بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الرعد الآية 9 | سوره 13 آیه 9

The Holy Quran | Surah Ar-Ra'd Ayat 9 | Surah 13 Verse 9

عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْكَبِيرُ الْمُتَعَالِ ﴿13:9

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Ai di gjërat e dukshme dhe të padukshme. Ai është i Madhërueshëm dhe i Lartë.

Feti Mehdiu : Ai di botën e padukshme dhe të dukshmen, i madhi, i lartëmadhërishmi.

Sherif Ahmeti : Ai është që di të fshehtëndhe të dukshmen, Ai është i madhëruari e i latrësuari.

Amazigh

At Mensur : Amusnaw n wayen iffren akked wayen ur neffir. Ameqwôan, Aâlayan.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «عالم الغيب والشهادة» ما غاب وما شوهد «الكبير» العظيم «المتعالي» على خلقه بالقهر، بياء ودونها.

تفسير المیسر : الله عالم بما خفي عن الأبصار، وبما هو مشاهَد، الكبير في ذاته وأسمائه وصفاته، المتعال على جميع خلقه بذاته وقدرته وقهره.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ሩቁንና ቅርቡን ዐዋቂ ታላቅ የላቀ ነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : O, qeybi də, aşkarı da biləndir, (hər şeydən) böyükdür, ucadır! (Allah eyibsizdir, nöqsansızdır. Onun heç bir şəriki yoxdur!)

Musayev : Allah qeybi və aşkarı Biləndir, Böyükdür, Ucadır.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তিনি অদৃশ্য ও দৃশ্য বিষয়ে জ্ঞাতা -- মহামহিম, চিরউন্নত।

মুহিউদ্দীন খান : তিনি সকল গোপন ও প্রকাশ্য বিষয় অবগত, মহোত্তম, সর্বোচ্চ মর্যাদাবান।

Bosnian - bosanski

Korkut : On zna nevidljivi i vidljivi svijet, On je Veličanstveni i Uzvišeni;

Mlivo : Znalac nevidljivog i vidljivog, Veliki, Preuzvišeni!

Bulgarian - български

Теофанов : Знаещия и скритото, и явното, Превеликия, Всевишния.

Chinese -中国人

Ma Jian : 他是全知幽明的,是伟大的,是崇高的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他是全知幽明的,是偉大的,是崇高的。

Czech - čeština

Hrbek : On zná nepoznatelné a všeobecně známé, On veliký je, sám sebou povznesený!

Nykl : Onť zná věci skryté i zjevné — on Velký Nejvyšší!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : (އެކަލާނގެއީ) ނުފެންނަ ކަންތަކާއި، ފެންނަ ކަންތައް ދެނެވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ. ބޮޑުވެގެންވާ މަތިވެރިވަންތަ ރަސްކަލާނގެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Hij weet wat geborgen en wat geopenbaard is. Hij is de groote, de verhevenste.

Leemhuis : De kenner van het verborgene en het waarneembare, de grote, de verhevene.

Siregar : (Hij is) de Kenner van het onwaarneembare en het waarneembare, de Grootste, de Allerhoogste.

English

Ahmed Ali : He is the knower of the known and the unknown, the mighty and most high.

Ahmed Raza Khan : The All Knowing of all things hidden and visible, the Great, the Supreme.

Arberry : the Knower of the unseen and the visible, the All-great, the All-exalted:

Daryabadi : Knower of the hidden and the manifest! the Great! the Exalted.

Hilali & Khan : All-Knower of the unseen and the seen, the Most Great, the Most High.

Itani : The Knower of the Invisible and the Visible; the Grand, the Supreme.

Maududi : He knows both what is hidden and what is manifest. He is the Supreme One, the Most High.

Mubarakpuri : All-Knower of the unseen and the seen, the Most Great, the Most High.

Pickthall : He is the Knower of the Invisible and the Visible, the Great, the High Exalted.

Qarai : the Knower of the sensible and the Unseen, the All-great, the All-sublime.

Qaribullah & Darwish : (He is) the Knower of the unseen and the seen, the Great, the Exalted.

