بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الحجر الآية 1 | سوره 15 آیه 1

The Holy Quran | Surah Al-Hijr Ayat 1 | Surah 15 Verse 1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ الر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُبِينٍ ﴿15:1

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Elif Lâm Râ. Këto janë ajetet e Librit, të Kur’anit të qartë!

Feti Mehdiu : Alif Lam Ra. Këto janë ajete të Librit, Kur’anit të qartë.

Sherif Ahmeti : Elif, Lam, Ra. Këto janë ajetet e librit, të Kur’anit të plotkuptueshëm.

Amazigh

At Mensur : Alô. Wigi d issekniyen n Tezmamt, u d Leqwôan ipbegginen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «الر» الله أعلم بمراده بذلك «تلك» هذه الآيات «آيات الكتاب» القرآن والإضافة بمعنى من «وقرآن مبين» مظهر للحق من الباطل عطف بزيادة صفة.

تفسير المیسر : (الر) سبق الكلام على الحروف المقطَّعة في أول سورة البقرة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : አ.ለ.ረ (አሊፍ ላም ራ) ይህች (አናቅጽ) ከመጽሐፉ አንቀጾችና ገላጭ ከኾነው ቁርኣን ናት፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Əlif, Lam, Mim, Ra! Bunlar (mükəmməl ilahi) Kitabın və açıq-aydın (mö’cüzə olan) Qur’anın ayələridir.

Musayev : Əlif. Ləm. Ra. Bunlar Kitabın və açıq-aydın Quranın ayələridir.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আলিফ, লাম, রা। এগুলো হচ্ছে ধর্মগ্রন্থের আয়াতসমূহ, আর একটি সুস্পষ্ট পাঠ্য।

মুহিউদ্দীন খান : আলিফ-লা-ম-রা; এগুলো পরিপূর্ণ গ্রন্থ ও সুস্পষ্ট কোরআনের আয়াত।

Bosnian - bosanski

Korkut : Elif Lām Rā. Ovo su ajeti Knjige, Kur'ana jasnog!

Mlivo : Alif. Lam. Ra. To su znaci Kitaba i Kur'ana jasnog!

Bulgarian - български

Теофанов : Алиф. Лам. Ра. Това са знаменията на Книгата - ясния Коран.

Chinese -中国人

Ma Jian : 艾列弗,俩目,拉仪。这些是天经--明白的《古兰经》的节文。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 艾列弗,倆目,拉儀。這些是天經——明白的《古蘭經》的節文。

Czech - čeština

Hrbek : Alif lám rá! Toto jsou znamení Písma a Koránu zjevného.

Nykl : Alif. Lám. Rá. Tato znamení jsou Knihy a Čtení zjevného.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ا ل ر (މި އަކުރުތަކުގެ مراد ދެނެވޮޑިގެންވަނީ، اللَّه އެވެ.) މިއީ، (ބާވައިލެއްވި) ފޮތުގެ، އަދި ފާޅުވެ ބަޔާންވެގެންވާ قرآن ގެ آية ތަކެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : E. L. R. Dit zijn de teekens van het boek en van den duidelijken Koran.

Leemhuis : A[lif] L[aam] R[aa?]. Dit zijn de tekenen van het boek en een duidelijke Koran.

Siregar : Alif Lam Ra. Dit zijn Verzen van het Boek, en een duidelijke Koran.

English

Ahmed Ali : ALIF LAM RA. These are the verses of the Book and the perspicuous oration.

Ahmed Raza Khan : Alif-Lam-Ra; these are verses of the Book and the bright Qur’an.

Arberry : Alif Lam Ra. Those are the signs of the Book and of a manifest Koran.

Daryabadi : Alif. Lam. Ra. These are the verses of the Book, and a Qur'an luminous.

Hilali & Khan : Alif-Lam-Ra. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings]. These are the Verses of the Book, and a plain Quran.

Itani : Alif, Lam, Ra. These are the Verses of the Book; a Quran that makes things clear.

Maududi : Alif. Lam. Ra'. These are the verses of the Book, and a Clear Qur'an.

Mubarakpuri : Alif-Lam-Ra. These are Ayat of the Book and a plain Qur'an.

Pickthall : Alif. Lam. Ra. These are verses of the Scripture and a plain Reading.

Qarai : Alif, Lam, Ra. These are the signs of the Book and a manifest Quran.

Qaribullah & Darwish : AlifLaamRa. Those are the verses of the Book, the Clear Koran.

Saheeh International : Alif, Lam, Ra. These are the verses of the Book and a clear Qur'an.

Sarwar : Alif. Lam. Ra. These are the verses of the Book and the glorious Quran.

Shakir : Alif Lam Ra. These are the verses of the Book and (of) a Quran that makes (things) clear.

