wir haben den Menschen aus einer Trockenmasse, aus einem gestaltbaren schwarzen Schlamm erschaffen.

Zaidan : Und gewiß, bereits erschufen WIR den Menschen aus Salsal aus geformtem Hamaa.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma lalle ne Mun halicci mutum daga ƙeƙasasshiyar lãka, daga baƙin yumɓu wanda ya canja.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : हमने मनुष्य को सड़े हुए गारे की खनखनाती हुई मिट्टी से बनाया है,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और बेशक हम ही ने आदमी को ख़मीर (गुंधी) दी हुईसड़ी मिट्टी से जो (सूखकर) खन खन बोलने लगे पैदा किया - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia (Adam) dari tanah liat kering (yang berasal) dari lumpur hitam yang diberi bentuk.

Quraish Shihab : Dalam sistem penciptaan, Kami menciptakan dua jenis makhluk di bumi. Manusia Kami ciptakan dari tanah kering yang dapat bersuara ketika diketuk(1). (1) Shalshâl (tanah liat) dan hama' (tanah lumpur) adalah jenis tanah yang memiliki komponen yang sama dengan manusia. Secara kimiawi, jenis tanah itu terdiri atas unsur-unsur debu dan air, dua unsur yang membentuk manusia. Banyak ayat lain dalam al-Qur'ân yang berbicara mengenai hal ini.

Tafsir Jalalayn : (Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia) yaitu Nabi Adam (dari tanah liat kering) tanah liat kering yang apabila diketuk akan terdengar daripadanya suara melenting (yang berasal dari lumpur hitam) tanah liat yang hitam (yang diberi bentuk) diubah bentuknya.

Italian - Italiano

Piccardo : Creammo l'uomo con argilla secca, tratta da mota impastata.

Japanese -日本

Japanese : 本当にわれは人類を,泥で形作って陶土から創った。

Korean -한국인

Korean : 하나님이 인간을 창조하사 검고 묽은 진흙으로 만드셨노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : سوێند به‌خوا ئێمه سه‌ره‌تا ئینسانمان له قوڕێکی وشك دروست کرد که پێشتر قوڕێکی ڕه‌شباوو ترشاو بوو.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia (Adam) dari tanah liat yang kering, yang berasal dari tanah kental yang berubah warna dan baunya.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : കറുത്ത ചെളി പാകപ്പെടുത്തിയുണ്ടാക്കിയ (മുട്ടിയാല്‍) മുഴക്കമുണ്ടാക്കുന്ന കളിമണ്‍ രൂപത്തില്‍ നിന്ന് നാം മനുഷ്യനെ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിശ്ചയമായും മനുഷ്യനെ നാം, മുട്ടിയാല്‍ മുഴങ്ങുന്ന, ഗന്ധമുള്ള കറുത്ത കളിമണ്ണില്‍ നിന്നു സൃഷ്ടിച്ചു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Vi skapte mennesket av fuktig leire.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او یقینًا یقینًا مونږه انسان پیدا كړى دى له كړنګېدونكې وچې خټې نه، چې له تورې سخا كړى شوې خټې ځنې وه

Persian - فارسی

انصاریان : و ما انسان را از گِلی خشک که برگرفته از لجنی متعفّن و تیره رنگ است، آفریدیم.

آیتی : ما آدمى را از گل خشك، از لجن بويناك آفريديم.

بهرام پور : همانا انسان را از گلى خشكيده، از لجن مانده‌ى بدبوى آفريديم

قرائتی : و به راستی ما [نخستین] انسان را از گِلِ خشکیده‌ای [همچون سفال] که از گِلِ بدبوى [تیره رنگى] گرفته شده بود، آفریدیم.

الهی قمشه‌ای : و همانا ما انسان را از گل و لای کهنه متغیر بیافریدیم.

خرمدل : و ما انسان را از گِل خشکیده‌ی فراهم آمده از گِل تیره شده‌ی گندیده‌ای بیافریدیم. [[«صَلْصَالٍ»: گِل خشکیده سفال گونه‌ای که اگر بدان تلنگری زده شود به صدا درآید. «حَمَأٍ»: گِلی که بر اثر مجاورت فراوان با آب سیاه شده باشد. «مَسْنُونٍ»: تغییر بو داده. گندیده. «مِنْ حَمَأٍ مَّسْنُونٍ»: صفت صَلْصال یا بدل (مِن صَلْصالٍ) است.]]

خرمشاهی : و انسان [/ آدم‌] را از گل خشک بازمانده از لجنی بویناک آفریده‌ایم‌

صادقی تهرانی : و به‌درستی انسان را از گلی خشک، از گلی سیاه و تغییریافته و دیرپا آفریدیم.

فولادوند : و در حقيقت، انسان را از گِلى خشك، از گِلى سياه و بدبو، آفريديم.

مجتبوی : و هر آينه آدمى را از گلى خشك برآمده از لجنى بويناك آفريديم.

معزی : و همانا آفریدیم انسان را از گِل خشک از گِلی تیره ریخته‌شده‌

مکارم شیرازی : ما انسان را از گِل خشکیده‌ای (همچون سفال) که از گِل بد بوی (تیره رنگی) گرفته شده بود آفریدیم!

Polish - Polskie

Bielawskiego : My stworzyliśmy człowieka z suchej gliny, z ukształtowanego mułu.

Portuguese - Português

El-Hayek : Criamos o homem de argila, de barro modelável.

Romanian - Română

Grigore : Noi am creat omul din lut, dintr-un glod uşor de frământat,

Russian - русский

Абу Адель : И уже Мы сотворили человека [Адама] из сухой [звонкой] глины (которая сама стала такой) из влажной и изменившейся (по цвету и запаху) (глины).