Saheeh International : [He is] Knower of the unseen and the witnessed, the Grand, the Exalted.

Sarwar : He knows all the unseen and seen. He is the most Great and High.

Shakir : The knower of the unseen and the seen, the Great, the Most High.

Transliteration : AAalimu alghaybi waalshshahadati alkabeeru almutaAAali

Wahiduddin Khan : He is the knower of the unseen and the visible, the Great, the Most-Exalted.

Yusuf Ali : He knoweth the unseen and that which is open: He is the Great, the Most High.

French - français

Hamidullah : Le Connaisseur de ce qui est caché et de ce qui est apparent, Le Grand, Le Sublime.

German - Deutsch

Abu Rida : (Er ist) der Kenner des Verborgenen und des Sichtbaren, der Große, der Erhabenste!

Bubenheim & Elyas : (Er ist) der Kenner des Verborgenen und des Offenbaren, der Große und hoch Erhabene.

Khoury : Er ist der, der über das Unsichtbare und das Offenbare Bescheid weiß, der Große, der Erhabene.

Zaidan : ER ist Der Allwissende über das Verborgene und das Sichtbare, Der Große, Der Überragende.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Shi ne Masanin fake da bayyane, Mai girma, Maɗaukaki.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : वह परोक्ष और प्रत्यक्ष का ज्ञाता है, महान है, अत्यन्त उच्च है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (वही) बातिन (छुपे हुवे) व ज़ाहिर का जानने वाला (सब से) बड़ा और आलीशान है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Yang mengetahui semua yang ghaib dan yang nampak; Yang Maha Besar lagi Maha Tinggi.

Quraish Shihab : Dialah yang mengetahui sesuatu yang gaib, yang luput dari jangkauan indera kita dan sesuatu yang nyata, yang dapat kita saksikan dengan indera, dengan ilmu-Nya yang jauh lebih luas dari sekadar apa yang kita lihat. Dia Mahabesar yang lebih besar dari segala yang ada di alam raya.

Tafsir Jalalayn : (Yang mengetahui semua yang gaib dan yang tampak) hal-hal yang gaib dan hal-hal yang kelihatan (Yang Maha Besar) Maha Agung (lagi Maha Tinggi) di atas semua makhluk-Nya dengan cara paksa. Lafal al-muta`aal dapat pula di baca al-muta`aaliy dengan memakai huruf ya di akhirnya.

Italian - Italiano

Piccardo : Egli è il Conoscitore dell'invisibile e del visibile, il Grande, il Sublime.

Japanese -日本

Japanese : かれは幽玄界も現象界も知っておられる方,偉大にして至高の方であられる。

Korean -한국인

Korean : 보이지 않는 것과 보이는 것 도 알고 계시니 훌륭하시고 높이 계심이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌و زاته زانای نهێنی و شاراوه‌کانه هه‌روه‌ها زانای ئاشکراو بینراوه‌کانیشه‌، زاتێکی زۆر گه‌وره‌و به‌شکۆو بڵندو پایه‌داره.

Malay - Melayu

Basmeih : Dia lah yang mengetahui perkara-perkara yang ghaib dan yang nyata; Dia lah jua Yang Maha Besar, lagi maha Tinggi (Yang mengatasi segala-galanya).

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അദൃശ്യത്തേയും ദൃശ്യത്തേയും അറിയുന്നവനും മഹാനും ഉന്നതനുമാകുന്നു അവന്‍.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവന്‍ ഒളിഞ്ഞതും തെളിഞ്ഞതും അറിയുന്നവനാണ്. മഹാനും ഉന്നതനുമാണ്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Han kjenner det skjulte og det synlige, Han, den Store, den Opphøyde.

Pashto -پښتو

عبدالولي : د غیبو او د ښكاره و عالم دى، ډېر لوى، لوړ برتر دى

Persian - فارسی

انصاریان : دانای نهان و آشکار و بزرگ و بلندمرتبه است.

آیتی : داناى نهان و آشكار، آن خداى بزرگ متعال.