Transliteration : Aliflamra tilka ayatu alkitabi waquranin mubeenin

Wahiduddin Khan : Alif Lam Ra. These are the verses of a clear Book, the Quran.

Yusuf Ali : A. L. R. These are the Ayats of Revelation,- of a Qur'an that makes things clear.

French - français

Hamidullah : Alif, Lâm, Râ. Voici les versets du Livre et d'une Lecture explicite.

German - Deutsch

Abu Rida : Alif Lam Ra Dies sind die Verse des Buches und des deutlichen Quran.

Bubenheim & Elyas : Alif-Lam-Ra. Dies sind die Zeichen des Buches und eines deutlichen Qur'ans.

Khoury : Auf Lam Ra. Dies sind die Zeichen des Buches und eines deutlichen Korans.

Zaidan : Alif-lam-raa. Dies sind die Ayat der Schrift und des erläuternden Quran.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : A. L̃.R. Waɗancan ãyoyin littãfi ne da abin karantãwa mai bayyanãwa.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अलिफ़॰ लाम॰ रा॰। यह किताब अर्थात स्पष्ट क़ुरआन की आयतें हैं

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : अलिफ़ लाम रा ये किताब (ख़ुदा) और वाजेए व रौशन क़ुरान की (चन्द) आयते हैं - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Alif, laam, raa. (Surat) ini adalah (sebagian dari) ayat-ayat Al-Kitab (yang sempurna), yaitu (ayat-ayat) Al Quran yang memberi penjelasan.

Quraish Shihab : [[15 ~ AL-HIJR (LEMBAH HIJR, ANTARA MADINAH DAN SYAM) Pendahuluan: Makkiyyah, 99 ayat ~ Surat al-Hijr termasuk dalam kelompok surat Makkiyyah. Secara garis besar, surat ini berisi berita dan pelajaran yang dapat diambil dari kejadian-kejadian yang menimpa bangsa-bangsa terdahulu, termasuk penduduk Hijr; isyarat tentang kebesaran Allah di alam raya, seperti langit yang ditinggikan, gugusan bintang-bintang dan lain sebagainya; isyarat tentang pertikaian pertama dalam penciptaan antara Iblîs dan Adam beserta istrinya, dan bagaimana pertikaian itu dilanjutkan dengan berlangsungnya pertikaian antara baik dan buruk sampai hari kiamat. Selain itu, surat ini juga mengandung keterangan mengenai balasan baik dan buruk, posisi al-Qur'ân, dan sikap orang-orang musyrik terhadap al-Qur'ân, dan bagaimana Nabi harus bersikap dalam menghadapi pengingkaran mereka itu, yaitu dengan menyampaikan pesan sucinya secara terang-terangan dan tetap menyembah Allah sampai datangnya sesuatu yang pasti.]] Alif, Lâm, Râ'. Digunakannya beberapa huruf dengan cara seperti ini pada permulaan sebagian surat adalah untuk menggugah pendengaran dan untuk menunjukkan kemukjizatan al-Qur'ân yang, meskipun "hanya" tersusun dari huruf-huruf yang biasa mereka gunakan dalam komunikasi mereka sehari-hari, ternyata tidak bisa ditandingi. Itu adalah ayat-ayat kitab suci yang diturunkan, dibaca, dan diterangkan dengan jelas.

Tafsir Jalalayn : (Alif laam raa) hanya Allahlah yang mengetahui maksudnya. (Ini) ayat-ayat ini (adalah sebagian dari ayat-ayat kitab) Alquran; idhafat di sini mengandung makna min yang berarti sebagian (yaitu Alquran yang memberi penjelasan) yang memenangkan perkara yang hak atas perkara yang batil. Lafal ayat ini diathafkan kepada lafal sebelumnya dengan ditambah sifat.

Italian - Italiano

Piccardo : Alif, Lâm, Râ. Questi sono i versetti del Libro e la Recitazione esplicita.

Japanese -日本

Japanese : アリフ・ラーム・ラー。これは啓典の印で,まごうかたないクルアーンの印である。

Korean -한국인

Korean : 알리프 람 라 이것은 성서의말씀으로 진리를 밝혀주는 꾸란이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : سه‌رنجی سه‌ره‌تای سوره‌تی (البقرة) بده‌، ئه‌و ئایه‌تانه‌ی له‌م سووره‌ته‌دا هاتووه چه‌ند ئایه‌تێکی ئه‌و قورئانه ڕوون و ئاشکرایه‌یه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Alif, Laam, Raa'. Ini ialah ayat-ayat Kitab (yang lengkap sempurna) dan Al-Quran yang memberi penjelasan.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അലിഫ് ലാംറാ-വേദഗ്രന്ഥത്തിലെ അഥവാ (കാര്യങ്ങള്‍) സ്പഷ്ടമാക്കുന്ന ഖുര്‍ആനിലെ വചനങ്ങളാകുന്നു അവ.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അലിഫ് - ലാം - റാഅ്. വേദപുസ്തകത്തിലെ അഥവാ, സുവ്യക്തമായ ഖുര്‍ആനിലെ വചനങ്ങളാണിവ.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Alif Lam Ra. Dette er skriftens og den klare Korans ord.

