بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الحجر الآية 18 | سوره 15 آیه 18

The Holy Quran | Surah Al-Hijr Ayat 18 | Surah 15 Verse 18

إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُبِينٌ ﴿15:18

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : përpos atij që vjedh të dëgjuarën, e arrinë atë një flakë e dukshme.

Feti Mehdiu : Përveç kush vështron tinëzisht dhe e godit një yll i dukshëm.

Sherif Ahmeti : Përveç atij që vjedh (përgjon) çka dëgjohet, po edhe atë e kapë ylli i zjarrtë (e djeg).

Amazigh

At Mensur : Kkes ed win d issemêessen s tufra, A p iddu, fellas, ujajiê n ûûeê.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «إلا» لكن «من استرق السمع» خطفه «فأتبعه شهاب مبين» كوكب يضيء ويحرقه أو يثقبه أو يخبله.

تفسير المیسر : إلا من اختلس السمع مِن كلام أهل الملأ الأعلى في بعض الأوقات، فأدركه ولحقه كوكب مضيء يحرقه. وقد يُلْقي الشيطان إلى وليه بعض ما استرقَه قبل أن يحرقه الشهاب.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ግን (ወሬ) መስማትን የሚሰርቅ ወዲየውኑ አብሪ ችቦ ይከተለዋል፡፡ (ያቃጥለዋል)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Lakin (şeytanlardan) kim (mələklərin söhbətinə) xəlvəti qulaq assa, onu odlu bir axan ulduz (məş’əl) tə’qib edər (və üstünə düşüb yandırar).

Musayev : Ancaq şeytanlardan kim göy əhlinin danışıqlarına xəlvətcə qulaq assa, onu yandırıb yaxan alov təqib edər.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : সে ব্যতীত যে লুকিয়ে শোনে, ফলে তার পশ্চাদ্ধাবন করে প্রখর অগ্নিশিখা।

মুহিউদ্দীন খান : কিন্তু যে চুরি করে শুনে পালায়, তার পশ্চাদ্ধাবন করে উজ্জ্বল উল্কাপিন্ড।

Bosnian - bosanski

Korkut : a onoga koji kradom prisluškuje stiže svjetlica vidljiva.

Mlivo : Izuzev ko ukrade ono šta se čuje - tad ga slijedi svjetlica očita.

Bulgarian - български

Теофанов : всеки, който слуша скришом, го следва ярък пламък.

Chinese -中国人

Ma Jian : 但窃听的恶魔则有明显的流星赶上它。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 但竊聽的惡魔則有明顯的流星趕上它。

Czech - čeština

Hrbek : kromě těch, kdož pokradmu naslouchají, však ti jsou pronásledováni plamenem jasně zářícím.

Nykl : vyjma toho, jenž naslouchá pokradmu a v zápětí stižen jest šlehem plamene viditelným.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެހުމުން ވައްކަންކުޅަ شيطان އަކު މެނުވީއެވެ. ފަހެ، ފާޅުވެގެންވާ ގިނިހިލައެއް އެ شيطان އެއްގެ ފަހަތުން އަންނަހުށްޓެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Behalve hij, die aansluipt om te luisteren, en op wien dan eene zichtbare vlam wordt afgeschoten.

Leemhuis : behalve wie heimelijk afluistert; hij wordt dan achtervolgd dooreen duidelijke staartster.

Siregar : Behalve degene die (de Satan) heeft afgeluisterd, dan achtervolgd wordt door een heldere vlam.

English

Ahmed Ali : Except the ones who listen on the sly, yet they are chased away by a shooting flame.

Ahmed Raza Khan : Except one who comes to eavesdrop – therefore a bright flame goes after him.

Arberry : excepting such as listens by stealth -- and he is pursued by a manifest flame.

Daryabadi : Save him who stealeth the hearing, and him there followeth a flame gleaming.

Hilali & Khan : Except him (devil) that gains hearing by stealing, he is pursued by a clear flaming fire.

Itani : Except one who steals a hearing, and is followed by a visible projectile.

Maududi : save him who may eavesdrop, and then a bright flame pursues him.

Mubarakpuri : Except him (devil) who steals the hearing, then he is pursued by a clear flaming fire.

Pickthall : Save him who stealeth the hearing, and them doth a clear flame pursue.

Qarai : except someone who may eavesdrop, whereat there pursues him a manifest flame.

Qaribullah & Darwish : Except for he who steals the listening and is then pursued by a visible flame.

