بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الفلق الآية 2 | سوره 113 آیه 2

The Holy Quran | Surah Al-Falaq Ayat 2 | Surah 113 Verse 2

مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ ﴿113:2

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : që të më mbrojë nga sherri i të gjitha krijesave,

Feti Mehdiu : Nga e keqja që e krijon,

Sherif Ahmeti : Prej dëmit të çdo krijese, që Ai e krijoi.

Amazigh

At Mensur : Si lhemm n wayen Ixelq,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «من شر ما خلق» من حيوان مكلف وغير مكلف وجماد كالسم وغير ذلك.

تفسير المیسر : من شر جميع المخلوقات وأذاها.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «ከፈጠረው ፍጡር ሁሉ ክፋት፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Yaratdıqlarının (insanların, cinlərin, vəhşi heyvanların) şərindən;

Musayev : Məxluqatının şərindən,

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''তিনি যা সৃষ্টি করেছেন তার অনিষ্ট থেকে,

মুহিউদ্দীন খান : তিনি যা সৃষ্টি করেছেন, তার অনিষ্ট থেকে,

Bosnian - bosanski

Korkut : od zla onoga što On stvara,

Mlivo : Od zla onog šta stvara,

Bulgarian - български

Теофанов : от злото на онова, което е сътворил,

Chinese -中国人

Ma Jian : 免遭他所创造者的毒害;

Chinese - 中國人

Ma Jian : 免遭他所創造者的毒害;

Czech - čeština

Hrbek : před zlem Jeho stvoření,

Nykl : přede zlem jeho stvoření:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެކަލާނގެ ހައްދަވާފައިވާހާ ތަކެތީގެ ނުބައިކަމުންނެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Opdat hij mij moge bevrijden van de boosheid der schepselen, welke hij heeft geschapen.

Leemhuis : tegen het kwaad dat Hij geschapen heeft

Siregar : Tegen het kwaad dat Hij geschapen heeft.

English

Ahmed Ali : From the evil of what He has created,

Ahmed Raza Khan : “From the evil of His entire creation.”

Arberry : from the evil of what He has created,

Daryabadi : From the evil of that which He hath created,

Hilali & Khan : "From the evil of what He has created;

Itani : From the evil of what He created.

Maududi : from the evil of all that He created;

Mubarakpuri : "From the evil of what He has created,"

Pickthall : From the evil of that which He created;

Qarai : from the evil of what He has created,

Qaribullah & Darwish : from the evil of what He has created,

Saheeh International : From the evil of that which He created

Sarwar : against the evil of whatever He has created.

Shakir : From the evil of what He has created,

Transliteration : Min sharri ma khalaqa

Wahiduddin Khan : from the evil of what He has created,

Yusuf Ali : From the mischief of created things;

French - français

Hamidullah : contre le mal des êtres qu'Il a créés,

German - Deutsch

Abu Rida : vor dem Übel dessen, was Er erschaffen hat

Bubenheim & Elyas : vor dem Übel dessen, was Er erschaffen hat,

Khoury : Vor dem Unheil dessen, was Er erschaffen hat,

Zaidan : vor dem Bösen dessen, was ER erschuf,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Daga sharrin abin da Ya halitta."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जो कुछ भी उसने पैदा किया उसकी बुराई से,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : हर चीज़ की बुराई से जो उसने पैदा की पनाह माँगता हूँ - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dari kejahatan makhluk-Nya,

Quraish Shihab : Dari kejahatan setiap makhluk yang berniat jahat, yang tidak dapat mencegahnya selain Tuhan Sang Maha Penguasa atas segala perkara.

Tafsir Jalalayn : (Dari kejahatan apa yang telah diciptakan-Nya) yaitu dari kejahatan makhluk hidup yang berakal dan yang tidak berakal; serta dari kejahatan benda mati seperti racun dan lain sebagainya.

Italian - Italiano

Piccardo : contro il male che ha creato,

Japanese -日本

Japanese : かれが創られるものの悪(災難)から,

Korean -한국인

Korean : 창조된 사악한 것들의 재앙으 로부터 보호를 구하며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : له شه‌ڕ و خراپه‌ی هه‌رچی که دروستی کردووه (له په‌ری و ئاده‌میزاد و مار و مێرو).

Malay - Melayu

Basmeih : "Dari bencana makhluk-makhluk yang Ia ciptakan;

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവന്‍ സൃഷ്ടിച്ചുട്ടുള്ളവയുടെ കെടുതിയില്‍ നിന്ന്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവന്‍ സൃഷ്ടിച്ചവയുടെ ദ്രോഹത്തില്‍നിന്ന്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : mot ondt fra det Han har skapt,

Pashto -پښتو

عبدالولي : د هر هغه شي له شر نه چې ده پیدا كړى دى

Persian - فارسی

انصاریان : از زیان مخلوقاتی که [با انحرافشان از قوانین الهی به انسان] ضرر می رسانند،

آیتی : از شر آنچه بيافريده است،

بهرام پور : از شرّ آنچه آفريد

قرائتی : از شرّ آنچه او آفرید [و داراى شرّ است].

الهی قمشه‌ای : از شرّ مخلوقات (شریر و مردم بد اندیش).