Pashto -پښتو

عبدالولي : الف، لام، را، دغه د كتاب او د واضح قرآن ایتونه دي

Persian - فارسی

انصاریان : الر ـ این [آیات بلندمرتبه] آیات کتاب الهی و آیات قرآنِ روشنگر [با عظمت] است.

آیتی : الف، لام، را. اين است آيات كتاب و قرآن روشنگر.

بهرام پور : الف، لام، را. اين آيات كتاب و قرآن روشنگر است

قرائتی : الف لام را. آن است آیات کتاب [آسمانى] و قرآن روشن و روشنگر.

الهی قمشه‌ای : الر (اسرار این حروف نزد خدا و رسول است) این است آیات کتاب خدا و قرآنی که (راه حق و باطل را) روشن و آشکار می‌گرداند.

خرمدل : الف. لام. را. این آیه‌های کتاب (منزّل آسمانی) و قرآن روشن (یزدانی) است. [[«الر»: (نگا: بقره / 1). «تِلْکَ»: آن. در اینجا به معنی این و اشاره به سوره مبارکه حجر است. «الْکِتَابِ»: مراد قرآن است که ذکر لفظ (قُرْآنٍ): بعد از آن عنوان تأکید را دارد. «مُبِینٍ»: روشن. روشنگر.]]

خرمشاهی : الر الف لام راء این آیات کتاب آسمانی و قرآن مبین است‌

صادقی تهرانی : الر. آنهاست (تمامی‌) آیات کتاب (وحیانی) و قرآنی روشنگر.

فولادوند : الف، لام، راء. اين است آيات كتاب [آسمانى‌] و قرآن روشنگر.

مجتبوی : الف، لام، را. اين است آيه‌هاى كتاب و قرآن روشن و روشن‌كننده.

معزی : این است آیتهای کتاب و قرآنی آشکار

مکارم شیرازی : الر، این آیات کتاب، و قرآن مبین است.

Polish - Polskie

Bielawskiego : Alif. Lam. Ra. To są znaki Księgi i Koranu jasnego!

Portuguese - Português

El-Hayek : Alef, Lam, Ra. Estes são os versículos do Livro da revelação do Alcorão esclarecedor.

Romanian - Română

Grigore : Alif. Lam. Ra. Acestea sunt versetele Cărţii şi ale unui Coran desluşit!

Russian - русский

Абу Адель : Алиф лам ра. Это [то, что читается] – аяты Книги (Аллаха) и разъясняющего Корана.

Аль-Мунтахаб : Эти айаты - знамения ясной, правдивой, ниспосланной Аллахом Книги, которую люди должны читать и осмыслить. [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Сура "аль-Хиджр" - мекканская сура. Она содержит 99 айатов. Она начинается звучными буквами: А (Алиф) - Л (Лям) - Ра (Ра), чтобы показать чудо Корана, который, хотя и составлен из букв вашего языка, о арабы, но никто не может сочинить подобного ему писания, потому что он ниспослан Аллахом Всевышним, а также чтобы этими произносимыми протяжно буквами привлечь внимание тех людей, которые отказываются от Корана, и побудить их слушать его. Это, может быть, принесёт им пользу и приведёт к тому, чтобы Аллах Всевышний повёл их по прямому пути. В этой Священной суре рассказывается в назидание людям о судьбе предшествующих народов, о прежних пророках и об отношении их народов к ним. В ней также указывается на знамения Аллаха во Вселенной: небо, которое Аллах воздвиг без опор, и находящиеся в нём созвездия, распростёртая земля, прочные горы, дождевые облака, ветры, опыляющие деревья и растения. В суре "аль-Хиджр" рассказывается о первой битве в истории между проклятым Иблисом и Адамом и его женой Хаввой (Евой) и указывается на то, что борьба добра и зла продолжится до окончания ближней жизни и что в День воскресения зло будет наказано, а добро - вознаграждено. Затем в суре Аллах Всевышний приводит истории пророков Ибрахима и Лута и обитателей аль-Хиджра и подчёркивает, какое высокочтимое и священное место занимает Коран и как его встретили с неверием многобожники, и указывается на то, что в ответ на их неверие должен сделать пророк: он должен открыто выполнять свою пророческую миссию, передать Послание Аллаха и поклоняться Ему до конца своей жизни. Аль-Хиджр - долина, расположенная между Мединой и Шамом.]]

Крачковский : Алиф лам ра. Это - знамения книги и ясного Корана.

Кулиев : Алиф. Лам. Ра. Это - аяты Писания и ясного Корана.