بهرام پور : داناى نهان و آشكار، و بزرگ و بلند مرتبه است

قرائتی : او به نهان و آشکار آگاه و بزرگ و بلندمرتبه است.

الهی قمشه‌ای : اوست عالم به عوالم غیب و شهود و بزرگ خدای متعال (برتر از هر وصف و ادراک عقول).

خرمدل : خدا آگاه از جهان پنهان (از دید و دانش مردمان) و آگاه از جهان دیدنی (و آشکار در برابر چشم و علم ایشان) است، و بزرگوار و والا است. [[«الْغَیْبِ وَ الشَّهَادَةِ»: (نگا: انعام / 73، توبه / 94 و 105). «الْمُتَعَالِ»: والا و برتر از جهان و منزّه از مشابهت و مماثلت این و آن. چیره و مسلّط بر همه چیز. اصل آن (الْمُتَعالی) است و حذف یاء محض تخفیف است (نگا: غافر / 15 و 32).]]

خرمشاهی : [اوست که‌] دانای پنهان و پیدا، و بزرگ بلندمرتبه است‌

صادقی تهرانی : دانای نهان و آشکار، همان بزرگِ بلندمرتبه است.

فولادوند : داناى نهان و آشكار، [و] بزرگِ بلندمرتبه است.

مجتبوی : داناى نهان و آشكار است، بزرگ و برتر است- از همه چيز و از هر نسبت ناروا-.

معزی : دانای نهان و آشکار آن بزرگ عالی‌جایگاه‌

مکارم شیرازی : او از غیب و شهود آگاه، و بزرگ و متعالی است!

Polish - Polskie

Bielawskiego : On zna to, co jest ukryte, i to, co jest jawne. On jest Wielki, Wyniosły!

Portuguese - Português

El-Hayek : Ele é Conhecedor do incognoscível e do cognoscível, o Grandioso, o Altíssimo.

Romanian - Română

Grigore : El cunoaşte tăinuitul şi mărturisitul. El este Marele, Înălţatul.

Russian - русский

Абу Адель : (Он) – Знающий сокровенное [то, что не видно] и явное, Великий (Своей сущностью, именами и описаниями), Всевышний (Который превыше всех Своих творений Своей сущностью и могуществом)!

Аль-Мунтахаб : Аллах знает скрытое, которое мы не можем постигать своими органами чувств, и знает явное лучше нас. Поистине, Всевышний - возвышен и превыше всего, что в небесах и на земле!

Крачковский : Знающий скрытое и явное, великий, превознесенный!

Кулиев : Он - Ведающий сокровенное и явное, Большой, Превознесшийся.

Кулиев + ас-Саади : Он - Ведающий сокровенное и явное, Большой, Превознесшийся. [[Всевышний поведал о Своем всеобъемлющем и безграничном знании. Он знает все, что носят во чревах дочери Адама и самки животных. Ему ведомо, насколько сжимается матка, когда плод погибает или начинает слабеть. Ему также ведомо, насколько она расширяется, когда плод начинает расти. Все сущее имеет у Аллаха свой срок и свою меру. Этот срок нельзя приблизить или отложить, а эту меру нельзя увеличить или уменьшить. А если это происходит, то всегда соответствует божественной мудрости и божественному знанию. Воистину, Аллаху ведомо явное и сокровенное. Он велик, поскольку велики Его божественная сущность, прекрасные имена и совершенные качества. Он превосходит все творения своим местонахождением, могуществом и властью.]]

Османов : Он знает сокровенное и явное, Он велик и превыше всего.

Порохова : Ему сокрытое и явное известно, Он в высшей степени возвышен и велик!

Саблуков : Он, великий, превознесенный, знает и отсутствующее и присущее.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ڳجھ ۽ ظاھر جو ڄاڻندڙ وڏو مٿاھون آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : wuxuuna ogyahay wax maqan iyo waxa jooga waana weyne ka sarreeya (wax kasta).

Spanish - Española

Bornez : Él es Quien conoce lo oculto y lo manifiesto, el Grande, Quien está por encima de todo.