Saheeh International : Except one who steals a hearing and is pursued by a clear burning flame.

Sarwar : except for those who stealthily try to listen to the heavens, but who are chased away by a bright flame.

Shakir : But he who steals a hearing, so there follows him a visible flame.

Transliteration : Illa mani istaraqa alssamAAa faatbaAAahu shihabun mubeenun

Wahiduddin Khan : but if anyone eavesdrops, he is pursued by a bright flaming fire.

Yusuf Ali : But any that gains a hearing by stealth, is pursued by a flaming fire, bright (to see).

French - français

Hamidullah : A moins que l'un d'eux parvienne subrepticement à écouter, une flamme brillante alors le poursuit.

German - Deutsch

Abu Rida : außer vor jenem, der heimlich lauscht, (und den) dann eine wirkungsvolle Flamme verfolgt.

Bubenheim & Elyas : außer demjenigen, der verstohlen zuhört, worauf ihn ein deutlich erkennbarer Leuchtkörper verfolgt.

Khoury : Außer dem, der wie ein Dieb horcht, worauf ihn eine deutlich erkennbare Sternschnuppe verfolgt.

Zaidan : außer vor demjenigen, der lauschte, dem dann eine leuchtende erkennbare Feuerflamme folgte.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Fãce wanda ya sãci saurãre sai wutar yũlã bayyananniya ta bĩ shi.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : यह और बात है कि किसी ने चोरी-छिपे कुछ सुनगुन ले लिया तो एक प्रत्यक्ष अग्निशिखा ने भी झपटकर उसका पीछा किया -

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : मगर जो शैतान चोरी छिपे (वहाँ की किसी बात पर) कान लगाए तो यहाब का दहकता हुआ योला उसके (खदेड़ने को) पीछे पड़ जाता है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : kecuali syaitan yang mencuri-curi (berita) yang dapat didengar (dari malaikat) lalu dia dikejar oleh semburan api yang terang.

Quraish Shihab : Siapa saja di antara kelompok setan yang mencoba mencuri-curi untuk mendengarkan percakapan yang terjadi di antara para penghuni bintang-gemintang, Kami akan mengejarnya dengan suatu benda langit yang jelas dan terang.

Tafsir Jalalayn : (Akan tetapi) tetapi (setan yang mencuri-curi berita yang dapat didengar) yang menyadapnya (maka ia pasti dikejar oleh semburan api yang terang) yakni bintang yang menyala terang dan dapat membakar atau menembus atau membuatnya cacat.

Italian - Italiano

Piccardo : Se uno di loro cerca di origliare, un folgorante bolide lo insegue.

Japanese -日本

Japanese : だが盗み聞きする者は別で,かれは紛いのない炎(流星)に追いかけられる。

Korean -한국인

Korean : 그러나 몰래 듣는자는 타오르는 선명한 불꽃을 따름이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : مه‌گه‌ر شه‌یتانێك به‌رز ببێته‌وه‌و به هه‌واڵێك بزانێت و بیدزێت، ئه‌وسا خێرا پارچه ئاگرێکی ئاشکرای بۆ ده‌کشێت و ته‌فرو تونای ده‌کات.

Malay - Melayu

Basmeih : Kecuali Syaitan yang curi mendengar percakapan (malaikat di langit), maka ia diburu dan diikuti (dengan rejaman) api yang menyala, yang nyata kelihatan.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : എന്നാല്‍ കട്ടുകേള്‍ക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചവനാകട്ടെ, പ്രത്യക്ഷമായ ഒരു തീജ്വാല അവനെ പിന്തുടരുന്നതാണ്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : കട്ടുകേള്‍ക്കുന്നവനില്‍ നിന്നൊഴികെ. അങ്ങനെ ചെയ്യുമ്പോള്‍ തീക്ഷ്ണമായ ജ്വാല അവനെ പിന്തുടരുന്നു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : unntatt den som stjeler seg til å lytte, og han blir forfulgt av en lysende flamme.

Pashto -پښتو

عبدالولي : مګر هغه (شیطان) چې اورېدل شوې خبره غلا كړي، نو په هغه پسې شي یوه ښكاره شعله

Persian - فارسی

انصاریان : مگر آنکه دزدانه [خبرهای عالم بالا را] بشنود، که شهابی روشن او را دنبال می کند.

آیتی : مگر آنكه دزدانه گوش مى‌داد و شهابى روشن تعقيبش كرد.