Кулиев + ас-Саади : Алиф. Лам. Ра. Это - аяты Писания и Ясного Корана. [[Всевышний подчеркнул величие коранических аятов, обладающих самым прекрасным смыслом и разъясняющих самые важные предписания. Они раскрывают истину самым изящным и доступным образом, что обязывает людей покориться этому Писанию, выполнять его заповеди и принять его с радостью и удовлетворением.]]

Османов : Алиф, лам, ра. Следующие [аяты] - знамения Писания и ясного Корана.

Порохова : Алеф - Лям - Ра. Сие - айаты Откровения и Ясного Корана.

Саблуков : Аз, люди, рцы. Это знамения писания и ясного чтения.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : الٓرٰ، ھي آيتون ڪتاب ۽ پڌري قرآن جون آھن.

Somali - Soomaali

Abduh : Xarfaha hore waa la soo sheegay Macnahooda, Kuwana waa Aayadaha Kitaabka iyo Quraanka cad.

Spanish - Española

Bornez : Alif, lam, ra. Esos son los versículos de la Escritura [Sagrada] y de un Corán claro.

Cortes : 'lr. Éstas son las aleyas de la Escritura y de un Corán claro.

Garcia : Álif. Lam. Ra’. Éstos son los versículos del Libro, una recitación clara.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Alif Lam Ra. (A. L. R). Hizi ni Aya za Kitabu na Qur'ani inayo bainisha.

Swedish - svenska

Bernström : Alif lam ra. DETTA ÄR budskap ur Skriften, en Koran, klar i sig själv och som ger en klar framställning av sanningen.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Алиф, лом, ро. Ин аст-оёти китоб ва Қуръони равшангар.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அலிஃப், லாம், றா. (நபியே!) இவை வேதத்தினுடையவும் தெளிவான திருக்குர்ஆனுடையவுமான வசனங்களாகும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Әлиф ләм ра. Ошбу аятьләр Аллаһудан иңгән китап аятьләредер вә ачык мәгънәле Коръән аятьләредер.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : อะลีฟ ลาม รอ เหล่านี้คือโองการทั้งหลายแห่งคัมภีร์ และเป็นกรุอานอันชัดแจ้ง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Elif lam ra, budur kitabın ve her şeyi açıklayan Kur'an'ın ayetleri.

Alİ Bulaç : Elif, Lam, Ra. Bunlar, Kitab'ın ve apaçık olan Kur'an'ın ayetleridir.

Çeviriyazı : elif-lâm-râ. tilke âyâtü-lkitâbi veḳur'ânim mübîn.

Diyanet İşleri : Elif, Lam, Ra. Bunlar Kitap'ın ve apaçık olan Kuran'ın ayetleridir.

Diyanet Vakfı : Elif. Lam. Ra. Bunlar Kitab'ın ve apaçık bir Kur'an'ın ayetleridir.

Edip Yüksel : A. L. R. Bu (harfler) kitabın ve apaçık Kuran'ın mucizesidir.

Elmalılı Hamdi Yazır : Elif, Lâm, Râ. Bunlar kitabın ve apaçık bir Kur'ân'ın âyetleridir.

Öztürk : Elif, Lâm, Râ. İşte sana o Kitap'ın ve açık anlatımlı Kur'an'ın ayetleri.

Suat Yıldırım : Elif Lâm Râ. Bunlar kitabın ve Kur'ân-ı Mübin’in âyetleridir.

Süleyman Ateş : Elif lam ra. Şunlar Kitabın ve apaçık Kur'an'ın ayetleridir.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : ا ل ر یہ آیات ہیں کتاب الٰہی اور قرآن مبین کی

احمد رضا خان : یہ آیتیں ہیں کتاب اور روشن قرآن کی-

احمد علی : یہ آیتیں کتاب کی ہیں اور قرآن واضح کی

جالندہری : آلرا۔ یہ خدا کی کتاب اور قرآن روشن کی آیتیں ہیں

طاہر القادری : الف، لام، را (حقیقی معنی اﷲ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)، یہ (برگزیدہ) کتاب اور روشن قرآن کی آیتیں ہیں،

علامہ جوادی : الرۤ - یہ کتابِ خدا اور قرآنِ مبین کی آیات ہیں

محمد جوناگڑھی : الرٰ، یہ کتاب الٰہی کی آیتیں ہیں اور کھلے اور روشن قرآن کی

محمد حسین نجفی : الف، لام، را۔ یہ کتاب (الٰہی) یعنی روشن قرآن کی آیتیں ہیں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئەلىف، لام، را. بۇ، كىتابنىڭ - روشەن قۇرئاننىڭ ئايەتلىرىدۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Алиф. Лоом. Ро. Ушбулар китобнинг ва равшан Қуръоннинг оятларидир.