بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الإخلاص الآية 3 | سوره 112 آیه 3

The Holy Quran | Surah Al-Ikhlaas Ayat 3 | Surah 112 Verse 3

لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ ﴿112:3

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : (Ai) nuk ka lindur prej ndokujt, as nuk ka lindur kë,

Feti Mehdiu : Nuk ka lind as është lindur,

Sherif Ahmeti : As s’ka lindur kë, as nuk është i lindur.

Amazigh

At Mensur : Ur Iuriw, ur T uriwen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «لم يلد» لانتفاء مجانسته «ولم يولد» لانتفاء الحدوث عنه.

تفسير المیسر : ليس له ولد ولا والد ولا صاحبة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «አልወለደም፤ አልተወለደምም፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : O, nə doğmuş, nə də doğulmuşdur! (Allah Özünə heç bir övlad götürməmişdir!)

Musayev : O, nə doğub, nə doğulub,

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''তিনি জন্ম দেন না, এবং জন্ম নেনও নি,

মুহিউদ্দীন খান : তিনি কাউকে জন্ম দেননি এবং কেউ তাকে জন্ম দেয়নি

Bosnian - bosanski

Korkut : Nije rodio i rođen nije,

Mlivo : Ne rađa i nije rođen!,

Bulgarian - български

Теофанов : Нито е раждал, нито е роден,

Chinese -中国人

Ma Jian : 他没有生产,也没有被生产;

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他沒有生產,也沒有被生產;

Czech - čeština

Hrbek : Neplodil a nebyl zplozen

Nykl : Nezplozoval, aniž zplozen byl:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެކަލާނގެއަކަށް އެއްވެސް އެއްޗެއް އުފަންވެގެނެއް ނުވެތެވެ. އަދި އެއްވެސް އެއްޗަކަށް އެކަލާނގެ އުފަންވެވޮޑިގެނެއް ނުމެވޭމެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Hij baarde niet, en werd niet gebaard.

Leemhuis : Hij heeft niet verwekt en is niet verwekt

Siregar : Hij heeft niet verwekt en is niet verwekt.

English

Ahmed Ali : He has begotten no one, and is begotten of none.

Ahmed Raza Khan : “He has no offspring, nor is He born from anything.”

Arberry : who has not begotten, and has not been begotten,

Daryabadi : He begetteth not, nor Was He begotten.

Hilali & Khan : "He begets not, nor was He begotten;

Itani : He begets not, nor was He begotten.

Maududi : He neither begot any nor was He begotten,

Mubarakpuri : "He begets not, nor was He begotten."

Pickthall : He begetteth not nor was begotten.

Qarai : He neither begat, nor was begotten,

Qaribullah & Darwish : Who has not given birth, and has not been born,

Saheeh International : He neither begets nor is born,

Sarwar : He neither begets nor was He begotten.

Shakir : He begets not, nor is He begotten.

Transliteration : Lam yalid walam yooladu

Wahiduddin Khan : He does not give birth, nor was He born,

Yusuf Ali : He begetteth not, nor is He begotten;

French - français

Hamidullah : Il n'a jamais engendré, n'a pas été engendré non plus.

German - Deutsch

Abu Rida : Er zeugt nicht und ist nicht gezeugt worden

Bubenheim & Elyas : Er hat nicht gezeugt und ist nicht gezeugt worden,

Khoury : Er hat nicht gezeugt, und Er ist nicht gezeugt worden,

Zaidan : Nie zeugte ER und nie wurde ER gezeugt,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Bai haifa ba, kuma ba a haife Shi ba."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : न वह जनिता है और न जन्य,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : न उसने किसी को जना न उसको किसी ने जना, - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dia tiada beranak dan tidak pula diperanakkan,

Quraish Shihab : Dia tidak menciptakan anak, dan juga tidak dilahirkan dari bapak atau ibu. Tidak ada seorang pun yang setara dengan-Nya dan tidak ada sesuatu pun yang menyerupai-Nya.

Tafsir Jalalayn : (Dia tiada beranak) karena tiada yang menyamai-Nya (dan tiada pula diperanakkan) karena mustahil hal ini terjadi bagi-Nya.

Italian - Italiano

Piccardo : Non ha generato, non è stato generato

Japanese -日本

Japanese : 御産みなさらないし,御産れになられたのではない,

Korean -한국인

Korean : 성자와 성부도 두지 않으셨으 며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : هیچ که‌سی لێ نه‌بووه و خۆشی له که‌س نه‌بووه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : "Ia tiada beranak, dan Ia pula tidak diperanakkan;

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവന്‍ (ആര്‍ക്കും) ജന്‍മം നല്‍കിയിട്ടില്ല. (ആരുടെയും സന്തതിയായി) ജനിച്ചിട്ടുമില്ല.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവന്‍ പിതാവോ പുത്രനോ അല്ല.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Ikke har Han avlet noen, ei heller er Han selv blitt avlet.