Cortes : El Conocedor de lo oculto y de lo patente, el Grande, el Sublime.

Garcia : Él conoce lo oculto y lo manifiesto, es el Grande, el Sublime.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Yeye ndiye Mwenye kujua yanayo onekana na yasio onekana; Mkuu Aliye tukuka.

Swedish - svenska

Bernström : Han känner allt det som är dolt för människor och det som de kan bevittna, [Han] den Väldige, Den som är högt upphöjd över allt.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Донои ниҳону ошкор — он Худом бузурги баландмартаба!

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (எல்லாவற்றின்) இரகசியத்தையும், பரகசியத்தையும் அவன் நன்கறிந்தவன்; அவன் மிகவும் பெரியவன்; மிகவும் உயர்ந்தவன்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ул – Аллаһ яшерен вә әшкарәне белүче вә Аңа гакыл фикерләр ирешмәктән бик югары һәм мәхлукка ошаудан бик тә пакь.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ผู้ทรงรอบรู้สิ่งเร้นลับและสิ่งเปิดเผยผู้ทรงเกรียงไกร ผู้ทรงสูงส่งยิ่ง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Gizliyi de bilen, açıkta olanı da bilen çok büyük ve yüce bir Tanrıdır.

Alİ Bulaç : O, gaybı da, müşahede edileni de bilendir. Pek büyüktür, Yücedir.

Çeviriyazı : `âlimü-lgaybi veşşehâdeti-lkebîru-lmüte`âl.

Diyanet İşleri : Görüleni de görülmeyeni de bilen, yücelerin yücesi büyük Allah'a göre, aranızdan sözü gizleyen ile, açığa vuran ve geceye bürünerek gizlenip gündüzün ortaya çıkan arasında fark yoktur.

Diyanet Vakfı : O, görüleni de görülmeyeni de bilir; çok büyüktür, yücedir.

Edip Yüksel : Gizliyi ve açığı Bilendir; Büyüktür, Yücedir.

Elmalılı Hamdi Yazır : Allah görünmeyeni de bilir, görüneni de. Büyüktür ve yücelerden yücedir.

Öztürk : Gaybı da görünen âlemi de bilendir/Âlim'dir O... Kebîr, sınırsızca büyük O'dur; Müteâl, sonsuzca yüce O'dur.

Suat Yıldırım : Gayb ve şehâdet alemini de, görünmeyen ve görünen âlemi de bilen, büyük ve yüce olan O'dur.

Süleyman Ateş : (O), gizliyi ve aşikareyi bilendir, büyüktür, yücedir.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : وہ پوشیدہ اور ظاہر، ہر چیز کا عالم ہے وہ بزرگ ہے اور ہر حال میں بالا تر رہنے والا ہے

احمد رضا خان : ہر چھپے اور کھلے کا جاننے والا سب سے بڑا بلندی والا

احمد علی : پوشیدہ اور ظاہر کا جاننے والا ہے سب سے بڑا بلند مرتبہ ہے

جالندہری : وہ دانائے نہاں وآشکار ہے سب سے بزرگ (اور) عالی رتبہ ہے

طاہر القادری : وہ ہر نہاں اور عیاں کو جاننے والا ہے سب سے برتر (اور) اعلیٰ رتبہ والا ہے،

علامہ جوادی : وہ غائب و حاضر سب کا جاننے والا بزرگ و بالاتر ہے

محمد جوناگڑھی : ﻇاہر وپوشیده کا وه عالم ہے (سب سے) بڑا اور (سب سے) بلند وباﻻ

محمد حسین نجفی : وہ ہر پوشیدہ اور ظاہر سب چیزوں کا جاننے والا ہے وہ بزرگ ہے (اور) عالی شان ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : اﷲ مەخپىي ۋە ئاشكارا ئىشلارنىڭ ھەممىسىنى بىلگۈچىدۇر، ھەممىدىن بۈيۈكتۇر، ھەممىدىن ئۈستۈندۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : У зот ғойибни ҳам, шоҳидни ҳам билгувчидир. У буюкдир, юксакдир.