خرمدل : از شر هر آنچه خداوند آفریده است. [[«شَرِّ»: بلا و بدی. «شَرِّ مَا ...»: در اضافه (شَرِّ) به (مَا) این نکته است که پروردگار با این بیان به انسان فهمانده است که هر شرّی از هر مخلوقی صادر و ناشی شود، منتسب و مرتبط به خود آن مخلوق است. شرّ محض هم وجود ندارد و بلکه شُرور نسبی است. آنچه نسبت به تو شرّ است، نسبت به آفریده دیگری خیر است. مثلاً اگر گرگی گوسفند تو را بخورد، این کار نسبت به تو و گوسفند شرّ است و نسبت به گرگ خیر. تفنگ یک حربه دفاعی است؛ نشانه رفتن آن به سوی دشمن خونخواره خیر، و به سوی دوست یا آدم بیگناهی شرّ است.و ... خلاصه خدا هر چیزی را برای کاری و مصلحتی آفریده است و اغلب حکمت و فلسفه آنها از دید ما پنهان است.]]

خرمشاهی : از شر هر آنچه آفریده است‌

صادقی تهرانی : «از شرّ آنچه آفریده است؛»

فولادوند : از شرّ آنچه آفريده،

مجتبوی : از شر آنچه آفريده است

معزی : از بدی آنچه آفرید

مکارم شیرازی : از شرّ تمام آنچه آفریده است؛

Polish - Polskie

Bielawskiego : Przed złem tego, co On stworzył,

Portuguese - Português

El-Hayek : Do mal de quem por Ele foi criado.

Romanian - Română

Grigore : de răul a ceea ce a creat,

Russian - русский

Абу Адель : от зла тех, которых Он сотворил [от зла любого из творений],

Аль-Мунтахаб : от злотворности тех из творений Аллаха, кто способен на зло, и от зла которых может защитить только Тот, кто властен над ними;

Крачковский : от зла того, что он сотворил,

Кулиев : от зла того, что Он сотворил,

Кулиев + ас-Саади : от зла того, что Он сотворил,

Османов : от зла того, что Он сотворил,

Порохова : От зла того, что Он создал;

Саблуков : От злотворности того, что сотворил Он,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : جيڪي پيدا ڪيو اٿس تنھنجي بڇڙائي کان.

Somali - Soomaali

Abduh : Wixii shar leh sharkiisa.

Spanish - Española

Bornez : del mal de lo que Él ha creado

Cortes : del mal que hacen sus criaturas,

Garcia : de todo el mal que existe en lo que Él creó,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na shari ya alivyo viumba,

Swedish - svenska

Bernström : mot det onda i det som Han har skapat,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : аз шарри он чӣ биёфаридааст

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அவன் படைத்தவற்றின் தீங்கை விட்டும்-

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Бар кылынган, яратылган һәр мәхлукның нинди булса да зарарыннан.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ให้พ้นจากความชั่วร้ายที่พระองค์ได้ทรงบันดาลขึ้น

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Yarattığı mahlukların şerrinden.

Alİ Bulaç : Yarattığı şeylerin şerrinden,

Çeviriyazı : min şerri mâ ḫaleḳ.

Diyanet İşleri : De ki: "Yaratıkların şerrinden, bastırdığı zaman karanlığın şerrinden, düğümlere nefes eden büyücülerin şerrinden, hased ettiği zaman hasedcilerin şerrinden, tan yerini ağartan Rabbe sığınırım."

Diyanet Vakfı : Yarattığı şeylerin şerrinden,

Edip Yüksel : "Yarattığı şeylerin şerrinden."

Elmalılı Hamdi Yazır : Yarattığı şeylerin şerrinden,

Öztürk : Yarattıklarının şerrinden,

Suat Yıldırım : Yarattığı şeylerin şerrinden,

Süleyman Ateş : Yarattığı şeylerin şerrinden,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : ہر اُس چیز کے شر سے جو اُس نے پیدا کی ہے

احمد رضا خان : اس کی سب مخلوق کی شر سے

احمد علی : اس کی مخلوقات کے شر سے

جالندہری : ہر چیز کی بدی سے جو اس نے پیدا کی

طاہر القادری : ہر اس چیز کے شر (اور نقصان) سے جو اس نے پیدا فرمائی ہے،

علامہ جوادی : تمام مخلوقات کے شر سے

محمد جوناگڑھی : ہر اس چیز کے شر سے جو اس نے پیدا کی ہے

محمد حسین نجفی : ہر اس چیز کے شر سے جو اس نے پیدا کی ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : «مەخلۇقاتنىڭ شەررىدىن، قاراڭغۇلۇقى بىلەن كىرگەن كېچىنىڭ شەررىدىن، تۈگۈنلەرگە دەم سالغۇچى سېھىرگەرلەرنىڭ شەررىدىن، ھەسەتخورنىڭ ھەسەت قىلغان چاغدىكى شەررىدىن سۈبھىنىڭ پەرۋەردىگارى (اﷲ) غا سېغىنىپ پاناھ تىلەيمەن» دېگىن

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : У яратган нарсалар ёмонлигидан.