بهرام پور : مگر آن كس كه دزديده گوش فرا دهد كه شهابى روشن او را دنبال مى‌كند

قرائتی : مگر آن که دزدانه گوش فراداد، که شهابى روشن او را دنبال نمود.

الهی قمشه‌ای : لیکن هر شیطانی برای سرقت سمع (یعنی برای دزدیدن و دریافتن سخن فرشتگان عالم بالا) به آسمان نزدیک شود تیر شهاب و شعله آسمانی او را تعقیب کند.

خرمدل : و امّا هر که از آنها دزدکی گوش فرا دارد، آذرخش روشنی به سراغ او می‌رود. [[«إِلاّ»: لکن. امّا. «إِسْتَرَقَ السَّمْعَ»: دزدکی گوش فرا داد. چگونگی حفظ آسمان و نحوه استراق سمع شیاطین برای ما چندان روشن نیست.]]

خرمشاهی : مگر کسی که دزدانه [رازی‌] بشنود، که شهابی روشن در پی او خواهد افتاد

صادقی تهرانی : مگر کسی که دزدانه گوش فرا دهد، پس نیزه‌ی آتشینِ آشکارگری او را دنبال کند.

فولادوند : مگر آن كس كه دزديده گوش فرا دهد كه شهابى روشن او را دنبال مى‌كند.

مجتبوی : مگر آن كه دزدانه سخنى بشنود، كه شهابى روشن و آشكار دنبالش كند.

معزی : مگر آنکه بدزدد شنیدن را (دزدکی شنود) که در پیش افتد شهابی آشکار

مکارم شیرازی : مگر آن کس که استراق سمع کند (و دزدانه گوش فرا دهد) که «شهاب مبین» او را تعقیب می‌کند (و می‌راند)

Polish - Polskie

Bielawskiego : A jeśli kto podsłuchuje ukradkiem, to postępuje za nim płomień jaśniejący.

Portuguese - Português

El-Hayek : E àquele que tentar espreitar persegui-lo-á um meteoro flamejante.

Romanian - Română

Grigore : afară de cel care ascultă pe furiş şi pe care o flacără strălucitoare îl urmăreşte.

Russian - русский

Абу Адель : кроме только того, который (быстро) подслушает [[См. сура «Ангелы, стоящие рядами», аят 10.]] (речь ангелов) украдкой. Но (затем) следует за ним ясный светоч (чтобы он был сожжен).

Аль-Мунтахаб : Если один из шайтанов пытается украдкой подслушать разговор обитателей этих звёзд, то за ним - по Нашему повелению - последует яркое небесное тело, пылающее огнём.

Крачковский : А если кто украдкой подслушает, то следует за ним ясный светоч.

Кулиев : А если он станет подслушивать украдкой, то за ним последует яркий светоч.

Кулиев + ас-Саади : А если он станет подслушивать украдкой, то за ним последует яркий светоч. [[Аллах оберегает небеса от проклятых бесов. И если кто-нибудь из дьяволов осмелится подслушать разговоры в высшем сонме, то ему вслед будет отправлена палящая звезда. А это значит, что звезды украшают внешний облик небес и охраняют их внутренний мир от всего запрещенного и несовершенного. Это также значит, что дьяволам иногда удается украдкой подслушать вести с небес, однако того, кто осмелится на подобное, непременно настигает горящая падучая звезда, которая убивает дьявола или лишает его рассудка. Иногда звезда поражает дьявола до того, как он успевает передать услышанную весть своим собратьям, чтобы они донесли ее до людей, и тогда услышанная на небесах весть не доходит до земли. Но иногда дьявол успевает передать ее своим собратьям до того, как его поражает падучая звезда, и тогда дьяволы раздувают услышанное и прибавляют к одной правде сотню неправд. А колдуны и предсказатели обосновывают правдивость своих предсказаний той единственной вестью, которая была подслушана на небесах.]]

Османов : кроме того, [шайтана, который] станет подслушивать украдкой. Но и его поразит яркий светоч.

Порохова : А если кто подслушает украдкой, Его преследует пылающий огнем слепящий светоч.

Саблуков : Если который из них будет подкрадываться для подслушивания, то его преследует яркий зубчато - мелькающий пламень.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پر جيڪو چوريءَ ٻڌي تنھن جي پويان پڌرو اُلنبو پوندو آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : mid dafa maqalka oo danab cad raaco mooyee.

Spanish - Española

Bornez : y quien se acerca a escondidas para escuchar, es perseguido por una estrella fugaz brillante.