Pashto -پښتو

عبدالولي : نه يې (څوك) زېږولى دى او نه دى (له چا) زېږول شوى دى

Persian - فارسی

انصاریان : نزاده، و زاییده نشده است،

آیتی : نه زاده است و نه زاده شده،

بهرام پور : نزاده و زاده نشده است

قرائتی : نه فرزند دارد و نه فرزند کسى است.

الهی قمشه‌ای : نه کسی فرزند اوست و نه او فرزند کسی است.

خرمدل : نزاده است و زاده نشده است. [[«لَمْ یَلِدْ»: فرزندی نزاده است. یعنی نه کسی فرزند او است، و نه او پدر کسی است. «لَمْ یُولَدْ»: زاده نشده است. به دنیا آورده نشده است. یعنی نه فرزند کسی است، و نه کسی پدر او است.]]

خرمشاهی : نه فرزند آرد و نه از کسی زاده است‌

صادقی تهرانی : «(هرگز) نزاد و زاده نشد.»

فولادوند : [كسى را] نزاده، و زاده نشده است،

مجتبوی : نزاده و زاده نشده است.

معزی : نه زائید و نه زاده شده‌

مکارم شیرازی : (هرگز) نزاد، و زاده نشد،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Nie zrodził i nie został zrodzony!

Portuguese - Português

El-Hayek : Jamais gerou ou foi gerado!

Romanian - Română

Grigore : El nu naşte şi nu se naşte,

Russian - русский

Абу Адель : Он (никого) не родил и (Сам Он) не был рожден,

Аль-Мунтахаб : У Него нет детей, Он не был рождён,

Крачковский : не родил и не был рожден,

Кулиев : Он не родил и не был рожден,

Кулиев + ас-Саади : Он не родил и не был рожден,

Османов : Он не родил и не был рожден,

Порохова : Он не рождает и Сам не рожден,

Саблуков : Он не рождал и не рожден:

Sindhi - سنڌي

امروٽي : نڪي ڄڻيائين، ۽ نڪي ڄڻيو ويو.

Somali - Soomaali

Abduh : Eebe wax ma dhalin, isna lama dhalin.

Spanish - Española

Bornez : No ha engendrado ni ha sido engendrado

Cortes : No ha engendrado, ni ha sido engendrado.

Garcia : No engendró ni fue engendrado.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Hakuzaa wala hakuzaliwa.

Swedish - svenska

Bernström : Han har inte avlat och inte blivit avlad,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : на зоида аст ва на зоида шуда

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அவன் (எவரையும்) பெறவுமில்லை (எவராலும்) பெறப்படவுமில்லை.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ул һичкемне тудырмады һәм һичкемнән тудырылмады.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : พระองค์ไม่ประสูติ และไม่ทรงถูกประสูติ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Doğurmaz ve doğmamıştır.

Alİ Bulaç : O, doğurmamıştır ve doğurulmamıştır.

Çeviriyazı : lem yelid velem yûled.

Diyanet İşleri : O doğurmamış ve doğmamıştır.

Diyanet Vakfı : O, doğurmamış ve doğmamıştır.

Edip Yüksel : "Doğurmamıştır, doğurulmamıştır."

Elmalılı Hamdi Yazır : Doğurmadı ve doğurulmadı

Öztürk : Ne doğurmuştur O, ne doğurulmuştur!

Suat Yıldırım : Ne doğurdu, ne de doğuruldu. [6,101; 19,88-90; 21, 26-27]

Süleyman Ateş : Kendisi doğurmamıştır ve doğurulmamıştır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : نہ اس کی کوئی اولاد ہے اور نہ وہ کسی کی اولاد

احمد رضا خان : نہ اس کی کوئی اولاد اور نہ وہ کسی سے پیدا ہوا

احمد علی : نہ اس کی کوئی اولاد ہے اور نہ وہ کسی کی اولاد ہے

جالندہری : نہ کسی کا باپ ہے اور نہ کسی کا بیٹا

طاہر القادری : نہ اس سے کوئی پیدا ہوا ہے اور نہ ہی وہ پیدا کیا گیا ہے،

علامہ جوادی : اس کی نہ کوئی اولاد ہے اور نہ والد

محمد جوناگڑھی : نہ اس سے کوئی پیدا ہوا نہ وه کسی سے پیدا ہوا

محمد حسین نجفی : نہ اس کی کوئی اولاد ہے اور نہ وہ کسی کی اولاد ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : اﷲ بالا تاپقانمۇ ئەمەس، تۇغۇلغانمۇ ئەمەس

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : У туғмаган ва туғилмаган.