Аль-Мунтахаб : Создавая миры, Мы сотворили две категории живых существ. Мы сотворили человека из густой звучащей глины.

Крачковский : И Мы сотворили уже человека из звучащей, из глины, облеченной в форму.

Кулиев : Мы сотворили человека из сухой звонкой глины, полученной из видоизмененной грязи.

Кулиев + ас-Саади : Мы сотворили человека из сухой звонкой глины, полученной из видоизмененной грязи. [[Всевышний поведал о Своей милости по отношению к нашему прародителю Адаму и том, что произошло с его врагом Иблисом. Тем самым Всевышний предостерег нас от зла и искушения сатаны. Он сотворил Адама из глины, которая высохла после того, как была замешана. И если бы по ней постучали, то она зазвенела бы, подобно гончарной глине. А прежде она представляла собой застоявшуюся глину с измененным цветом и запахом.]]

Османов : Воистину, Мы сотворили человека из сухой звонкой глины, из ила, отлитого в форме.

Порохова : Мы сотворили человека из гончарной глины, (Сухой) и звонкой, (как фаянс), Которой Мы придали форму.

Саблуков : Мы сотворили человека из брения, - из глины, употребляемой в гончарной работе;

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ بيشڪ اسان آدم کي کڙڪندڙ مٽيءَ مان جا ڳوھيل گندي ٿيل ھئي بڻايو.

Somali - Soomaali

Abduh : annagaana ka abuuray dadka dhoobo doorsoon.

Spanish - Española

Bornez : Y, ciertamente, creamos al ser humano de un barro seco procedente de un lodo negro y maloliente.

Cortes : Hemos creado al hombre de barro arcilloso, maleable,

Garcia : He creado al ser humano de arcilla, un barro maleable.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na tulimuumba mtu kwa udongo unao toa sauti, unao tokana na matope yaliyo tiwa sura.

Swedish - svenska

Bernström : VI HAR skapat människan av ljudande krukmakarlera, av formbar gyttja;

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Мо одамиро аз гили хушк, аз лаҷани (лойи) бӯйнок офаридем.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஓசை தரக்கூடிய கருப்பான களி மண்ணால் மனிதனை நிச்சயமாக நாமே படைத்தோம்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Тәхкыйк Без Адәм ґәләйһис-сәләмне кибеп беткән шыгырдап торган балчыктан халык кылдык, ул балчык күп еллар ятып, сасыган иде.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และโดยแน่นอน เราได้สร้างมนุษย์จากดินแห้ง จากดินดำเป็นตม

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Andolsun ki biz Âdem'i, kuru, kokmuş, şekil ve suret verilmiş balçıktan yarattık.

Alİ Bulaç : Andolsun, insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.

Çeviriyazı : veleḳad ḫalaḳne-l'insâne min ṣalṣâlim min ḥameim mesnûn.

Diyanet İşleri : And olsun ki, insanı kuru balçıktan, işlenebilen kara topraktan yarattık.

Diyanet Vakfı : Andolsun biz insanı, (pişmiş) kuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattık.

Edip Yüksel : İnsanı, kurumuş, yıllanmış balçıktan yarattık.

Elmalılı Hamdi Yazır : Andolsun ki biz insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.

Öztürk : Yemin olsun, biz insanı; kuru çamurdan, değişken-cıvık bir balçıktan yarattık.

Suat Yıldırım : Biz insanı kara çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık. [55,14-15; 6,2]

Süleyman Ateş : Andolsun biz insanı pişmemiş çamurdan, değişmiş cıvık balçıktan yarattık.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : ہم نے انسان کو سٹری ہوئی مٹی کے سوکھے گارے سے بنایا

احمد رضا خان : اور بیشک ہم نے آدمی کو بجتی ہوئی مٹی سے بنایا جو اصل میں ایک سیاہ بودار گارا تھی، ف۳۳)

احمد علی : اور البتہ تحقیق ہم نے انسان کو بجتی ہوئی مٹی سے جو سڑے ہوئے گارے سے تھی پیدا کیا

جالندہری : اور ہم نے انسان کو کھنکھناتے سڑے ہوئے گارے سے پیدا کیا ہے

طاہر القادری : اور بیشک ہم نے انسان کی (کیمیائی) تخلیق ایسے خشک بجنے والے گارے سے کی جو (پہلے) سِن رسیدہ (اور دھوپ اور دیگر طبیعیاتی اور کیمیائی اثرات کے باعث تغیر پذیر ہو کر) سیاہ بو دار ہو چکا تھا،

علامہ جوادی : اور ہم نے انسان کو سیاہی مائل نرم مٹی سے پیدا کیا ہے جو سوکھ کر کھن کھن بولنے لگی تھی

محمد جوناگڑھی : یقیناً ہم نے انسان کو کالی اور سڑی ہوئی کھنکھناتی مٹی سے، پیدا فرمایا ہے

محمد حسین نجفی : اور بلاشبہ ہم نے انسان کو سڑے ہوئے گارے کی کھنکھناتی مٹی سے پیدا کیا ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : شەك - شۈبھىسىزكى، بىز ئىنسان (يەنى ئادەم ئەلەيھىسسالامنى) نى قارا لايدىن ياسىلىپ شەكىلگە كىرگۈزۈلگەن (چەكسە جىرىڭلايدىغان) قۇرۇق لايدىن ياراتتۇق

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Батаҳқиқ, Биз инсонни қуруқ лойдан, ўзгартирилган қора балчиқдан яратдик.