Cortes : Pero, si uno de ellos escucha a hurtadillas, entonces, le persigue una llama brillante.

Garcia : Si intenta escuchar, le arrojaré una bola de fuego visible.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Isipo kuwa mwenye kusikiliza kwa kuibia, naye hufuatwa na kijinga cha moto kinacho onekana.

Swedish - svenska

Bernström : men om någon där vill smyga sig till förbjuden kunskap skall han genskjutas [och brännas] av en klart lysande låga.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ғайри он ки дуздона гӯш медод ва шарорае равшан таъқибаш кард.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : திருட்டுத்தனமாக ஒட்டுக் கேட்கும் ஷைத்தானைத்தவிர (அப்போது) பிரகாசமான தீப்பந்தம் அந்த ஷைத்தானை (விரட்டிப்) பின் பற்றும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Мәгәр бер шайтан фәрештәләрнең сүзен урларга күккә менсә, ул шайтанга ялтыравыклы ут атылыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : เว้นแต่ผู้ที่แอบฟัง ดังนั้นดวงดาวที่ลุกโชติช่วงจะตามติดเผามัน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ancak hırsızlama bir şey duymaya kalkışan olursa onun da ardından apaçık görünen bir ateş yalımıdır gönderdik.

Alİ Bulaç : Ancak kulak hırsızlığı yapan olursa, onu da parlak bir ateş izler.

Çeviriyazı : illâ meni-steraḳa-ssem`a feetbe`ahû şihâbüm mübîn.

Diyanet İşleri : Fakat kulak hırsızlığı yapan olursa, parlak bir ateş onu kovalar.

Diyanet Vakfı : Ancak kulak hırsızlığı eden müstesna. Onun da peşine açık bir alev sütunu düşmüştür.

Edip Yüksel : Ancak onlardan kulak hırsızlığı eden olursa onu alevli bir ateş mermisi kovalar

Elmalılı Hamdi Yazır : Ancak kulak hırsızlığı eden şeytan hariç, onu apaçık bir alev sütunu takip eder.

Öztürk : Ancak kulak hırsızlığı eden olur; onun peşine de parlak bir ateş alevi düşer.

Suat Yıldırım : Gerçekten Biz, gökte burçlar yarattık ve onları seyredenler için yıldızlarla süsledik.Hem onu kovulmuş her şeytandan koruduk. Ancak kulak hırsızlığı edenler olursa, onu da parlak bir ışık kovalar. [25,61; 85,1; 26,212; 37,8-10] {KM, Luka 10,18}

Süleyman Ateş : Ancak kulak hırsızlığı eden olursa, onu da parlak bir ışın kovalar.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : کوئی شیطان ان میں راہ نہیں پا سکتا، الا یہ کہ کچھ سن گن لے لے اور جب وہ سن گن لینے کی کوشش کرتا ہے تو ایک شعلہ روشن اُس کا پیچھا کرتا ہے

احمد رضا خان : مگر جو چوری چھپے سننے جائے تو اس کے پیچھے پڑتا ہے روشن شعلہ

احمد علی : مگر جس نے چوری سے سن لیا تو اس کے پیچھے چمکتا ہوا انگارہ پڑا

جالندہری : ہاں اگر کوئی چوری سے سننا چاہے تو چمکتا ہوا انگارہ اس کے پیچھے لپکتا ہے

طاہر القادری : مگر جو کوئی بھی چوری چھپے سننے کے لئے آگھسا تو اس کے پیچھے ایک (جلتا) چمکتا شہاب ہو جاتا ہے،

علامہ جوادی : مگر یہ کہ کوئی شیطان وہاں کی بات چر اَانا چاہے تو اس کے پیچھے دہکتا ہوا شعلہ لگادیا گیا ہے

محمد جوناگڑھی : ہاں مگر جو چوری چھپے سننے کی کوشش کرے اس کے پیچھے دہکتا ہوا (کھلا شعلہ) لگتا ہے

محمد حسین نجفی : مگر یہ کہ کوئی (شیطان) چوری چھپے کچھ سن لے تو (اس صورت میں) ایک چمکتا ہوا شعلہ اس کا پیچھا کرتا ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : لېكىن (ئاسمان خەۋەرلىرىگە) ئوغرىلىقچە قۇلاق سالماقچى بولغان شەيتاننى روشەن ئاقار يۇلتۇز قوغلاپ يېتىدۇ (يەنى ھالاك قىلىدۇ)

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Магар бирортаси ўғриликча қулоқ осса, равшан олов унинг ортидан тушар.